Влюбленный дьявол - [25]
— Со своей семьей.
— Вам повезло. Моя семья никогда не станет меня поддерживать. — В голосе графа опять прозвучал цинизм.
— Но ссора возникает из-за обоюдной неуступчивости, — не подумав, сказала девушка.
— Раз вы так говорите, значит, не знаете моего отца.
— Не сказала бы, что у него очень легкий нрав. Однако в его жизни есть две большие привязанности: замок Вальмон и Жан-Пьер.
— И одна неутоленная ненависть: я!
Ларисе нечего было сказать, она промолчала.
— Молчите? Где же ваше волшебное средство, при помощи которого можно было бы устранить или укротить эту страшную злобу? Богини, наверное, знают?
— А вы поищите его сами. Поищите, для блага вас обоих.
Лариса удивилась себе: что за чудной разговор она ведет с едва знакомым человеком! Причем это человек, против которого ее предостерегали и который для многих олицетворяет саму необузданность. Еще более странным было то, что Лариса жалела его. Пусть весь Париж лежит у его ног, но вот он приехал к себе домой и знает, что здесь ему не будут рады, встретят враждебно.
Они были уже у самого замка. Когда подошли к мосту через ров, Лариса заметила стоящий у ворот роскошный фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей. Кучер был одет в черную с желтым ливрею — такого же цвета, что носили слуги старого графа, однако эта ливрея была добротнее и скроена несколько иначе. У фаэтона стоял еще один человек, судя по виду, личный камердинер графа Рауля. Последний, когда они поравнялись с фаэтоном, нагнулся и взял на руки маленького, белого с коричневым, спаниеля.
— А вот и твой подарок, Жан-Пьер, — сказал граф Рауль сыну.
— Собака! Маленькая собачка!
Мальчик поспешно стал спускаться, граф перехватил его на лету и поставил на землю. Жан-Пьер со всех ног ринулся к камердинеру, который держал спаниеля на поводке.
— Собака! Собака! — вскричал Жан-Пьер и бросился обнимать своего нового друга.
— Он очень любит животных. Как хорошо, что вы купили мальчику этого щенка.
Граф с улыбкой посмотрел на девушку:
— Сказать по правде, его мне самому подарили. Я счел неудобным держать его у себя и привез в Вальмон.
— Он принесет много радости ребенку, если только ему будет позволено держать собаку, — сказала Лариса.
Несмотря на сказанное, Лариса была уверена, что дедушка Жан-Пьера не будет против того, что хочется внуку. Она повернулась к мальчику и склонилась, чтобы погладить пса.
— Un chien, mademoiselle, un petit chien![23] — произнес Жан-Пьер захлебывающимся от радости голосом.
— Давай-ка отведем его в классную и покажем няне. А теперь поблагодари папу за подарок и спроси, как его зовут?
— Я его еще никак не назвал, — ответил граф. — Но поскольку мне его подарили в «Максиме», то кличка «Макс» будет весьма подходящей, да и запомнить легко.
Лариса поняла, что граф хочет разжечь ее любопытство относительно того, кто мог ему в «Максиме» подарить собаку. Не поднимая глаз, Лариса взяла Жан-Пьера за руку и сказала:
— Спасибо твоему папе, большое ему спасибо.
— Merci! Merci![24] — автоматически повторил мальчик.
— А почему бы не сказать это по-английски? — спросил граф.
— Скажи «спасибо» по-английски, — повернулась к ребенку Лариса.
— Good-morn-ing! — ответил Жан-Пьер и, натянув поводок, побежал по ступеням в дом.
— Потрясающие успехи, мисс Стантон! — съязвил граф. Лариса заметила, что его глаза горели и он изо всех сил пытался раздразнить ее.
Лариса была почти уверена, что граф Рауль с отцом сядут к ленчу отдельно, а им с Жан-Пьером накроют в классной. Известие о прибытии графа Рауля привело няню в страшное волнение. Что же касается места ленча, то она сказала девушке, чтобы та с ребенком спускалась вниз:
— Если бы старый граф не желал вашего присутствия, он бы так и сказал. В любом случае вам лучше пойти туда.
— Лучше? — спросила Лариса, хотя и была уверена в ответе.
В гостиной уже сидели мадам Савини вместе со старым графом и графом Раулем. Лариса обратила внимание, что лицо старого графа было холодным, презрительным, до тех пор, пока он не увидел внука. Взгляд его смягчился, он протянул руку, и Жан-Пьер побежал к дедушке через всю комнату:
— Собака! У меня теперь есть собака!
— Да, я слышал об этом, — сказал старый граф, губы его сжались, и он добавил: — Твоему отцу прекрасно известно, что я никогда не позволял заводить в замке собак: от них сплошные неприятности!
— Я полагаю, что мы без труда могли бы держать Макса в детской, — спокойно произнесла Лариса. Граф бросил на нее быстрый взгляд, красноречиво указавший на неуместность ее вмешательства в разговор, и хотел было что-то сказать, но в этот момент объявили о начале ленча.
Стол был накрыт в большой Баронской столовой. Жан-Пьер, по обыкновению, был целиком занят едой и ни на что более не обращал внимания.
Чувствовалось, что отношения между отцом и сыном натянуты, хотя граф Рауль держался очень свободно. Не вызывало сомнений и то, что мадам Савини рада обществу молодого графа.
— Как долго мы тебя не видели, Рауль, — сказала она. — Здесь, в Вальмоне, мы как будто отделены от Парижа тысячами миль. Никто не сообщает нам, как там дела. Ты все развлекаешься?
— Конечно же, тетя Эмилия, в Париже очень весело. В городе много гостей, и все они ждут чисто парижских развлечений.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Очаровательная Лила Кавендиш, мечтавшая посвятить себя живописи, бежала от жестокого отчима и нелюбимого жениха в Амстердам — и поневоле оказалась втянутой в преступную игру негодяев, подделывающих произведения искусства. Однако благородный маркиз Кейнстон, который должен был стать одною из жертв преступников, покорил сердце Лилы и, сам любя ее всей душой, решился спасти возлюбленную. Ибо картину можно подделать, но истинная любовь неподдельна…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…