Неудачное соблазнение (итал.).
Так поступают все женщины (итал.; название оперы Вольфганга Амадея Моцарта).
Несостоявшийся мезальянс (фр.).
Наличное бытие! Совокупление – инобытие становления! (Нем.)
Я не хочу тебе позволить уйти (фр.).
Мы из Мартиники. Это не преступление, это расовый гнев! (Фр.)
«Моя милая сестра, я тебя ненавижу, грязная потаскуха…» (Фр.)
Элементарные структуры родства (фр.; название книги французского антрополога Клода Леви-Стросса).
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.).
Опыт о даре (фр.; название знаменитой работы французского антрополога Марселя Мосса).
Как-то в полночь, в час угрюмый… (англ.; начало стихотворения Эдгара По).
Половое поведение самца человека (англ.; название книги американского сексолога Альфреда Кинси).
Всё, что скрыто, откроется (лат.; слова из реквиема, по смыслу восходящие к евангельскому изречению «всё тайное станет явным»).
Вечная ночь (лат.; из римского поэта Катулла, стихотворение № 5).
Ненавижу и люблю (лат.; из римского поэта Катулла, стихотворение № 85).
Федр, или О прекрасном (лат.; название диалога древнегреческого философа Платона).
То, что не лечат лекарства (лат.).
Умоляю, стоя на коленях (лат.; слова из реквиема).
Не спрашивай ты, ведать грешно (лат.; из римского поэта Горация, стихотворение I.XI).
Давай платить пополам (англ., дословно – «давай по-голландски»).
Постель и завтрак (англ.; услуга в гостинице).
Столкновение цивилизаций (англ.; название известной статьи американского политолога Сэмюэла Хантингтона).
«Данхилл вересковый» (англ.; марка курительной трубки).
Чем она зарабатывает на жизнь? (Англ.)
Под знаком вечности (лат.).
Ах, дети капитана Гранта! Таинственный остров! Пятнадцатилетний капитан! (Исп.)
Ведомственные песенки (англ.; название сборника стихов Редьярда Киплинга).
Ваша печать, месье, печать и подпись! (фр.)
Хороший конец – все хорошо (нем.).
Командный дух и корпоративная лояльность (англ.).