Весь Хайнлайн. Туннель в небе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кастор и Поллукс, так называемые Диоскуры (от греческого «dioskouri», то есть «сыновья Зевса»), близнецы, которые помогают потерпевшим кораблекрушение морякам и тем, кто совершил жертвоприношение, чтобы вызвать нужный ветер. Иногда их матерью называется Леда, иногда Елена Троянская, в некоторых мифах отцом Кастора считается муж Леды Тиндарей, и, следовательно, этот из братьев смертен, в то время как Поллукс, сын Зевса, обладает божественным бессмертием.

2

В иудаизме, христианстве и исламе херувимом называется ангел, прислуживающий у трона Господа и бесконечно воспевающий ему хвалу.

3

Известный английский мюзикл с юмористическими куплетами.

4

Поход (нем.).

5

Молодежная лига — женская организация, основанная в 1901 г. Мэри Харриман «для развития потенциала женщин во благо общества».

6

Янг Роджер (28.04.1918, Тиффин, штат Огайо — 31.07.1943, Соломоновы острова, Южный океан), рядовой 37-й пехотной дивизии. В одиночку атаковал и уничтожил пулеметный расчет противника, получив три смертельных ранения. За отвагу и самоотверженные действия перед превосходящими силами врага, в результате которых его товарищи по взводу смогли отойти без потерь, посмертно награжден медалью Конгресса.

7

Арктур, α Волопаса, оранжевый гигант приблизительно в 40 световых годах от Земли, — 0,1 видимой звездной величины. Название происходит от греческих слов, означающих «медвежий страж», так как звезда расположена на прямой линии от хвоста Большой Медведицы.

8

Конунг Кристиан — один из датских королей (от Кристиана I до Кристиана X), чья династия, начавшаяся в XV веке, завершилась в 1947 году.

9

Целостатом называют вспомогательную систему из двух плоских зеркал перед объективом неподвижного солнечного телескопа (вертикального или горизонтального), позволяющую следить за небесными объектами. Плоскость одного из зеркал параллельна оси мира и вращается вокруг этой оси с периодом в 48 часов, направляя луч светила на второе, неподвижное зеркало, которое отражает его в объектив телескопа. Положение второго зеркала меняют в соответствии со склонением наблюдаемого светила.

10

Фобос — более крупный из двух спутников Марса, приблизительно 26,6 км в диаметре в самой широкой части, облетает планету с запада на восток по почти идеальной орбите на расстоянии 9378 км от поверхности. Назван в честь сына греческого бога Ареса и богини Афродиты, имя в переводе означает «страх».

11

Буквальный перевод «Берегись торговец» (шт.). Перефразированное обращение Римского сената — «Будьте бдительны, консулы!».

12

Имеются в виду предсмертные слова Меркуцио (Шекспир, «Ромео и Джульетта») о том, что его рана — всего лишь царапина, и не больше.

13

Спутник Сатурна, второй по величине спутник в Солнечной системе после Ганимеда с диаметром 5150 км. Единственный спутник нашей системы, который обладает плотной атмосферой, и единственный, который можно наблюдать в видимом диапазоне из-за облачного покрова. Температура на поверхности минус 170–180 градусов по Цельсию.

14

Спутник Юпитера, один из так называемых галилеевых, самый крупный спутник в Солнечной системе, превосходит но размерам Меркурий, хотя уступает этой планете по массе. Был открыт Галилео Галилеем в 1610 г., хотя на открытие претендовал и немецкий астроном Симон Мариус, который и предложил название, ставшее общеупотребительным лишь с середины XX в. Состоит в основном из горных пород и водяного льда. Предположительно, во внутреннем строении Ганимеда можно выделить три слоя: расплавленное металлическое или металло-сернистое ядро, состоящая из горных пород мантия и слой льда толщиной 900–950 км. Не исключено, что между каменистыми породами и льдом имеется слой жидкой воды, температура которой значительно ниже нуля, т. к. вода находится под давлением.

15

Артур Уэллеслей, герцог Веллингтон (1769–1852), британский командующий армии во время Наполеоновских войн, а позднее премьер-министр Великобритании. Начал военную карьеру в Индии, упрочил свое положение победами в Испании в 1808–1814 гг. и участвовал в разгроме Наполеона при Ватерлоо в 1815 г. За верную службу и победы был последовательно жалован различными титулами, пока не был назван герцогом Веллингтоном.

