Весы смерти - [3]
— О Господи, нет, конечно. — Джейк постарался вложить в свой ответ немалую толику презрения. — А ты?
— Да на что мне эти вдрызг разбитые броневики? — Англичанин беззвучно рассмеялся, а потом спросил: — Ты, наверное, янки? Из Техаса, да?
— Точно, как в адресной книге.
— Инженер?
— Вроде того…
— Выпьем по стаканчику?
— Лучше дай мне деньгами. Я на поезд опаздываю.
Элегантный незнакомец снова засмеялся, на этот раз легким дружелюбным смешком.
— Тогда жми быстрее, приятель!
И Джейк вылетел через ворота на пыльные улицы раскаленного дневным солнцем Дар-эс-Салама и поспешил прочь, не оглядываясь, стараясь спиной и решительной походкой показать, что уходит отсюда совсем.
За первым же углом Джейк обнаружил закусочную и здесь, в пяти минутах ходьбы от распродажи, притаился. Пиво «Таскер», которое он заказал, было отвратительно теплым, как кровь, но Джейк так нервничал, что выпил его.
Англичанин произвел на него неприятное впечатление, слишком уж он заинтересовался, нет-нет, это не простое любопытство. Как бы то ни было, теперь, возможно, придется пойти дальше тех двадцати фунтов, на которые Джейк рассчитывал. Он вытащил из внутреннего кармана пиджака потертый бумажник свиной кожи, в котором хранилось все его земное достояние, и, используя стол как прикрытие, пересчитал пачку банкнот.
Пятьсот семнадцать фунтов в банкнотах Английского банка, триста двадцать семь американских долларов и четыреста девяносто восточноафриканских шиллингов — нет, конечно, это не сумма, с элегантным лайми не потягаешься. Однако Джейк все же допил свое теплое пиво, вытер рот и посмотрел на часы. Они показывали без пяти минут двенадцать.
Майор Гарет Суэйлз был слегка встревожен, но не слишком удивился когда увидел, что этот здоровенный американец снова входит в ворота, явно стараясь держаться независимо, но майору он сразу напомнил Джека Демпси, который украдкой пробирается на вечеринку к старым дамам.
Гарет Суэйлз сидел в тени манго на перевернутой тачке, подстелив шелковый носовой платок, чтобы не запачкать свой безукоризненный полотняный костюм. Соломенную шляпу он сдвинул набок, так что видны были аккуратно подстриженные и тщательно причесанные волосы редкого цвета — между золотистым и рыжим — с едва заметными искорками серебра на висках. Усы у него были того же цвета, их линия точно повторяла изгиб верхней губы. Тропическое солнце выдубило его лицо до темно-коричневого цвета, и голубизна глаз на этом темном фоне казалась особенно светлой и пронзительной, когда он следил за Джейком, который пересекал двор, чтобы присоединиться к толпе покупателей под манговыми деревьями. Он вздохнул, словно покоряясь высшей силе, и снова вернулся к финансовым выкладкам, которые делал на сложенном конверте.
Он и вправду совершенно выдохся, последние полтора года ему приходилось очень нелегко. Груз, который японская канонерка отбила у него на реке Ляо, когда оставалось всего несколько часов хода, чтобы передать его китайскому командованию в Мукдене и получить вознаграждение, поглотил все его сбережения за десять лет. Вся его изобретательность и изворотливость потребовались, чтобы собрать новый груз, который лежал сейчас в пакгаузе номер четыре главных доков Дар-эс-Салама. Покупатели явятся за ним через двенадцать дней, а эти пять броневиков могут оказаться прекрасным дополнением к нему.
Бог с ними со всеми, цену он назначит сам. Хотя, с точки зрения его клиентов, самолет был бы предпочтительней.
Впервые увидев эти старые развалины, Гарет отнесся к ним весьма скептически и готов был уже уйти, как вдруг увидел длинные мускулистые ноги, торчавшие из мотора одной из машин, и услышал мелодию, в которой не без труда распознал «Тайгер Рэг».
