Влюбленный Байрон [заметки]
1
«Дон Жуан», I, 218. перевод Т. Гнедич.
2
Дороти Вордсворт (1771–1855) — сестра и постоянная спутница английского поэта-романтика, основателя «озерной школы» Уильяма Вордсворта (1770–1850). (Здесь и далее — примеч. переводчика.).
3
«Путь повесы» — название цикла сатирических гравюр английского художника Уильяма Хогарта (1697–1764).
4
Ричард Лавлейс — герой романа Сэмюэла Ричардсона (1689–1761) «Кларисса», блестящий, одаренный, но развратный и эгоистичный аристократ.
5
«Фатальный брак, или Невинный адюльтер» — трагедия Томаса Саутерна (1659–1746), во время описываемых событий шла под названием «Изабелла, или Фатальный брак». Главного героя пьесы зовут Байрон.
6
Сара Сиддонс (1755–1831) — знаменитая английская актриса, исполнительница трагических ролей.
7
Готический роман Джона Мура (1729–1802).
8
Верь Байрону (лат.).
9
Речь идет о герое романа Эмилии Бронте, который вынужден покинуть свой дом и любимую девушку.
10
Здесь: вечно (лат.).
11
Перевод М. Зенкевича.
12
Евангелист Левий Матфей до своего обращения был мытарем, занимался сбором налогов.
13
Тьюторами называли наставников в колледжах Оксфорда и Кембриджа; обычно при поездках молодых дворян в заграничное путешествие их сопровождал тьютор.
14
Эдвард Гиббон (1737–1794) — английский историк, автор фундаментального труда «Упадок и падение Римской империи».
15
И влюбленный (фр.).
16
Дж. Байрон. «Английские барды и шотландские обозреватели».
17
Нимфа Дафна, спасаясь от любовных преследований Аполлона, обратилась за помощью к богам, которые превратили ее в лавр; поэтому одним из атрибутов Аполлона стал лавровый венок.
18
Имеется в виду Джонатан Свифт, автор «Гулливера» и декан собора Святого Патрика, который к концу жизни лишился рассудка и последние три года провел в лечебнице для душевнобольных.
19
Чарлз Фокс (1749–1806) — политический деятель, лидер радикального крыла партии вигов.
20
Байрон имеет в виду, что он обзавелся собственным биографом. Джеймс Босуэлл (1740–1795) прославился подробнейшей шеститомной биографией писателя и лексикографа Сэмюэла Джонсона (1709–1784).
21
Маленькой войной (фр.).
22
«Паломничество Чайльд-Гарольда», песнь II, 73, перевод В. Левика.
23
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
24
Внезапно, резко (лат.).
25
Эта фраза принадлежит не Уильяму Конгриву (1670–1729), а Ричарду Бринсли Шеридану (1751–1816); она встречается в его комедии «Соперники».
26
Уильям Коббет (1762–1835) — английский публицист и философ, радикально настроенный журналист.
27
Эдмунд Бёрк (1729–1797) — английский публицист и философ, один из лидеров партии вигов.
28
Легенда о том, что древнегреческий баснописец Эзоп (VI век до н. э.) был исключительно уродлив, принадлежит его биографу Максимусу Планудесу, монаху XIV века.
29
Флагелланты (или бичующиеся) — представители религиозного движения, распространившегося в Западной Европе в XIII–XV веках.
30
Несносный ребенок (фр.).
31
Клод Лоррен (настоящая фамилия Желе, 1600–1682) — знаменитый французский живописец и гравер.
32
Армида — персонаж героической поэмы Торквато Тассо (1541–1595) «Освобожденный Иерусалим»; могущественная волшебница, которая заманивала рыцарей-христиан, освобождавших Иерусалим, в свой сад, где они пребывали в праздности. Среди ее пленников был и Ринальдо (см. ниже).
33
Ринальдо — любовник Армиды; в последний день битвы за Иерусалим его доблесть решила исход сражения.
34
Аспазия (Аспасия, ок. 470–430 до н. э) — афинская гетера, жена Перикла, знаменита своими умом, образованностью и красотой.
35
Фрина (ок. 390-ок. 330 до н. э.) — знаменитая афинская гетера, натурщица Праксителя и Апеллеса.
36
По традиции в Англии ежегодно 5 ноября отмечается сожжением чучела Гая Фокса, главного исполнителя неудавшейся попытки католиков 5 ноября 1605 года взорвать здание, где заседали обе палаты парламента и присутствовал король.
37
Перевод К. Атаровой.
38
Жена (фр.).
39
Муж (ит).
40
Байрон изменил в строке Поупа лишь одно слово: вместо «роковое имя» написал «святое имя». Стихотворение Поупа посвящено трагической любви философа, богослова и поэта Пьера Абеляра (1079–1142), описанной им в мемуарах «История моих бедствий».
