Вице-канцлер Третьего рейха [заметки]
1
Сближение, гармоничное сотрудничество (фр.). (Примеч. пер.)
2
Царские владения (лат.). (Примеч. пер.)
3
Император являлся одновременно королем Пруссии. (Примеч. пер.)
4
Пруссия, подобно прочим союзным германским государствам, имела собственный парламент, ландтаг, обыкновенно называвшийся прусским сеймом. (Примеч. авт.)
5
Красная будка, красный балаган (нем.). (Примеч. пер.)
6
Kiruna Н.Н. General Douglas McArthur. Tubingen: Verlag Dr. Paul Herzog, 1951. (Примеч. авт.)
7
H.M.S. – His Majesty Ship – корабль его величества – обозначение любого британского боевого корабля. (Примеч. пер.)
8
Действительно, Европа страдает оттого, что дипломатия не в состоянии поддержать традиционные дружественные отношения между нашими великими странами (фр.). (Примеч. пер.)
9
Мы оба сейчас обязаны надеяться, что это испытание не продлится слишком долго (фр.). (Примеч. пер.)
10
Это не означает, что мы обязаны и далее терпеть господство Германии и грубости с вашей стороны. Вы также сильно ошибаетесь в том, что это дело может быстро закончиться. Если угодно, это будет длиться два или три года (фр.). (Примеч. пер).
11
Пока не будет достигнуто окончательного результата (фр.). (Примеч. пер.)
12
Конечный итог (фр.). (Примеч. пер.)
13
Наше море (лат.). Доктрина о преобладающем влиянии Италии в Средиземноморье. (Примеч. пер.)
14
После того как конференция в Альхесирасе в 1906 году поставила марокканскую экономику под международный контроль (причем особое положение Франции было признано Германией), между двумя странами оставалось много противоречий. Они вышли на передний план, когда после восстания туземцев в Феце в октябре 1910 года и освобождения осажденного города французским экспедиционным отрядом в марте 1911 года Германия 1 июля направила в Марокко «для защиты германских интересов» канонерскую лодку «Пантера». Поскольку Британия твердо придерживалась договора о «сердечном согласии», война казалась неизбежной, и все же, после сложных переговоров, 4 ноября 1911 года благодаря уступке Германии части французского Конго соглашение было достигнуто. (Примеч. авт.)
15
Прогресс и единение (фр.). (Примеч. пер.)
16
Думаем всегда, но никогда не говорим вслух (фр.). (Примеч. пер.)
17
«Кроме того, в нашем распоряжении был еженедельник Джорджа Сильвестра Фирека «Фатерланд», который сослужил ценную службу германскому делу» («Распространение микробов ненависти», 1930 г.). (Примеч. авт.)
18
Телеграмма заместителя германского министра иностранных дел Циммермана, предлагавшего правительству Мексики союз для совместного нападения на Соединенные Штаты. (Примеч. пер.)
19
Мировой посредник (лат.). (Примеч. пер.)
20
В то время – начальник германского Генерального штаба. (Примеч. пер.)
21
Провокаторы (фр.). (Примеч. пер.)
22
Удачный ход (фр). (Примеч. пер.)
23
Удачный ход (фр). (Примеч. пер.)
24
Повод к войне (лат.). (Примеч. пер.)
25
Совершившийся факт (фр.). (Примеч. пер.)
26
Баллин Альберт – германский пароходный магнат. (Примеч. пер.)
27
Современное название – Халеб, город в Сирии. (Примеч. пер.)
28
Я это прекрасно понимаю, дорогой мой командир, но останусь здесь (фр) – (Примеч. пер.)
29
Lawrence T.E. Revolt in the Desert. London, 1927. (Примеч. авт.)
30
Бальфур Артур Джеймс – министр иностранных дел Великобритании в 1916–1919 годах. (Примеч. пер.)
31
Шуман Робер – премьер-министр Франции в 1947–1948 годах. Сторонник западноевропейской интеграции. (Примеч. пер.)
32
Дольфус Энгельберт (1892–1934) – федеральный канцлер Австрии и с 1932 года министр иностранных дел. Убит сторонниками аншлюса. (Примеч. пер.)
33
Санитарный кордон (фр.). (Примеч. пер.)
34
Рентенмарка – новая параллельная денежная единица, введенная в результате денежной реформы (наподобие советского червонца). (Примеч. пер.)