16

ε Кита, четвертая по яркости звезда в созвездии Кита. Двойная система 5,5 звездной величины из желто-белой (F8) и оранжево-красной (МО) звезд на расстоянии 47,5 световых лет от Солнца.

17

β Гидры, переменная белая звезда (В9IV) на расстоянии 365 световых лет от Земли

18

Грузовик назван именем героини ирландской народной песни, описывающей печальную судьбу продавщицы устриц, умершей от лихорадки. Песня порой считается неофициальным гимном Дублина.

19

Счетная, или логарифмическая, линейка — аналоговое вычислительное устройство, позволяющее выполнять различные математические действия, в том числе умножение, деление, возведение в степень (чаще всего в квадрат и куб), вычисление логарифмов, тригонометрических функций и другие операции. Принцип действия логарифмической линейки основан на том, что умножение и деление чисел заменяется соответственно сложением и вычитанием их логарифмов. Простейшая логарифмическая линейка состоит из двух шкал в логарифмическом масштабе, способных передвигаться относительно друг друга. Более сложные линейки содержат дополнительные шкалы и прозрачный бегунок с несколькими рисками. На обратной стороне линейки могут находиться какие-либо справочные таблицы. Выражение «человеке логарифмической линейкой» равнозначно определению ученого или инженера.

20

Мебсута — пятая по яркости звезда в созвездии Близнецов. Звезда двойная: желто-оранжевый сверхгигант (G8 lb) и далеко отстоящий малый желтый спутник (G5). Расположены на расстоянии 407 световых года от Земли. Название происходит от арабского «al mabsuta», вытянутая лапа, так как ранее арабы включали эту звезду в созвездие Льва (не путать с современным Львом).

21

Асгард — место обитания богов в норвежских мифах, разделен на двенадцать или более царств, включая Вальгаллу — дом Одина и героев, погибших в земных сражениях, Трудхейм, владения Тора, и Брейдаблик, дом Баядера. С земли можно подняться в асгард по мосту Бифрост (радуге).

22

Краз (Крац), желтая звезда-гигант (G5) 3,6 звездной величины на расстоянии 142 световых года от Солнца.

23

Необычное обозначение указывает на то, что шестая планета в системе Гаммы Льва двойная и состоит из массивного небесного тела (а) и его несколько меньшего спутника (б), который колонизирован и назван Новым Марсом. Сама Гамма Льва, известная как Алгейба, вдобавок еще и двойная звезда: оранжевый гигант (КО 111) имеет светимость в 2,5 звездной величины, его малый желтый спутник — +4 величины. Система находится на расстоянии 108 световых лет.

Гамма Льва — Алгейба («лоб»), бело-желтая звезда-гигант (F2 III–IV) в созвездии Льва приблизительно в 90 световых годах от Земли. В XVII–XVIII веках была известна под названием Джубба («грива»).

24

Афелием называется наиболее удаленная от светила точка орбиты обращающегося вокруг него небесного тела.

25

Беты Водолея — Садал Сууд («удачливейший из удачливых», арабск.) — желтый сверхгигант (GO lb) 2,9 звездной величины в 750 световых годах от Земли.

26

Имя зверю дали в честь главного героя романа Джеймса Хилтона «До свидания, мистер Чипc», опубликованного в 1934 году, о преподавателе латыни Артуре Чиппинге в английской школе для мальчиков.

27

Псевдопес шестиногий гесперианский (лат.).

28

В древнеримской литературе Ультимой Туле называли самую северную часть обитаемого мира.

29

Параллакс (или параллактическое смещение) в астрономии — видимое угловое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве. Точно измеренные параллаксы небесных светил и групп светил позволяют определить расстояния до них. Параллаксные камеры на кораблях Хайнлайна, используя старую фотографическую технологию, служат для контроля положения в пространстве на основе измерения параллаксов реперных звезд.

30

По современным меркам корабли Хайнлайна оборудованы чрезвычайно устаревшими компьютерами без удобного интерфейса, но хотя бы числа в них вводились с клавиатуры, а не путем закладки перфокарт.

31

В буквальном переводе с французского — «искусный идиот»; также можно перевести в значение «недалекий гений».

32

Гейдельберг — город в земле Баден-Вюрттемберг на юго-западе Германии, здесь находится старейший университет Германии.

