Винтерспельт [заметки]
1
Дуайт Д. Эйзенхауэр. Крестовый поход в Европу. Нью-Йорк, 1948 (англ.).
2
Р. У. Томпсон. Фельдмаршал Монтгомери. Лондон, 1969, с. 243 (англ.).
3
С мыслями о Джорджии (англ.).
4
Артур Брайан т. Победа на Западе. 1943–1946 (англ.).
5
Солдаты, отставшие от своих подразделений (англ.).
6
Луга (англ.).
7
Бодлеанская библиотека (англ.) — название библиотеки Оксфордского университета. — Здесь и далее примечания переводчиков.
8
Названия концлагерей в районе Эмса, где нацисты заставляли заключенных осушать болота.
9
Уже виденного (франц.).
10
Профессиональная деформация, искривление (франц.).
11
Здесь: что им движет? (букв.: что заставляет его тикать?) (англ.)
12
Имеются ввиду написанные после войны воспоминания гитлеровских генералов и другие книги, авторы которых считали необходимы оправдываться, заявляя, что прдпринимали что-то против Гитлера.
13
Речь идет об английской радиостанции, которая вела передачи, предназначенные для солдат вермахта.
14
Грузовой автомобиль повышенной проходимости.
15
Теперь г. Ческе-Будеёвице (ЧССР).
16
До абсурда (лат.).
17
«Холодный дом» (англ.) — название романа Чарлза Диккенса.
18
И темнокрылое одиночество нависло над Чесни-Уолдом (англ.).
19
Тушеная баранина с луком и картофелем (англ.).
20
Повесть немецкого писателя Теодора Фонтане (1819–1898).
21
Речь идет о покушении на Гитлера 20 июля 1944-г.
22
Имеется в виду армия Австро-Венгрии.
23
Походная куртка (англ.).
24
Проверка (англ.).
25
Private first class — ефрейтор (англ.).
26
Серебряные полосы (англ.).
27
Человек, причиняющий беспокойство (англ.).
28
Человек, улаживающий конфликты (англ.).
29
Не думаю, чтобы он просто хотел причинить беспокойство (англ.)
30
Они (англ.).
31
Вы (англ.).
32
Юридический факультет имени Лэймара университета Эмори (англ.).
33
Высокие чины (англ.).
34
Запрещена (англ.)
35
Немец (англ., жаргон).
36
Болван (англ.).
37
Я полагаю, вы доктор Шефольд? (англ.)
38
Консервы (англ.).
39
Верховный главнокомандующий (англ.).
40
Иди на Запад, парень, иди на Запад! (англ.)
41
Лагерей (англ.).
42
Расчета времени (англ.).
43
Психологическому ведению войны (англ.).
44
Артиллерийских батарей (англ.).
45
Подросток (англ.).
46
Средней школы (англ.).
47
Отрядами (англ.).
48
Вещь, дело (нем.).
49
Болотный житель (англ.).
50
Главная улица (англ.).
51
Недооценки (англ.).
52
Разведывательная служба (англ.).
53
Белого бедняка (англ.).
54
Популистском движении (англ.).
55
«Нового курса» — системы экономических мероприятий Ф. Д. Рузвельта.
56
Первокурсники, второкурсники (англ.).
57
«Я — беглый каторжник из Джорджии» (англ.).
58
«Ниггер из Джорджии» (англ.).
59
Суд присяжных (англ.).
60
Веселый, беспечный, легко сходящийся с людьми (англ.).
61
Разбор, анализ судебных дел (англ.).
62
Студенческая организация (англ.).
63
Бодрящий (англ.).
64
Грустные заметки (англ.).
65
Крытым крыльцом (англ.).
66
Сельскохозяйственные рабочие (англ.).
67
«Смотри, смотри — всадник» (англ.).
68
Популистское движение, гражданская война (англ.).
69
Сегрегация (англ.).
70
Квартал цветных (англ.).
71
…и тогда, в темноте, мы проезжали мимо какого-нибудь старого грузовика, пыхтящего и громыхающего на асфальте, и наши фары выхватывали на мгновенье черные лица и широко раскрытые глаза. Или, вдруг освещенная нашими фарами, у дороги вырастала человеческая фигура, серая и бесформенная на фоне кромешной тьмы хлопковой плантации: мужчина, торопящийся куда-то с мешком на плечах (что он в нем несет?), женщина под моросящим дождем, прикрывшая голову куском мешковины или бумаги, прижимающая к груди сверток-должно быть, своего младенца, и дети постарше, следующие за ней во тьме все тем же медленным, тяжелым шагом (Роберт Пенн Уоррен. Сегрегация. Нью-Йорк, 1956).- (англ.)
72
Тонкие лепешки из кукурузной муки (исп.).
73
Адвокат, капитан американской армии (англ.).