35
Имеется в виду провалившийся путч 1923 года, в результате которого Гитлер и Гесс на короткое время оказались в тюрьме Ландсберг. (Примеч. авт.)
36
Фрондер (фр). (Примеч. пер.)
37
Людендорф отправился в Швецию по особому требованию правительства, стремившегося избежать неприятностей, которые могли быть вызваны партиями левого крыла. (Примеч. авт.)
38
Гинденбург – это война! (фр) (Примеч. пер.)
39
Смысл существования (фр.). (Примеч. пер.)
40
Господа (нем.). (Примеч. пер.)
41
Кольцо, ринг (нем.). (Примеч. пер.)
42
Государственный переворот (фр.). (Примеч. пер.)
43
В 1920–1926 годах фон Сект был начальником управления сухопутных сил рейхсвера. (Примеч. пер.)
44
Blucher W. von. Der Weg nach Rapallo. Wiesbaden, 1951. (Примеч. авт.)
45
«Стальной шлем» (нем.). (Примеч. пер.)
46
«Знамя Рейха» (нем.). (Примеч. пер.)
47
Палатинат – историческая провинция, расположенная по обеим сторонам верхнего Рейна. (Примеч. пер.)
48
Но рейхсвер не участвует в путчах! (нем.) (Примеч. пер.)
49
General Friedrich von Rabenau. Seeckt. Aus seinem Leben. Vol. 2. Leipzig: Von Haase & Koehler Verlag, 1940. (Примеч. авт.)
50
Дикари боши (фр.). (Примеч. пер.)
51
Общественная неделя (фр.). (Примеч. пер.)
52
Католический институт (фр.). (Примеч. пер.)
53
Ассоциация людей с лицами, изуродованными ранениями. (Примеч. пер.)
54
«Душа народа» (фр.). (Примеч. пер.)
55
Имеется в виду Ermachtigungsgesetz – carte blanche, которого потребовал для себя и получил от рейхстага Гитлер после своего прихода к власти. (Примеч. авт.)
56
Кредитный банк (нем.). (Примеч. пер.)
57
SS – сокр. от нем. Schutzstaffeln – охранные отряды. (Примеч. пер.)
58
SA – сокр. от нем. Sturmabteilung – штурмовые отряды. (Примеч. пер.)
59
Пергамский алтарь, раскопанный и реставрированный Гансом Гуманном, был одним из сокровищ берлинского Музея императора Фридриха, откуда он был вывезен в 1945 году в Москву. (Примеч. авт.)
60
Государственное страховое управление (нем.). (Примеч. пер.)
61
Маленький буржуа (фр.). (Примеч. пер.)
62
Восточная помощь (нем.). (Примеч. пер.)
63
Meissner О. Der Schicksalsweg des Deutschen Volkes 1918–1945. Hamburg, 1951. (Примеч. авт.)
64
Управляющий делами (фр.). (Примеч. пер.)
65
Хотя доктор Брюнинг и не видел этого проекта закона, он был представлен Гинденбургу, что подтверждает Шланге-Шёнинген в своем письме к президенту от 27 мая 1937 года. (Примеч. авт.)
66
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Second Series. Vol. III. № 129. H.M.S.O., London, 1948. (Примеч. авт.)
67
Это относится к франкфуртскому парламенту сороковых (и начала пятидесятых) годов девятнадцатого века, который стал первым, хотя и в значительной степени бесплодным выражением демократии в германской политической жизни. (Примеч. авт.)
68
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Second Series. Vol. III. № 129. H.M.S.O., London, 1948. (Примеч. авт.)
69
Французский посол в Берлине Франсуа-Понсе, всегда относившийся ко мне очень дружелюбно, утверждал в своей книге «Souvenirs d'une Ambassade a Berlin»: «Папен объявил себя франкофилом и горячим сторонником франко-германского сближения. Он состоял членом комитета Майриха за укрепление франко-германского согласия. Но это не мешало ему с нетерпением ожидать того часа, когда германская армия отомстит за поражение Германии и победоносно вступит в Париж». (Примеч. авт.)
70
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 141. (Примеч. авт.)
71
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 148. (Примеч. авт.)
72
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 149. (Примеч. авт.)
73
Op. cit. (Примеч. авт.)
74
Деньги (ит.). (Примеч. пер.)
75
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 150. (Примеч. авт.)
76
Юридический казус (фр.). (Примеч. пер.)
77
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 166. (Примеч. авт.)