33

Гадесом (Аидом) древние греки именовали царство мертвых, которое окружала река Стикс.

34

Эффектом Доплера называется изменение вследствие взаимного движения наблюдателя и источника излучения частоты колебания звуковых или электромагнитных волн, воспринимаемых наблюдателем. При сближении обнаруживается увеличение частоты, при удалении — уменьшение. Теоретически эффект был описан в 1842 г. австрийским физиком и астрономом Кристианом Допплером (1803–1852).

35

Монумент работы сэра Джорджа Гилберта Скотта принцу Альберту Сакс-Кобургу, консорту королевы Виктории, воздвигнутый в Кенсингтонском саду в Лондоне.

36

Так проходит слава мирская (лат.).

37

Гарвардская звездная классификация, разработанная американскими астрономами Э.Кинаном и У.Морганом, является одной из температурных классификаций, которая отражает различия ионизационных температур звездных атмосфер (и в некоторой степени различия химического состава). Спектральные классы имеют буквенные обозначения и располагаются в последовательности О — В — A — F — G (ответвление — R — N) — К (ответвление — S) — М, соответствующей убыванию температуры; ответвления выражают различия химического состава. Переходы между классами непрерывны, внутри классов введены десятичные подразделения, например В0, B1, В2… Звезды классов О, R, N, S редки, к классу О (50 000 — 30 000 К) принадлежат немногочисленные голубые горячие звезды с сильно развитым ультрафиолетовым участком спектра. Для спектров белых и голубых звезд класса В (30 000 — 12 000 К) характерно наличие в них линий нейтрального гелия и ионизированных кислорода и азота. Упоминающийся в романе класс G (6000–5000 К) это желтые звезды, у которых водородные линии не выделяются среди мощных спектральных линий металлов. К классу G2 принадлежит Солнце. Вместе с классификацией по Моргану — Кинану к классу звезды приписывается и тип ее светимости по положению ее на диаграмме Герцшпрунга — Рассела: на этой диаграмме звезды со сходными физическими характеристиками образуют более или менее изолированные группы, именуемые: сверхгиганты (тип светимости — I), яркие гиганты (II), гиганты (III), субгиганты (IV), звезды Главной Последовательности (V), субкарлики (VI), карлики (VII) и белые карлики (VIII).

38

Астрономические каталоги — это списки космических объектов с их характеристиками. Самый полный из существующих, Himmel Durchmunstering (HD), содержит информацию о более чем четырехстах тысячах звезд.

39

Звездной величиной называется мера блеска небесного светила; разнице в одну звездную величину соответствует изменение блеска в 2,5 раза. Классификацию звезд по яркости ввел александрийский астроном Гиппарх, составивший во II в. до н. э. каталог звездного неба из 800 звезд. Самые яркие звезды имеют нулевую звездную величину. Невооруженным глазом можно различить звезды до 6,1 величины.

40

По современным представлениям спектральный класс звезды не гарантирует существование возле нее планетной системы. Тем не менее наиболее вероятно существование планет у звезд с невысоким уровнем звездного ветра — потока вещества, выбрасываемого в плоскость планетного диска (спектральные классы F-G-K-M) и не входящих в кратные системы (то есть не являющихся двойными, тройными и т. д.). Теоретический расчет показывает, что при рождении у звезды могут сформироваться либо планетная система, либо звезды-компаньоны.

41

Болометром называется прибор для измерения энергии электромагнитного, главным образом инфракрасного, то есть теплового, излучения; принцип работы основан на изменении электрического сопротивления термочувствительного элемента в результате поглощения энергии. После изобретения болометра в астрономии было введено понятие болометрической звездной величины в качестве характеристики полной светимости звезды (суммарное излучение во всем спектре); она равняется абсолютной визуальной звездной величине, к которой добавлена болометрическая поправка.

42

Робинзон Крузо, проживший двадцать восемь лет на необитаемом острове, — персонаж романа Даниэля Дэфо. В книге швейцарского профессора Иоганна Висса, вышедшей в 1812 году, на необитаемый остров попадает целая семья, отец и четверо сыновей.

43

Изготовление мыла из золы и свиного жира — повторяющийся мотив в американских книгах XIX века о простой сельской жизни.

44

Даже по меркам пони лошадки родом с Шетлендских островов к северу от Шотландии очень низкорослые.