74
Фургон, прицепляемый к автомобилю (англ.).
75
Перемещенное лицо (англ.).
76
Этот джентльмен (англ.).
77
Ого! (англ.)
78
Дерьмо! (англ.)
79
Высшие чины (англ.).
80
Ерунда (англ.).
81
Джон Толанд. Битва: история прорыва (англ.).
82
Провал, неудача, крах (англ.).
83
Готовый стрелять, не думая (англ.).
84
Чувство родины (англ.).
85
Страна (англ.).
86
Округ (англ.).
87
«Тело Джона Брауна» (англ.).
88
Духовному главе (лат.).
89
Бриджи (англ.).
90
Группа заговорщиков, шайка (англ.).
91
Цитата из книги Ж.-П. Сартра «Экзистенциализм — это гуманизм».
92
Окружение (буке.: гусиное яйцо) (англ.).
93
Майор Л. Ф. Элл и с. Победа на Западе. «Стэйшенери офис» ее величества. Лондон, 1968 (англ.).
94
Омар Н. Брэдли. Записки солдата. Нью-Йорк, 1951 (англ.).
95
Верховное главнокомандование вермахта.
96
Имеется в виду Западный Берлин.
Альфред Андерш (1914 — 1980) занимает видное место среди тех писателей ФРГ для которых преодоление прошлого, искоренение нацизма всегда было главной общественной и творческой задачей. В том его избранных произведений вошли последний роман «Винтерспельт», в котором выражен объективный взгляд на историю, на войну, показана обреченность фашизма, социальная и моральная- повесть «Отец убийцы, (1980), которую можно назвать литературным, духовным и политическим завещанием писателя, и рассказы разных лет.
Немецкий писатель Альфред Андерш (1914–1980) признан художником мирового масштаба. Главные темы его произведений — человек в тисках тоталитарных режимов, отвращение к насилию в любых его формах, поиск индивидуальной свободы на грани между жизнью и смертью, между «Богом» и «Ничто». При этом Андерш пишет увлекательную, не лишенную детективного и приключенческого элемента, ясную и изящную прозу.В сборник вошли романы «Занзибар, или Последняя причина», «Рыжая», а также документальное повествование «Вишни свободы».
Альфред Андерш (1914 — 1980) занимает видное место среди тех писателей ФРГ для которых преодоление прошлого, искоренение нацизма всегда было главной общественной и творческой задачей. В том его избранных произведений вошли последний роман «Винтерспельт», в котором выражен объективный взгляд на историю, на войну, показана обреченность фашизма, социальная и моральная повесть «Отец убийцы, (1980), которую можно назвать литературным, духовным и политическим завещанием писателя, и рассказы разных лет.
Альфред Андерш (1914 — 1980) занимает видное место среди тех писателей ФРГ для которых преодоление прошлого, искоренение нацизма всегда было главной общественной и творческой задачей. В том его избранных произведений вошли последний роман «Винтерспельт», в котором выражен объективный взгляд на историю, на войну, показана обреченность фашизма, социальная и моральная повесть «Отец убийцы, (1980), которую можно назвать литературным, духовным и политическим завещанием писателя, и рассказы разных лет.
Альфред Андерш (1914 — 1980) занимает видное место среди тех писателей ФРГ для которых преодоление прошлого, искоренение нацизма всегда было главной общественной и творческой задачей. В том его избранных произведений вошли последний роман «Винтерспельт», в котором выражен объективный взгляд на историю, на войну, показана обреченность фашизма, социальная и моральная повесть «Отец убийцы, (1980), которую можно назвать литературным, духовным и политическим завещанием писателя, и рассказы разных лет.
Альфред Андерш (1914 — 1980) занимает видное место среди тех писателей ФРГ для которых преодоление прошлого, искоренение нацизма всегда было главной общественной и творческой задачей. В том его избранных произведений вошли последний роман «Винтерспельт», в котором выражен объективный взгляд на историю, на войну, показана обреченность фашизма, социальная и моральная повесть «Отец убийцы, (1980), которую можно назвать литературным, духовным и политическим завещанием писателя, и рассказы разных лет.
Когда Человек предстал перед Богом, он сказал ему: Господин мой, я всё испытал в жизни. Был сир и убог, власти притесняли меня, голодал, кров мой разрушен, дети и жена оставили меня. Люди обходят меня с презрением и никому нет до меня дела. Разве я не познал все тяготы жизни и не заслужил Твоего прощения?На что Бог ответил ему: Ты не дрожал в промёрзшем окопе, не бежал безумным в последнюю атаку, хватая грудью свинец, не валялся в ночи на стылой земле с разорванным осколками животом. Ты не был на войне, а потому не знаешь о жизни ничего.Книга «Вестники Судного дня» рассказывает о жуткой правде прошедшей Великой войны.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.