41
Волосы (фр.).
42
Любить (фр.).
43
«Освобожденный Иерусалим», песнь X.
44
«Гяур», перевод С. Ильина.
45
Перевод Г. Шенгели.
46
Суета сует (лат.).
47
Нелюдима, бирюка (фр.).
48
В семье известных актеров было двое с таким именем: Эдмунд Кин (1770–1792) и его сын, тоже Эдмунд (1789–1833); здесь имеется в виду последний.
49
Джеймс Хогг (1770–1835) — поэт-самоучка, с детства пасший стада в Эттрикском лесу (отсюда прозвище) и слагавший стихи. Его открыл Вальтер Скотт, занимавшийся поиском материала для «Песен шотландской границы». Байрон знал Хогга лично.
50
Цитата из пьесы Джорджа Фаркера (1678–1707) «Офицер-вербовщик».
51
Манера говорить (фр.).
52
Имеется в виду английский король Георг III.
53
Мужа (ит.).
54
Упомянуты главные герои комедии Шекспира «Укрощение строптивой».
55
Этот персонаж «Божественной комедии» из третьего пояса седьмого круга ада, где находятся «насильники над естеством» (содомиты), так говорит о себе: «И я, страдалец этой жгучей вьюги, / Я, Рустикуччи, распят здесь, виня / В своих злосчастьях нрав своей супруги…». Перевод М. Лозинского.
56
Стихотворение было включено в «Паломничество Чайльд-Гарольда», песнь III, 55, перевод К. Атаровой.
57
Посещение поля сражения при Ватерлоо оказалось таким же творческим импульсом для Байрона, как вкус пирожного «мадлена», который пробудил воспоминания и желание их рассказать у героя многотомного романа Марселя Пруста (1871–1922) «В поисках утраченного времени».
58
«Паломничество Чайльд-Гарольда», песнь III, 28, перевод В. Левика.
59
«Похищение локона», песнь II, перевод В. Микушевича.
60
«Манфред», перевод И. Бунина.
61
Настоящее имя Форнарины, возлюбленной и натурщицы Рафаэля, было Маргарита Лути.
62
Бельэтаже (ит.).
63
Здесь: малышка (ит.).
64
Со многими другими (лат.).
65
Имеется в виду пьеса испанского драматурга Тирсо де Молины (ок. 1583–1648) «Севильский обольститель, или Каменный гость» (1630).
66
«Дон Жуан», песнь I, 15, перевод Т. Гнедич.
67
«Дон Жуан», песнь II, 61, перевод К. Агаровой.
68
Бесед (ит.).
69
«Жизни лорда Байрона» (фр.).
70
Пылким поклонником, верным рыцарем (ит.).
71
Здесь: загородном доме (ит.).
72
Молит о мире (лат.).
73
Перевод К. Атаровой.
74
Обожатель (ит.).
75
Любовника (ит.).
76
Иронически употреблен литературоведческий термин «комедия плаща и шпаги», относящийся к испанской комедии XVII века, в которой сюжет построен на любви, ревности и защите чести.
77
Крабб, Джордж (1754–1832) — английский поэт, друг Эдмунда Бёрка (см. выше), автор хрестоматийной поэмы «Деревня». Кэмпбелл, Томас (1777–1844) — шотландский поэт. Роджерс, Сэмюэл (1763–1855) — английский поэт. Гиффорд, Уильям (1756–1826) — литератор, редактор «Антиякобинца» и «Квотерли ревью». Джоанна Бейли (1762–1851) — шотландская поэтесса и драматург, близкий друг Вальтера Скотта. Ирвинг, Вашингтон (1783–1859) — американский писатель. Хогг, Джеймс (1770–1835) — шотландский поэт и романист (см. выше). Уилсон, Джон (1785–1854) — шотландский поэт, писатель, юрист, профессор этики, автор поэтического сборника «Остров пальм и другие стихотворения».
78
2 Цар. 12, 23.
79
Лето, когда Байрон вместе с П. Б. Шелли и Мэри Шелли жили на вилле Диодати и когда был задуман и начат роман Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818).
80
Буквально «хозяйство втроем», сожительство женщины с двумя мужчинами (фр.).
81
Охота, погоня (фр.).
82
«Сон». Перевод М. Зенкевича.
83
«Последняя песнь паломничества Гарольда» (фр.).
84
Маленький сын Гектора и Андромахи при прощании с отцом был «яркою медью напуган и гребнем косматовласатым, / Видя ужасно его закачавшимся сверху шелома». Перевод. Н. Гнедича.
85
Для погребения в Уголке поэтов Вестминстерского аббатства в Лондоне, где захоронены многие знаменитые писатели (Дж. Чосер. А. Теннисон, Ч. Диккенс и др.).
86
Благословенную пилюлю (ит.).
87
Перевод Игн. Ивановского.