45

Булинем называется морской узел для завязывания на конце веревки не сдавливающей петли.

46

Афродита — в греческих мифах богиня плотской любви и красоты, в некоторых краях так же почиталась как богиня моря или благополучия.

47

В переводе с французского «Хороший рынок»; сеть магазинов, где продают товары по низким ценам.

48

В переводе с греческого «служитель», в ранние века христианства дьяконами назывались лица, состоявшие при епископах и ведавшие хозяйственными делами общины. Впоследствии этим словом стали обозначать облеченного духовным саном помощника священника, исполняющего определенные обязанности при богослужении и отправлении обрядов. В некоторых протестантских общинах дьякон является лицом выборным, избирающимся из числа членов общины, и исполняет церковные обязанности в свободное от основной работы время.

49

Симон Боливар (1783–1830) — политический авантюрист, предводитель в борьбе южноамериканских колоний за независимость от Испании, с 1819 по 1830 год президент Великой Колумбии, республики, созданной на территории освобожденных Венесуэлы, Новой Гранады (нынешние Колумбия и Панама) и провинции Кито (ныне Эквадор). В 1813 году Национальный конгресс Венесуэлы официально провозгласил Боливара Освободителем.

50

Уильям Гладстон (1809–1898) — политик, лидер Либеральной партии Великобритании, член Палаты общин, канцлер казначейства и впоследствии премьер-министр.

51

В переводе с латыни «почета ради», ученая степень, присуждаемая за заслуги, за совокупный вклад без защиты диссертации.

52

Процион VII — то есть седьмая планета в системе Проциона, а Малого Пса, яркая звезды нулевой величины. Римскими цифрами принято обозначать порядковый номер планеты по степени удаленности от светила.

53

Роберт Хатчингс Годдард (1882–1945) — американский ученый, один из пионеров астронавтики, положивший начало созданию жидкостных ракет. 16 марта 1926 года он впервые в мире осуществил запуск такой ракеты, взлетевшей в высоту на 12,5 м и пролетевшей 56 м от точки старта. В 1960 г. на этом месте, Оберн, штат Массачусетс, был установлен обелиск. В 1959 г. Конгресс США учредил золотую настольную медаль Гаддарда для награждения тех, чьи работы способствуют развитию ракетостроения.

54

Цербер — иногда Кербер, свирепый трехглавый пес, сторож царства мертвых в греческой мифологии. Через несколько лет после выхода романа Хайнлайна название Цербер было принято для обозначения гипотетической планеты, находящейся за Плутоном.

55

Согласно древнегреческой мифологии, существовало три Горгоны — Стено, Евриала и Медуза. Они обитали на краю Ойкумены и обладали способностью превращать любого, кто увидит их, в камень. У Медузы, самой красивой из трех сестер, вместо волос на голове росли змеи.

56

Британский титул, соответствующий достоинству младших сыновей графов и всех сыновей виконтов и баронов (распространяясь также на их жен), в США используется при обращении к консулам, начальникам управлений министерств, членам Конгресса и мэрам крупных городов.

57

Трицератопс — травоядный динозавр, обитавший на Земле в середине и конце мелового периода мезозоя; достигал в длину пяти-шести метров, ростом был метра полтора-два; крупная рогатая голова немного напоминала бычью, а шею защищал мощный роговой гребень-воротник.

58

Ксенолог — происходит от греческого «ксенос» — «чужой»; в фантастике ученые, занимающиеся изучением инопланетной антропологией и этнографией. Остальные области выделяются как самостоятельные: ксенобиология, ксеноботаника, ксенозоология, ксенопланетология и так далее.

59

Бейлиф — в англоязычных странах помощник шерифа, или судебный пристав.

60

Некогда такие ящики служили уличным ораторам импровизированной трибуной, поэтому этим выражением начали обозначать переносную трибуну.

61

История из Библии (III Книга Царств, гл.2, ст. 16–28), две женщины явились к царю Соломону с просьбой разрешить их спор из-за мальчика. Обе родили в один и тот же день сыновей, ночью один ребенок умер, и его мать подложила мертвого младенца к спящей, а сама взяла у нее живого. Каждая из женщин утверждала, что ребенок ее. Соломон велел рассечь дитя надвое и отдать каждой из спорщиц ее половину. Настоящая мать ребенка отказалась, взмолившись: пусть заберут ее сына, но не убивают его.

