Весь Кларк. Девять миллиардов имен Бога - [161]
— Эй, куда ты? — крикнул он.
Джеймисон рассмеялся, увидев испуг друга.
— Тут-то и начинается самое интересное. Дорога ведет на юго-запад, к Аристиллу, а мы хотим добраться до Пико. Так что пришлось свернуть. Чтобы тебя порадовать, могу сообщить, что, считая наш «Фердинанд», здесь побывало лишь полдюжины тракторов.
«Фердинанд» продвигался вперед со скоростью тридцать пять километров в час, покачиваясь из стороны в сторону, что отнюдь не приводило Уилера в восторг. Если бы он жил во времена, когда существовали морские суда, он бы знал, с чем сравнить свои ощущения.
Окружающий пейзаж не впечатлял, как это всегда бывало здесь «на уровне моря», из-за близости горизонта. Пико и все более отдаленные вершины были скрыты от глаз, а лежавшая впереди равнина, освещенная яркими лучами солнца, казалась весьма негостеприимной. Три часа они ехали по ней, мимо крошечных кратеров и зияющих расщелин.
Как-то Джеймисон остановил трактор, они надели скафандры и вышли наружу, чтобы взглянуть на одну из расщелин поближе. Та была шириной примерно в два километра, и Солнце, находившееся теперь около зенита, светило прямо в нее. Дно было почти плоским: когда многие годы назад поверхность Луны треснула, из глубин поднялась лава, а затем застыла. Уилер не смог понять, как далеко до дна.
Из динамиков в шлеме донесся голос Джеймисона:
— Видишь камни там внизу?
Вглядевшись, Уилер с трудом различил несколько пятнышек на кажущейся гладкой поверхности.
— Да, кажется, вижу. И что?
— Какой они, по-твоему, величины?
— Ну, не знаю… скажем, метр в поперечнике.
— Гм… Видишь тот, что поменьше, с краю?
— Да.
— Так вот, это не камень. Это трактор, который сорвался с обрыва.
— Боже! Как? Здесь достаточно ровно.
— Да, но сейчас полдень. Ближе к вечеру, когда Солнце низко, нет ничего проще, чем спутать тень с расщелиной и наоборот.
Уилер молчал, пока они возвращались к машине. Похоже, подумалось ему, в горах было безопаснее.
Наконец в поле зрения вновь появилась огромная каменная масса Пико, и вскоре гора стала главной частью пейзажа. Одна из самых знаменитых достопримечательностей Луны, Пико возвышалась прямо над Морем Дождей, из которого миллионы лет назад вытолкнули ее силы вулканической активности. На Земле гора была бы полностью неприступной. Даже при одной шестой от земной силы тяжести лишь двое за все время сумели добраться до вершины. Один из них остался там навсегда.
Медленно, по ухабам, трактор ехал вокруг горы. Джеймисон искал, где бы подняться, так чтобы открылся хороший вид на Море Дождей. Проехав несколько километров, он нашел подходящее место.
— Карабкаться по этому утесу?! Да ни за что в жизни! — воскликнул Уилер, когда Джеймисон объяснил ему свой план. — Он же практически отвесный и уходит вверх на километр!
— Не преувеличивай, — возразил Джеймисон. — Уклон градусов на десять. И здесь очень легко подняться, даже в скафандре. Мы обвяжемся одним тросом, и если кто-то упадет, другой вытащит его без труда. Тут, пока не попробуешь, не поймешь.
— Верный способ свести счеты с жизнью. Ладно, придется тебе в этом помочь.
С близкого расстояния утесы казались еще более неприступными. Они выглядели не просто вертикальными, но нависающими над головой. Уилер втайне понадеялся, что друг сам откажется от своих намерений.
Но этого не случилось. Быстро окинув взглядом каменную стену, Джеймисон обвязал конец веревки вокруг пояса и, коротко разбежавшись, прыгнул к выступу на высоте десять метров. Зацепившись за него одной рукой, он перенес захват на другую и какое-то время висел, наслаждаясь открывшимся видом. Поскольку он весил всего двадцать килограммов со всем снаряжением, выглядело это не столь впечатляюще, как если бы он проделал то же самое на Земле. Однако своей цели он добился — Уилер обрел некоторую уверенность.
Вскоре Джеймисон устал висеть на одной руке и, введя в дело другую, с невероятной скоростью начал карабкаться по утесу, пока не оказался на высоте тридцать метров. Там он обнаружил уступ длиной метра три, где он мог сесть, прислонившись спиной к каменной стене.
— Эй, Кон! — включив связь, позвал он. — Готов подняться?
— Да. Что надо делать?
— Обвязался веревкой?
— Сейчас. Ecть…
— Отлично! Поехали!
Джеймисон потянул за веревку, с улыбкой наблюдая за реакцией товарища, который вдруг обнаружил, что его бесцеремонно тащат наверх. На высоте десяти метров Уилер вновь обрел уверенность в себе и начал взбираться по веревке сам, так что в результате их совместных усилий он всего через несколько секунд добрался до уступа.
— Не так уж и сложно, а?
— Пока что да. Но до верха, похоже, еще очень далеко.
— Тогда просто не смотри вниз и поднимайся дальше, пока я не скажу. После этого начну взбираться я, а ты замри — это мой якорь на тот случай, если свалюсь.