88
Ракеты Конгрива — пороховые ракеты, разработанные инженером Уильямом Конгривом (1772–1828) и состоявшие на вооружении армии Великобритании в первой половине XIX века.
89
Перевод К. Атаровой.
90
Живого голоса, здесь: разговора (ит.).
91
Перевод К. Атаровой.
92
В сатирическом романе Томаса Лава Пикока (1785–1866) «Аббатство кошмаров» содержится сатира на байронизм и трансцендентализм Кольриджа; Байрон изображен под именем Кипресса.
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Опубликовано в журнале «Иностранная литература» № 9, 1978Из рубрики "Авторы этого номера"...Перу Эдны О'Брайен принадлежит еще семь романов (на экранах Советского Союза демонстрировался фильм «Я была так счастлива здесь», снятый по одному из них) и два сборника рассказов: «Предмет любви» («The Love Object». London, 1968) и «Женщина скандального поведения» («A Scandalous Woman», London, 1974).Предлагаемые рассказы взяты из первого сборника.
В романе «Девушка с зелеными глазами» (как и написанный значительно позже роман «Зее и Ко», он был экранизирован) рассказывается история мучительной любви Кейт к смотрящему на жизнь без всяких иллюзий человеку, который был и старше ее по возрасту. Кейт работает в Дублине, в бакалейном магазине и живет вместе с Бейбой в пансионате, принадлежащем супругам-австрийцам. Предлагаемый нами отрывок печатается с разрешения издательства «Джонатан Кейп».
Это книга о детстве ирландской девочки — во многом о детстве самой писательницы, живущей в Лондоне, но постоянно возвращающейся — и не только памятью, в книгах — на свою родину.
Книга Владимира Арсентьева «Ковчег Беклемишева» — это автобиографическое описание следственной и судейской деятельности автора. Страшные смерти, жуткие портреты психопатов, их преступления. Тяжёлый быт и суровая природа… Автор — почётный судья — говорит о праве человека быть не средством, а целью существования и деятельности государства, в котором идеалы свободы, равенства и справедливости составляют высшие принципы осуществления уголовного правосудия и обеспечивают спокойствие правового состояния гражданского общества.
Емельян Пугачев заставил говорить о себе не только всю Россию, но и Европу и даже Северную Америку. Одни называли его самозванцем, авантюристом, иностранным шпионом, душегубом и развратником, другие считали народным заступником и правдоискателем, признавали законным «амператором» Петром Федоровичем. Каким образом простой донской казак смог создать многотысячную армию, противостоявшую регулярным царским войскам и бравшую укрепленные города? Была ли возможна победа пугачевцев? Как они предполагали обустроить Россию? Какая судьба в этом случае ждала Екатерину II? Откуда на теле предводителя бунтовщиков появились загадочные «царские знаки»? Кандидат исторических наук Евгений Трефилов отвечает на эти вопросы, часто устами самих героев книги, на основе документов реконструируя речи одного из самых выдающихся бунтарей в отечественной истории, его соратников и врагов.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.
Ж.М.Г. Леклезио недавно стал обладателем Нобелевской премии по литературе, и естественно, что самые разные его книги вызывают сейчас широкий читательский интерес. Он не только романист, но и блестящий эссеист, своего рода поэт эссеистики, и эта посвященная кино книга — прекрасное тому подтверждение. Завсегдатаи киноклубов (каковых немало и по сей день) и просто киноманы с удовольствием обнаружат, что западная интеллигенция «фанатела» по поводу тех же фильмов, что показывались на «музейных» просмотрах в России.
Новеллы французского писателя Андре Пьейра де Мандьярга завораживают причудливым переплетением реальности и фантазии, сна и яви; каждый из семи рассказов сборника представляет собой великолепный образчик поэтической прозы.
Профессор орлеанского Института изобразительных искусств, директор Архива Модильяни в Париже и Ливорно, Кристиан Паризо представляет Амедео Модильяни не только великолепным скульптором, живописцем и рисовальщиком, но прежде всего — художником редкостного обаяния, каковым он остался в истории мирового искусства и в памяти благодарных потомков. В книге дана широкая панорама жизни парижской богемы, когда в ее круг входили знаменитые художники XX века — Пикассо, Брак, Сутин, Бранкузи, Шагал.
В книгу вошли три романа известного литовского писателя, ныне живущего в Израиле, написанные в середине шестидесятых годов и ставшие ярким событием литературной жизни того времени. Романы: На чем держится мир, Вечный шах, Полнолуние. Еврей у Мераса — это просто человек, чистый человек, человек, очищенный от мусора и быта, но чудовищным образом втянутый в мясорубку убийства. Создан для любви, а втянут в ненависть. Создан для счастья, а втянут в войну и гибель. Создан для света, а низринут во тьму.Лев Аннинский Там, дальше — тоже гетто.