62

Вывод, не следующий из посылки (лат.).

63

Знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в Италии второй половины XV — первой половины XVI века. Из него происходили Родриго Борджиа (папа Александр VI), Чезаре Борджиа и Лукреция Борджиа, известнейшие отравители.

64

Ненаучный термин, прижившийся в литературе; имеется в виду скорость света, которая, согласно теории относительности Эйнштейна, является конечной, наивысшей скоростью, округленное значение — 300 000 км/сек.

65

Метафора, означающая охоту к перемене мест, беспокойство.

66

Он же восточный пролив, он же пролив Крузенштерна, соединяет Восточно-Китайское море с Японским и расположен между островами Цусима (на западе) и Ики и Окиносима (на востоке). 14–15 мая 1905 года в этом проливе произошло сражение между 2-й Тихоокеанской эскадрой вице-адмирала Рожественского и японским флотом адмирала Того.

67

Американская народная баллада, существующая во множестве вариантов; в ней рассказывается о подлинном событии — как некая Фрэнки из ревности застрелила изменившего ей Джонни из револьвера и попала за это в тюрьму.

68

Игра, распространенная среди офицеров времен русско-японской и Первой мировой войн. В барабан револьвера заряжается один патрон, после чего барабан несколько раз прокручивается, затем игрок приставляет дуло к виску и нажимает на спусковой крючок. На вооружении русской армии находились шестизарядный «смит-вессон» и семизарядный «наган», так что шансы получить пулю составляли 1:6 и 1:7 соответственно.

69

доведение до абсурда (лат.).

70

Персонаж сказки Льюиса Кэррола «Алиса в Зазеркалье», которого не могла собрать королевские конница и рать; распространенная метафора, обозначающая вещь, которую невозможно починить, однажды разбив.

71

Имеется в виду голландская легенда о мальчике, который, проходя мимо дамбы, заметил, что сквозь крохотное отверстие пробивается струйка воды; понимая, что если не закрыть дорогу воде, то вскоре она размоет брешь, а затем и снесет всю дамбу, мальчик заткнул дыру пальцем и простоял так всю ночь, пока не появились взрослые, вышедшие на его поиски.

72

Патрик Генри (1736–1799) — юрист, политический деятель и оратор, один из видных борцов за независимость колоний. Первый губернатор штата Вирджиния. Отказался участвовать в Конституционном конвенте, но горячо защищал Билль о правах. Избран в Национальную галерею славы. Наиболее известен речью в защиту независимости: «Что же до меня, то дайте мне свободу или дайте мне смерть».

73

Митра — в индийской и иранской мифологии бог света, которому поклонялись не только в Персии, но и по всему эллинскому миру. Особенно Митра был популярен среди римских солдат и считался главным соперником христианства.

74

История из библейской книги пророка Ионы (гл.2, ст. 1-11), жившего в царствование Иерозоама, сына Иоаса, царя Израильского.

75

Стихотворение Р. Киплинга (1865–1936), которое так и называется «Мировая с медведем», заканчивается строчкой: «Не заключайте мировой с медведем, что ходит, как мы».

76

Хобокен — город на северо-востоке Нью-Джерси на реке Гудзон напротив острова Манхэттен. В 1630 голландцы купили там землю у племени делаваров, отсюда и пошло название места — от голландского «hobocan hackingh» («земля курительной трубки). В 1742 полковник Джон Стивенс, создатель первого в США парового локомотива, выкупил землю и заложил город.

77

Все, что осталось в романе от острова Бедлоу, позднее острова Свободы, на котором установлена Статуя Свободы.

78

Кули, словом тамильского происхождения в некоторых странах Азии называют неквалифицированных рабочих, носильщиков, грузчиков, чернорабочих. В США оно прижилось в применении преимущественно к китайцам.

79

Анахронизм, роман написан в 1954 году, через шесть лет с момента, когда Таиланд в последний раз официально называли Сиамом.

80

Витуотерсранд — в переводе с африкаанса «гребень белой воды», горная гряда в Южной Африке между реками Вааль и Лимпопо. Обнаружение в 1886 году там золота вызвало «золотую лихорадку» и рождение города Йоханнесбурга.

