Вирус «Мона Лиза» [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Очевидно, речь идет о картине норвежского художника-экспрессиониста Эдварда Мунка «Крик», серия которых была создана между 1893 и 1910 годами. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Аммонжелит – взрывчатка, один из видов динамита.

3

Десинхрония (джетлаг, синдром смены часового пояса) – явление несовпадения ритма человека с дневным ритмом, вызванное быстрой сменой часовых поясов при перелете на самолете.

4

Агентство национальной безопасности Соединенных Штатов – подразделение радиотехнической и электронной разведки Министерства обороны США.

5

Энди Уорхол (1928–1987) – американский художник, продюсер, дизайнер и кинорежиссер, один из создателей поп-арт-движения.

6

Господи Боже мой, монстр! (исп.) (Примеч. пер.)

7

Манфредо Сеттала (1600–1680) – миланский изобретатель, коллекционер и изготовитель научных инструментов.

8

Дневник Луки Пачоли (итал.). (Примеч. пер.)

9

Мадрид: Национальный музей Прадо, МЛ (исп.).

10

О, простите! (англ.)

11

Пропофол – предназначенное для внутривенного введения снотворное средство.

12

Мескаль – традиционный для Мексики алкогольный напиток из перебродившего сока голубой агавы.

13

Aegiale hesperiaris – латинское название бабочки, живущей на плантациях голубой агавы. Добавление ее личинки в мескаль или текилу является распространенным маркетинговым ходом.

14

Санта-Мария-делле-Грацие – главная церковь доминиканского монастыря в западной части Милана. В трапезной этого храма находится «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи.

15

Джорджо Вазари (1511–1574) – итальянский живописец, архитектор и писатель. Автор знаменитых «Жизнеописаний», основоположник современного искусствознания.

16

Отблеск (итал.). (Примеч. пер.)

17

Трамадол – сильное наркотическое обезболивающее средство.

18

Альбрехт Дюрер (1471–1528) – немецкий живописец и график, один из величайших мастеров западноевропейского Ренессанса.

19

Пожар! Пожар! (англ.) (Примеч. пер.)

20

Королева красоты (итал.). (Примеч. пер.)

21

Киш – блюдо французской кухни, открытый несладкий пирог, похожий на пиццу.

22

Изменить мир (англ.). (Примеч. пер.)

23

Извините, извините (фр.). (Примеч. пер.)

24

Красота (итал.). (Примеч. пер.)

25

Добрый день! … Убирать! Убирать! (фр.) (Примеч. пер.)

26

Ай-би-эм – Международный журнал красоты (англ.).

27

Мем – единица культурной информации. Мемом может считаться любая идея, символ или образ действия, осознанно или неосознанно передаваемые от человека к человеку посредством речи, письма, видео и т. д.

28

Красота (англ.).

29

Улыбка Лизы (англ.). (Примеч. пер.)

30

Международный оператор скоростных поездов. (Примеч. пер.)


Рекомендуем почитать
Гарпия

Люси и Джейк – образцовые супруги. У них двое детей, уютный домик и налаженный семейный быт. Он строит карьеру. Она посвятила всю себя семье. Но тихую идиллию нарушает шокирующая весть. Джейк изменил Люси. Теперь уже ничто не будет как прежде… Боль от предательства. Разбитые надежды. Люси и Джейк решают остаться вместе, но с одним условием. Чтобы «уравнять» супругов и спасти брак, Люси трижды причинит боль Джейку… Любым способом, каким захочет.


Золотая дева

Во время летнего фестиваля искусств на территории бывшей графской усадьбы происходит убийство. Чеховская чайка, призванная олицетворять свободный творческий полёт, может стать символом тёмного мира, где жизнь не имеет цены. Поймёт ли следователь Кречетов, к какому миру принадлежит каждый из персонажей? Сумеет ли он распутать цепочку странных взаимосвязей? А может быть, в этой цепочке замешан призрак графини, блуждающий по аллеям парка и охраняющий тайну старинного клада?


Кольцо Веры

Археолог Вера Буковская при раскопках монастыря в Армении обнаруживает кусок льняной ткани с непонятными надписями и чертежом. Странная находка погружает «везучую Верочку» в кольцо динамично развивающихся событий, предсказать которые не может никто. Командор Тайного ордена хранителей Священного Копья и римский кардинал, магистр Мальтийского ордена и отставной полковник Котов, петербургский академик-востоковед Пиоровский и безжалостный итальянский специалист по «щекотливым делам» охвачены азартом охоты за утерянным тысячелетия назад артефактом.


Русский пасьянс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Налево пойдешь - коня потеряешь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Картина паломничества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.