78
Op. cit. Vol. III, № 175. (Примеч. авт.)
79
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 176. (Примеч. авт.)
80
Поворот кругом, резкое изменение мнения (фр). (Примеч. пер.)
81
Op. cit. Vol. III, № 177. (Примеч. авт.)
82
Op. cit. Vol. III, № 172. (Примеч. авт.)
83
Вы представляете, сколь невозможно мне, представ перед палатой, объявить, что Франция от вас больше ничего не получит? Это немыслимо! Они меня тотчас же сровняют с землей! (фр) (Примеч. пер.)
84
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 179. (Примеч. авт.)
85
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 184. (Примеч. авт.)
86
Штреземан занимал с 1923 года пост германского министра иностранных дел. (Примеч. пер.)
87
Остин Чемберлен – в 1924–1929 годах министр иностранных дел Великобритании. Брат Невилла Чемберлена. (Примеч. пер.)
88
Lockhart B. Retreat From Glory. London, 1934. (Примеч. авт.)
89
Стремительность, порыв (фр.). (Примеч. пер.)
90
Имеются в виду события 27–28 октября 1922 года, в результате которых Муссолини был назначен премьер-министром Италии. (Примеч. пер.)
91
Месье Эррио внимательно рассмотрел эту опасную ситуацию, внушающую серьезные опасения (фр.). (Примеч. пер.)
92
Поверенный в делах (фр.). (Примеч. пер.)
93
Был министром иностранных дел в коалиционном правительстве Великобритании в 1931–1935 годах. (Примеч. пер.)
94
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Second Series. Vol. IV, № 136. H.M.S.O. London, 1950. (Примеч. авт.)
95
Op. cit. Vol. IV, № 74. (Примеч. авт.)
96
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. IV, № 100. (Примеч. авт.)
97
Op. cit. Vol. IV, № 126. (Примеч. авт.)
98
Op. cit. Vol. IV, № 134. (Примеч. авт.)
99
Буквально: изменение курса. Здесь: демарш, [дипломатическое] действие, выступление (фр.). (Примеч. пер.)
100
…Эта неудача, которая не могла остаться в секрете, была выставлена напоказ (фр.). (Примеч. пер.) Цит. по изд. «Souvenirs d'une Ambassade a Berlin, Septembre 1931 – Octobre 1938». Flammarion, Paris, 1946. (Примеч. авт.)
101
Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. IV, № 220. (Примеч. авт.)
102
Reichstagsprasident (президент рейхстага. – Примеч. пер.) является примерным эквивалентом спикера палаты общин. (Примеч. авт.)
103
Тупик, безвыходное положение (фр.). (Примеч. пер.)
104
Целиком, все вместе (фр.). (Примеч. пер.)
105
Это знаменитая фраза, сказанная Лютеру перед его отъездом в Вормс на имперский сейм. Она означает: «Маленький монах, ты выбрал себе трудный путь». (Примеч. авт.)
106
Поворот кругом, полное изменение позиции (фр.). (Примеч. пер.)
107
Используется основное значение этого слова – народное ополчение. (Примеч. пер.)
108
Бывшая земля на северо-востоке Германии, в настоящее время – в составе земли Северный Рейн – Вестфалия. (Примеч. пер.)
109
Человек, подобный царю (лат.). (Примеч. пер.)
110
Совместное правление двух лиц (лат.). (Примеч. пер.)
111
Про Папена сказано, что он внес 14 миллионов рейхсмарок. (Примеч. авт.)
112
На неопределенный срок (лат.). (Примеч. пер.)
113
Неограниченные полномочия, букв. – подписанный, но не заполненный приказ (фр.). (Примеч. пер.)
114
Немецкое ругательство, несколько более грубое, чем просто «свиньи» или «свинство». (Примеч. пер.)
115
Цвета государственного флага Германской империи и национального времен Веймарской республики. (Примеч. пер.)
116
Иначе говоря, американской стратегической разведки. (Примеч. пер.)
117
Видимо, в немецком оригинале – не Реформация, а революция. (Примеч. пер.)
118
Образ жизни (лат.). Здесь – временное соглашение. (Примеч. пер.)
119
А. Франсуа-Понсе в своей книге «Souvenirs d'une Ambassade a Berlin» пишет: «Папена следовало использовать только для особых поручений – отправиться в Рим, заманить Ватикан в ловушку…» (Примеч. авт.)