81

Морганы — порода легкоупряжных и верховых лошадей, выведенных в конце XVIII — начале XIX века в Новой Англии; ведут свой род от жеребца по имени Морган, принадлежащего учителю Джастину Моргану (1747–1798). Клайдсдейлы — лошади-тяжеловозы, выведенные в начале XIX века в Шотландии. Мулы — гибрид лошади (кобылы) и осла (самца), используются как верховые и вьючные животные; миссурийские мулы отличаются особой выносливостью и злонравием.

82

То есть крупных, запряженных, как правило, четверкой или шестеркой лошадей, фургонов, в которых переселенцы, направляющиеся на Запад в середине и второй половине XIX века, пересекали североамериканский континент. Правда, тенты были не брезентовые, а кроились из прочной хлопчатобумажной ткани, первоначально производившейся исключительно в Генуе и получившей название джинсовой.

83

То есть испано-мексиканский, так как Калифорния первоначально была колонией Испании.

84

Ханаан — Земля Обетованная, которую Господь обещал отдать евреям и куда Моисей вел свой народ из египетского рабства.

85

Порода крупного рогатого скота, разводится на мясо. Выведена в XVIII веке в Англии и получила название от графства Херефордшир.

86

…земная твердь (лат.).

87

Томас Роберт Мальтус (1766–1834) — основоположник мальтузианства, английский экономист.

88

Джонатан Свифт (1667–1745), декан дублинского собора Св. Патрика и писатель, действительно предлагал подобное решение продовольственной проблемы в серии памфлетов «Письма суконщика» (1723–1724).

89

UNIVAC I, первая большая универсальная машина, созданная в 1951 для Бюро переписи, через три года была использована для производственных целей. Машина последовательного действия, с «хранимой программой», с магнитной лентой в качестве устройства ввода и ртутными линиями задержки в качестве памяти. Может обрабатывать как чисто числовую, так и алфавитную информацию.

90

ENIAC, Electronic Numerical Integrator and Computer, то есть электронный интегратор и вычислитель, первая электронная цифровая машина, выпущенная по заказу артиллерийского управления армии США в конце 1945 года; предназначалась для вычисления таблиц артиллерийской стрельбы. Схема машины рассчитана на выполнение конкретной последовательности вычислений; если требовалась иная последовательность, схему приходилось монтировать практически заново.

91

MANIAC, Mathematical Analyzer, Numerical Integrator and Computer, то есть математический анализатор, числовой интегратор и вычислитель; машина складывала числа, содержащие 13 десятичных (или 43 двоичных) разрядов, приблизительно за шесть миллионных долей секунды.

92

Элиша Грейвз Отис (1811–1861), американский изобретатель, запатентовавший в США пассажирский лифт.

93

Кайбаб — возвышенность, которая формирует северный край Гранд-Каньона; покрыта лесом, который является частью Национальных парков Кайбаб и Гранд-Каньон.

94

В философии монизм — теория, говорящая о том, что все в реальности есть единая сущность, а различия всего лишь плод человеческого воображения. Евангелический монизм — выдуманная Хайнлайном религия.

95

Метаболизм — обмен веществ и, в несколько более узком смысле, промежуточный обмен, то есть превращение определенных веществ внутри клетки с момента их поступления до образования конечных продуктов (например, метаболизм белков, глюкозы и т. д.).

96

Труляля — персонаж детского стишка, а также сказочной повести Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». В начале XVIII века немец Гендель и итальянец Бонончини сражались за первенство на английском музыкальном «ринге», в эпиграмме, написанной Байроном по такому случаю, отмечалось, что разница между противниками не больше, чем между «тра-ля-ля» и «тру-ля-ля».

97

Еще один персонаж кэрролловской «Алисы в Зазеркалье», по многим источникам — воплощение в сказке самого автора.

98

α Девы, самая яркая голубая двойная звезда в созвездии; расположена примерно в 270 световых годах от Земли. Название произошло от связки колосьев, которые несет в руке Дева («spica» — «колос», латынь).

99

Экзозоология — аналог другого фантастического термина, ксенозоологии, то есть внеземная зоология.

100

Название придуманной автором птицы происходит от двуликого римского бога Януса, хранителя врат, олицетворяющего связь между прошлым и будущим. Янус мог смотреть одновременно и вперед и назад.