Он тут же понял: хоть одна из машин ехать кое-как может. Несколько галлонов краски, новенький пулемет «викерс» на башне, и все пять будут смотреться великолепно. Кажется, ему удастся провернуть одну из своих знаменитых — и справедливо знаменитых! — сделок. Он заведет единственный работающий мотор, даст очередь из пулемета, и старый рас не выдержит, развяжет мошну и начнет разбрасывать соверены[2].
Однако чертов янки внушал опасения: теперь может потребоваться больше бабок, чем он рассчитывал. Но все-таки Гарет не слишком беспокоился. Судя по виду, этот янки с трудом наскребет на бутылку пива.
Гарет стряхнул с рукава воображаемую пылинку, надел шляпу на свою золотую голову, тщательно выровнял широкие поля, вынул изо рта длинную тонкую сигару, стряхнул пепел и только затем поднялся и зашагал к машинам.
Аукционистом был маленький, как эльф, сикх в черном шелковом костюме, с трясущейся под подбородком бородой и в ослепительно белом тюрбане.
Словно маленькая черная птичка, сикх вспорхнул на башню ближайшего броневика, и голос у него был жалобный, будто он умолял публику, вяло взиравшую на него равнодушными пустыми глазами.
— Прошу вас, джентльмены, прошу. Я хотел бы услышать ласкающие слух слова «десять фунтов»! Неужели никто не усладит мой слух такими простыми словами? Великолепные броневики! Услышу ли я: «Десять фунтов за каждый!»?
Он вскинул голову и прислушался к знойному полуденному ветерку, шелестевшему в верхних ветвях манговых деревьев. Никто не шевельнулся, никто не произнес ни звука.
Убит знаменитый египтолог, недавно обнаруживший в древней гробнице супруги фараона Мамоса VIII свитки пергамента, хранящие сведения о последнем приюте владыки Египта. Вдове убитою ясно — гибель мужа связана с последним, седьмым, свитком, и ей придется раскрыть эту тайну, чтобы не оказаться следующей жертвой безжалостного убийцы. В отчаянии она обращается за помощью к богатому английскому археологу-любителю и авантюристу Николасу Куэнтон-Харперу. Охота за сокровищами фараона-изгнанника начинается!
Южная Африка.Далекий край, где только что открыли одно из богатейших месторождений алмазов. Именно сюда приезжает из Англии Зуга Баллантайн, отчаянно смелый человек, готовый на все, лишь бы выбиться из нищеты. С ним – его сестра, красавица Робин, и сыновья – лихой авантюрист Ральф и умный, циничный Джордан.Здесь им всем предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти…Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в один из самых интересных исторических периодов – эпоху освоения европейцами необъятного «черного» континента.
На Древний Египет обрушилась череда бедствий, и самое страшное из них – это засуха. Умирает Нил, средоточие земли великого Ра, и вместе с ним гибнут тысячи людей. Фараон взывает о помощи к Таите, чародею и прорицателю, способному видеть невидимое, – только ему под силу узнать, отчего иссякли воды могучей реки. Таита пускается в полный опасностей и приключений путь на край света к истокам Нила, убежденный в том, что причина бед египетского народа кроется в злой магии.
Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников... Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы.
В приключенческом супербоевике Уилбура Смита события разворачиваются с такой головокружительной быстротой, что просто не позволяют читателю расслабиться. Группа авантюристов и искателей приключений предпринимает отчаянные, полные смертельных опасностей попытки связанные с подъемом со дна океана сокровищ, покоящихся там среди обломков кораблей, много веков назад потопленных пиратами. И, как правило, это не остается в тайне от банды, которая также охотится за этими сокровищами…
Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту – грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно – в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов… Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу». Книга также выходила под названием «Стервятники».