120
Вероятно, имеются в виду только конкордаты, заключавшиеся с Германией. (Примеч. пер.)
121
В последние десятилетия существования монархии Габсбургов Георг фон Шёнерер (1842–1921) являлся одним из наиболее скандальных депутатов венского парламента. Он приобрел значительную известность благодаря своему антиклерикальному движению «Los von Rom» и, в еще большей степени, из-за своего бешеного антисемитизма. (Примеч. авт.)
122
В советской исторической литературе указывается, что генерал занимал должность начальника сухопутных сил. (Примеч. пер.)
123
То есть в 1945 году. (Примеч. пер.)
124
Вероятная опечатка. По всей видимости, имеется в виду 250-я годовщина разгрома королем Речи Посполитой Яном Собеским турецкой армии, угрожавшей Вене (1683). (Примеч. пер.)
125
Там расположено министерство иностранных дел Франции. (Примеч. пер.)
126
Быть недоступным для общения, находиться в одиночном заключении (исп.). (Примеч. пер.)
127
Прочие друзья из дипломатического корпуса по этому поводу не волновались. Л.П. Лочнер, тогдашний глава «Ассопресс – Берлин» в своей книге «What About Germany?» (New York, 1942), писал: «Если и был иностранный политический деятель, полностью недооценивший Гитлера, то это – А. Франсуа-Понсе… Я вынужден сделать вывод, что ни один другой дипломат не несет такой непосредственной ответственности за восхождение Гитлера к власти, как этот блестящий, всегда остроумный французский политик». (Примеч. авт.)
128
Задним числом (лат.). (Примеч. пер.)
129
Служба безопасности, сокращенно по-русски – СД (нем.). (Примеч. пер.)
130
Разгром пруссаками австрийских войск при Садовой (Кёниггреце) 3 июля 1866 года во время Австро-прусской войны. (Примеч. пер.)
131
18 января 1871 года в самом конце Франко-прусской войны в оккупированном Версале было провозглашено восстановление Германской империи. (Примеч. пер.)
132
Гогенштауфены – династия германских королей и императоров Священной Римской империи в 1138—1254-м и в 1197–1268 годах. Наиболее известный из них Фридрих I Барбаросса. (Примеч. пер.)
133
Карл Реннер (1870–1950) – в 1918–1920 годах федеральный канцлер Австрии. Был президентом Австрии в 1945–1950 годах. (Примеч. пер.)
134
Томаш Масарик (1850–1937) – президент Чехословакии в 1918–1935 годах. (Примеч. пер.)
135
Эдуард Бенеш (1884–1948) – министр иностранных дел Чехословакии в 1918–1935 годах, в 1935–1938 годах ее президент. (Примеч. пер.)
136
Игнац Зейпель – лидер австрийской Христианско-социальной партии. (Примеч. пер.)
137
Австрийский полномочный министр (фр.). (Примеч. пер.)
138
Малая Антанта – в 1920–1938 годах блок Чехословакии, Румынии и Югославии. (Примеч. пер.)
139
Заинтересованность, настойчивость (фр.). (Примеч. пер.)
140
Кондотьер, наемник (ит.). (Примеч. пер.)
141
То есть до момента формального отказа Габсбургов от титула германских императоров. (Примеч. пер.)
142
Заграничная организация (нем.). (Примеч. пер.)
143
Видимо, имеется в виду Bradford в Англии. (Примеч. пер.)
144
«Нюрнбергские законы» названы так потому, что были обнародованы на партийном слете в Нюрнберге – легализовали дискриминацию евреев, лишив их практически всех гражданских прав. Среди прочих узаконенных мер был приказ носить на одежде желтую эмблему, пользоваться только некоторыми скамейками в парках и определенными местами в общественном транспорте и так далее. (Примеч. авт.)
145
Разве существует разница в интересах Берлина, Вены или Парижа при формировании зоны безопасности от распространения большевизма? Если вы не собираетесь создавать Дунайскую федерацию, это станет задачей немцев, включая Австрию. Двигаясь к этой цели, она – как суверенное германское государство – не будет испытывать никаких затруднений в выполнении в отношении вас всех своих обязательств (фр.). (Примеч. пер.)
146
В отсутствии, отсутствующий (лат.). (Примеч. пер.)
147
Documents of German Foreign Policy, 1918–1945. Series D, Vol. I, № 93. H.M.S.O. London, 1949. (Примеч. авт.)
