Только посмотрите на себя в зеркало, сэр! (англ.)
«Сколь» от норвежского «skal», традиционный заздравный тост.
См. Uke-Adressa № 52, 1980(прим. автора).
Хочу отдать тебе все мое сердце, отдать все, чем владею, только бы не потерять тебя (англ.).
Ленсман — полицейский чин.
Wilkes og Gleditsch Intelligence Installations in Norway, Their Number, Location, function and Legality/ Pno 1979 Wilkes og Gleditsch Onkel Sams kaniner, teknisk ettenetmng l Norge Pax forlag 1981 (Прим. автора).
Речь идет об Альфреде Абеле. «Предатель», изд-во «Каппелен», 1979.
ФОС — комитет безопасности главного командования вооруженных сил.
Чудесном отшельничестве (англ.).
Весьма благодарен вам, сэр! (англ.).
Эту небольшую квартирку (англ.).
Да, он побежал туда (англ.).
Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) — премьер-министр Великобритании в 1945–1951 годах.
Rattlebone — «гремящие кости» (англ.).
Божественный огонь (англ.).
«Сегодня вечером я отдам тебе все свое сердце без остатка, отдам все, чем владею. Я не хочу тебя терять..» (англ.).
«Сегодня вечером ты скажешь, что ты хочешь от меня… Я тебя не подведу». (англ.).
Словарь общеупотребительных слов и выражений английского языка.
GB — Greit Britain — Великобритания.
operate — работать, действовать, branch — отрасль, область, team — команда (англ.).