Через полчаса Уилер с удивлением обнаружил, как далеко они забрались. Трактор у подножия утеса казался детской игрушкой, а горизонт отстоял на много километров. Джеймисон решил, что они уже достаточно высоко, и начал исследовать равнину в телескоп. Вскоре он нашел то, что они искали.
Примерно в двадцати километрах, сверкая на Солнце, стоял самый большой космический корабль из всех, что они когда-либо видели. Рядом над равниной возвышалась огромная полусфера. В телескоп можно было разглядеть людей и машины, двигавшиеся у ее подножия. Время от времени поднимались в небо и оседали клубы дыма — шли взрывные работы.
Классический образец научно-технической фантастики. Место действия - гиганский космический корабль неизвестной цивилизации. Роман увлекает безудержной смелостью авторской фантазии, мастерским описанием многочисленных драматических ситуации, интересными характерами героев.
Читайте этом номере «Искателя» фантастические рассказы зарубежных писателей.На 1-й странице обложки: Иллюстрация к рассказу А. Кларка «Лето на Икаре».На 2-й странице обложки: Иллюстрация П. Павлинова к роману А. Насибова «Безумцы».На 4-й странице обложки: «Атомные дозировщики». Фото И. Пап. С фотовыставки «Семилетка в действии».
«Космическая одиссея» – одна из тем, которую особенно любят читатели фантастики с давних времен и до наших дней. Дерзкие полеты звездоплавателей, создание форпостов человечества на иных планетах, исследования звезд и «черных дыр» – все, что составляет суть «космической одиссеи», – всегда томили сердца романтиков призывом к дальним странствиям и экзотическим приключениям.Читайте третий роман Космической Одиссеи – 2061 год!
Прошла тысяча лет после того, как экспедиция к Юпитеру, отправленная с целью исследовать таинственный Монолит, погибла, после того, как Дейв Боуман стал Star Child, а Френк Пул дрейфовал в космосе, замерзший и забытый.Но, теперь, Пул возвращается к жизни, пробуждаясь в мире, так оличающемся от всего того, что он оставил позади — и, похоже, Монолит активизируется снова...----------Перед нами перевод книги, сделанный непрофессиональным переводчиком. Но, тем не менее, это — лучшее, что у нас есть на данный момент.
Люди вышли в космос, покорили далекие планеты. На Луне построены города, базы, процветает туризм. Пассажиры лунного автобуса не знали, какую ловушку приготовила им природа… Смогут ли они выжить? Художник С. Центромирский.
Липучка — рыжий суперкотенок с IQ около ста шестидесяти, который научился понимать человеческую речь. Липучка был теперь человеком практически во всех отношениях, кроме телесного. Например, он держал в голове набросок первых двадцати семи глав книг «Пространства-времени для прыгуна». Но однажды шерсть на загривке Липучки встала дыбом — в комнату крадучись вошла Сестренка. Она казалась худой, как египетская мумия. Только великая магия могла побороть эти жуткие проявления сверхъестественного зла.
Профессор обрадовался, что стал первым жителем Земли, выбранным для официального контакта с инопланетянином. Житель Марса заранее подготовился к встрече, выучил английский язык, а прибыв в квартиру профессора, сразу огорошил его вопросом: «Где это находится?». Дальнейшие события развивались непредсказуемо и едва не довели семью профессора до инфаркта.
Фрэнсис Легран был знаменитым актёром. За свою жизнь он сыграл множество театральных ролей и умер знаменитым. Последние пять лет жизни он провёл затворником, создавая коллекцию своих портретов, статуй, фотографий, бюстов, эскизов и т. п. — всего набралось 237 штук.Спустя некоторое время после смерти старика в дом, где хранится коллекция и живёт вдова, приезжает сын актёра — неудачник и алкоголик. Пока был жив отец, над сыном всегда висел его авторитет и воля. Жизнь молодого человека не сложилась. Однажды, когда матери не было дома, парень напился в очередной раз и портреты отца заговорили с ним…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?
Содержание:1. Техническая ошибка2. Спасательный отряд3. Звезда4. Юпитер Пять5. Колыбель на орбите6. Созвездие Пса7. До Эдема8. С кометой9. Лето на Икаре10. Из солнечного чрева11. Смерть и сенатор.
Артур Ч. Кларк — известный ученый, изобретатель и футуролог, а также один из самых эрудированных писателей планеты. Созданные им рассказы и романы — не просто увлекательная научная фантастика. Это громадный вклад в коллекцию лучших литературных произведений планеты.Роман «Призрак исполина» публикуется на русском языке впервые.
В книгу включены две повести известного английского фантаста Артура Чарлза Кларка (родился в 1917 году).Герой первой повести, подросток Джонни, потерпев кораблекрушение, был доставлен стаей дельфинов на остров, расположенный неподалеку от Австралии. Международный коллектив ученых занимался там изучением дельфинов и их языка.Действие второй повести происходит на планете Таласса, находящейся на расстоянии 300 световых лет от Земли.
Артур Кларк, писатель и сценарист, исследователь и изобретатель, футуролог и провидец, который сам себя предпочитал называть «экстраполятором»… Чем бы ни занимался на своем веку этот талантливый англичанин, плоды его одухотворенного труда неизменно становились достоянием всего человечества. Вот так и проза Кларка, принесшая ему славу одного из лучших фантастов, украсила собой мировую литературу.В этот том вошли рассказы, написанные с 1953 по 1999 год. Часть из них на русском языке публикуется впервые.