148
Hudal A. Die Grundlagen des Nationalsozialismus. Leipzig – Vienna: Johannes Gunther Verlag, 1936. (Примеч. авт.)
149
Shmidt Р. Hitler's Interpreter. London: Heinemann, 1951. (Примеч. авт.)
150
Массово (фр.). (Примеч. пер.)
151
«Да здравствует Австрия!», «Да здравствует Шушниг!» и «Долой Гитлера!» (нем.). (Примеч. пер.)
152
«Германия, Германия превыше всего» (нем.). (Примеч. пер.)
153
Галеаццо Чиано (1903–1944) – итальянский министр иностранных дел в 1936–1943 годах. (Примеч. пер.)
154
Саботажники (фр.). (Примеч. пер.)
155
Предупреждение читателю (фр.). (Примеч. пер.)
156
При официальной регистрации брака фон Бломберга свидетелями выступали Гитлер и Геринг, однако уже очень скоро Гиммлер распространил клеветнические измышления, компрометирующие прошлое его супруги. (Примеч. авт.)
157
Schuschnigg K. von. Austrian Requiem. Gollanz, London, 1947. (Примеч. авт.)
158
Федеральный канцлер (нем.). (Примеч. пер.)
159
Имеется в виду инцидент, приведший к Франко-прусской войне. Бисмарк намеренно исказил текст посланного ему 13 июля 1870 года из Эмса сообщения о переговорах короля Вильгельма I с французским послом Бенедетти, придав ему оскорбительный для французского правительства смысл. (В английском тексте авторское примечание по какой– то причине приводится без перевода, по-немецки.) (Примеч. пер.)
160
В английском тексте эта награда названа золотой медалью партии, каковой, кажется, не существовало. (Примеч. пер.)
161
Хофбург – дворец, бывшая резиденция Габсбургов (XVI–XIX вв.). (Примеч. пер.)
162
Папские послания называются их начальными словами. (Примеч. пер.)
163
Линия Зигфрида – система долговременных пограничных укреплений Германии на ее западной границе, возведенная в 1936–1940 годах. (Примеч. пер.)
164
Переговоры премьер-министра Невилла Чемберлена с Гитлером 22 сентября 1938 года. (Примеч. пер.)
165
Белый олень (нем.). (Примеч. пер.)
166
Инёню Исмет (1884–1973) – президент Турции в 1938–1950 годах, до этого с 1923 года премьер-министр. В 1938–1972 годах – лидер Народно-республиканской партии. (Примеч. пер.)
167
Балканская Антанта – союз Греции, Румынии, Турции и Югославии, заключенный в 1934 году. (Примеч. пер.)
168
Данцигский (иначе – Польский) коридор – название полосы земли, полученной Польшей по Версальскому договору и дававшей ей доступ к Балтийскому морю, отделяя при этом Восточную Пруссию от основной территории рейха. (Примеч. пер.)
169
[Это] хуже чем преступление, это глупость (фр.) (перефразировано знаменитое, приписываемое то Талейрану, то Фуше высказывание по поводу казни герцога Энгиенского). (Примеч. пер.)
170
Жандармерия (фр.). (Примеч. пер.)
171
Монтрё – город в Швейцарии, где в 1936 году была подписана новая конвенция о режиме черноморских проливов. (Примеч. пер.)
172
В английском тексте стоит: «третьей». Это непонятно. (Примеч. пер.)
173
Имеются в виду два мирных договора, подготовленных в 1648 году в Мюнстере и Оснабрюке (Вестфалия), которые завершили Тридцатилетнюю войну 1618–1648 годов. Швеция и Франция получили за счет Германии важные территориальные приращения, а за германскими князьями были фактически признаны права суверенных государей. Мир закрепил политическую раздробленность Германии. (Примеч. пер.)
174
Карл Смелый (1433–1977) – герцог Бургундии с 1467 года. Возглавил мятеж против французского короля Людовика XI. (Примеч. пер.)
175
Городу и миру (то есть всем на свете) (лат.). (Примеч. пер.)
176
Во время Первой мировой войны. (Примеч. пер.)
177
Имеется в виду государственный переворот, произошедший в Ираке 1 апреля 1941 года. (Примеч. пер.)
178
Rahn R. Ruheloses Leben. Jena: Eugen Diederichs Verlag, 1950. (Примеч. авт.)
179
Это не война, это – крестовый поход! (фр) (Примеч. пер.)
180
Тобрук – портовый город в Ливии. В 1941–1942 годах несколько раз переходил из рук в руки. (Примеч. пер.)
181
На уничтожение, до победного конца (фр.). (Примеч. пер.)
182
Адана – город на юге Турции. (Примеч. пер.)
183
Winston S. Churchill. The Second World War. Vol. IV. P. 631–635. Cassel, London, 1951. (Примеч. авт.)
184
Knatchbull-Hugessen Hughe. Diplomat in Peace and War. London, 1949. (Примеч. авт.)
185
В английском тексте возможна опечатка, меняющая смысл последней фразы: «Произошло подписание и обмен многими документами». (Примеч. пер.)
186
После ареста дуче содержался в отеле на плато Кампо-Императоре в горах Абруцци, откуда был освобожден 12 сентября 1943 года германскими десантниками. (Примеч. пер.)
187
Непереводимая игра слов. Рай, или Эдем, пишется так же, как и фамилия тогдашнего министра иностранных дел Великобритании Энтони Идена – Eden. (Примеч. пер.)
188
Среди прочего (лат.). (Примеч. пер.)
189
Operation Cicero. Allan Wingate, 1950. (Примеч. авт.)
190
Как уже объяснял герр фон Папен, его собственные архивы были утеряны во время войны. Данная цитата заимствована им из неполной фотокопии статьи доктора Пауля Шварца, опубликованной, как ему было сказано, в «New Yorker Staats-Zeitung». (Примеч. редакции ориг. издания.)
191
Diplomat in Peace and War. London, 1949. (Примеч. авт.)
192
В радиопередаче «Разговоры у камина». (Примеч. авт.)
193
Александретта – греческое название города Искендерун. (Примеч. пер.)
194
Бевин – лейборист, министр иностранных дел Великобритании в 1945–1951 годах. (Примеч. пер.)
195
Милый Боже, сделай меня послушным, чтобы мне не попасть в Дахау! (нем.) (Примеч. пер.)
196
Оставь надежду [всяк сюда входящий]! (ит.) Данте. Божественная комедия. (Примеч. пер.)
197
Jonathan Cape, London, 1940. (Примеч. авт.) В русском переводе 1988 года – «Слепящая тьма». (Примеч. пер.)
198
Трудовой фронт (нем.). Организация, заменившая при Гитлере свободные профсоюзы. (Примеч. пер.)
199
Имеется в виду книга Розенберга «Миф двадцатого столетия». (Примеч. пер.)
200
Гангофер – немецкий писатель, автор развлекательных рассказов и романов. (Примеч. пер.)
201
В первую очередь, по преимуществу (фр.). (Примеч. пер.)
202
Младшие божества (лат.). (Примеч. пер.)
203
Ты тоже, ты сам такой (лат.). (Примеч. пер.)
204
International Conference on Military Trials, London, 1945. Department of State, U.S.A., Publication 3080. (Примеч. авт.)
205
Игра слов. Скверный образ жизни или скверный договор. (Примеч. пер.)
206
Букв. – кто идет? (фр) Здесь – настороже. (Примеч. пер.)
207
Им пришлось подписать документ о том, что они по собственной воле решили временно остаться в тюрьме. (Примеч. пер.)
208
Мещанин, обыватель (нем.). (Примеч. пер.)
209
Моргентау Генри (1891–1967) – министр финансов США в 1934–1945 годах. В 1944 году выдвинул план послевоенного расчленения и децентрализации Германии. (Примеч. пер.)
210
Нет вины без [соответствующего] закона (лат.). (Примеч. пер.)
211
Выслушай и другую сторону (лат.). (Примеч. пер.)
212
Доведение до абсурда (лат.). (Примеч. пер.)
213
Политика, основанная не на морали, а на действительных, материальных нуждах (нем.). (Примеч. пер.)
214
В Соединенных Штатах есть только один Федеральный резервный банк, и он, естественно, принадлежит правительству. (Примеч. пер.)
215
Здесь – лакомый кусок (фр.). (Примеч. пер.)
Перед Вами история жизни первого добровольца Русского Флота. Конон Никитич Зотов по призыву Петра Великого, с первыми недорослями из России, был отправлен за границу, для изучения иностранных языков и первый, кто просил Петра практиковаться в голландском и английском флоте. Один из разработчиков Военно-Морского законодательства России, талантливый судоводитель и стратег. Вся жизнь на благо России. Нам есть кем гордиться! Нам есть с кого брать пример! У Вас будет уникальная возможность ознакомиться в приложении с репринтом оригинального издания «Жизнеописания первых российских адмиралов» 1831 года Морской типографии Санкт Петербурга, созданый на основе электронной копии высокого разрешения, которую очистили и обработали вручную, сохранив структуру и орфографию оригинального издания.
«Санньяса» — сборник эссе Свами Абхишиктананды, представляющий первую часть труда «Другой берег». В нём представлен уникальный анализ индусской традиции отшельничества, основанный на глубоком изучении Санньяса Упанишад и многолетнем личном опыте автора, который провёл 25 лет в духовных странствиях по Индии и изнутри изучил мироощущение и быт садху. Он также приводит параллели между санньясой и христианским монашеством, особенно времён отцов‑пустынников.
Татьяна Александровна Богданович (1872–1942), рано лишившись матери, выросла в семье Анненских, под опекой беззаветно любящей тети — Александры Никитичны, детской писательницы, переводчицы, и дяди — Николая Федоровича, крупнейшего статистика, публициста и выдающегося общественного деятеля. Вторым ее дядей был Иннокентий Федорович Анненский, один из самых замечательных поэтов «Серебряного века». Еще был «содядюшка» — так называл себя Владимир Галактионович Короленко, близкий друг семьи. Татьяна Александровна училась на историческом отделении Высших женских Бестужевских курсов в Петербурге.
Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.
В книге автор рассказывает о непростой службе на судах Морского космического флота, океанских походах, о встречах с интересными людьми. Большой любовью рассказывает о своих родителях-тружениках села – честных и трудолюбивых людях; с грустью вспоминает о своём полуголодном военном детстве; о годах учёбы в военном училище, о начале самостоятельной жизни – службе на судах МКФ, с гордостью пронесших флаг нашей страны через моря и океаны. Автор размышляет о судьбе товарищей-сослуживцев и судьбе нашей Родины.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Механик-водитель немецкого танка «Тигр» описывает боевой путь, который он прошел вместе со своим экипажем по военным дорогам Восточного фронта Второй мировой войны. Обладая несомненными литературными способностями, автор с большой степенью достоверности передал характер этой войны с ее кровопролитием, хаосом, размахом уничтожения, суровым фронтовым бытом и невероятной храбростью, проявленной солдатами и офицерами обеих воюющих сторон. И хотя он уверен в справедливости войны, которую ведет Германия, под огнем советских орудий мысленно восклицает: «Казалось, вся Россия обрушила на нас свой гнев и всю свою ярость за то, что мы натворили на этой земле».
Это книга очевидца и участника кровопролитных боев на Восточном фронте. Командир противотанкового расчета Готтлоб Бидерман участвовал в боях под Киевом, осаде Севастополя, блокаде Ленинграда, отступлении через Латвию и в последнем сражении за Курляндию. Четыре года на передовой и три года в русском плену… На долю этого человека выпала вся тяжесть войны и горечь поражения Германии.
Ефрейтор, а позднее фельдфебель Ганс Рот начал вести свой дневник весной 1941 г., когда 299-я дивизия, в которой он воевал, в составе 6-й армии, готовилась к нападению на Советский Союз. В соответствии с планом операции «Барбаросса» дивизия в ходе упорных боев продвигалась южнее Припятских болот. В конце того же года подразделение Рота участвовало в замыкании кольца окружения вокруг Киева, а впоследствии в ожесточенных боях под Сталинградом, в боях за Харьков, Воронеж и Орел. Почти ежедневно автор без прикрас описывал все, что видел своими глазами: кровопролитные бои и жестокую расправу над населением на оккупированных территориях, суровый солдатский быт и мечты о возвращении к мирной жизни.
Генерал-майор ваффен СС Курт Мейер описывает сражения, в которых участвовал во время Второй мировой войны. Он командовал мотоциклетной ротой, разведывательным батальоном, гренадерским полком и танковой дивизией СС «Гитлерюгенд». Боевые подразделения Бронированного Мейера, как его прозвали в войсках, были участниками жарких боев в Европе: вторжения в Польшу в 1939-м и Францию в 1940 году, оккупации Балкан и Греции, жестоких сражений на Восточном фронте и кампании 1944 года в Нормандии, где дивизия была почти уничтожена.