101

Аллювиальные луга — не совсем точное выражение, так как аллювиальными (от латинского «alluvio» — «нанос, намыв») бывают почвы, формирующиеся в условиях периодического затопления на речных поймах и дельтах под луговой и болотной растительностью, а так же равнины, образующиеся на месте обширных опусканий земной коры в результате деятельности больших рек (например, Великая Китайская равнина), и поймы и террасы речных долин, слагающиеся из отложений русловых водяных потоков.

102

Капитан Бенбоу — английский адмирал Джон Бенбоу (1653–1702), в честь которого был назван трактир в романе Стивенсона «Остров сокровищ».

103

Логика — наука о способах доказательств и опровержений. Тавтология происходит от греческих слов «тауто» — «то же самое» — и «логос» — «слово» и имеет три значения: сочетание или повторение одних и тех же близких по смыслу слов («истинная правда», «целиком и полностью», «масло масляное»), зацикленность в определении или доказательствах («этого не может быть, потому что не может быть никогда») и логически ясная истина, неопровержимо логичное высказывание.

104

Далай-лама — в буквальном переводе означает «море-лама», то есть лама, великий, как море; глава ламаистского духовенства во всем мире, а до аннексии в 1951 году Китаем Тибета был еще и главой светской власти в Тибете с резиденцией в Лхасе. Рассматривается как высшее лицо среди «прежде рожденных», земное воплощение бодхисатвы Авалокитешвары. По смерти одного далай-ламы в течение одного года среди новорожденных подыскивается его преемник, тот, в котором воплотилась божественная сущность предшественника. Его помещают в монастырь, где воспитывают надлежащим образом, а до его совершеннолетия все его функции выполняет регент.

105

Малое Магелланово облако — одна из двух неправильных галактик, видимых невооруженным глазом в южном полушарии Земли. Они являются спутниками нашей Галактики и соответственно движутся по орбите вокруг нее.

106

Карточная игра, разработанная сэром Джоном Саклингом во времена английского короля Карла I Стюарта (1600–1649). Модифицированная старинная игра нодди («простак») первоначально была рассчитана на двух игроков, сегодня существуют разновидности для троих и четверых. Наиболее популярным вариантом остается игра на двоих в трех модификациях: пятикартный, шестикартный и семикартный криббедж.

107

Теллеровский университет — назван по имени крупного ученого Эдварда Теллера; родился в Венгрии в 1908 году, учился и работал в Германии, Дании, Великобритании, а с 1935 года — в США. Участник создания атомной и разработчик водородной (термоядерной) бомбы. Последовательный и ярый антикоммунист и противник разоружения, последнее обстоятельство привело его к конфликту между ним и Робертом Оппенгеймером.

108

Крааль — голландское слово, искаженное португальское «curral» — «загон для скота». У народов Южной и Юго-Восточной Африки так назывались кольцеобразные поселения, в которых хижины располагались по кругу и были обнесены общей изгородью, а внутренняя площадка служила загоном для скота.

109

Квакеры — от английского «quake» — «трястись, дрожать», протестантская секта, основанная в 1647 г. английским религиозным лидером и писателем Джорджем Фоксом (1624–1691) под названием Общество друзей (члены секты не употребляют слова квакер). Утверждают, что истина веры не в том или ином церковном учении, а в акте озарения Святым духом, поэтому они отказались от внешней обрядности и молятся в помещениях, где нет алтарей и прочих религиозных атрибутов. Отрицают необходимость существования духовенства, требуют безусловной честности в отношениях друг с другом, обязательного труда, строгого соблюдения брачных обязательств, супружеской верности и т. д. Широко практикуют благотворительность, проповедуют аскетизм и пацифизм.

110

И ты (лат.).

111

Царь Чурбан и Царь Журавль — персонажи классической басни Жана де Лафонтена (1621–1695) с одноименным названием, написанной по мотивам произведения Эзопа (VI в. до н. э.) «Царь Чурбан и Водяная змея».

112

Бритва Оккама — тезис, сформулированный английским философом-схоластом, логиком, известным церковно-политическим писателем, францисканским монахом Вильямом Оккамом (ок. 1285–1349) и гласящий: «Лишние сущности должны быть отсечены», то есть в расчет следует принимать лишь то, что может быть выведено из опыта или интуитивного знания.

113

Лондонский адрес резиденции премьер-министра Великобритании.

114

Воинственные коты из английского стихотворения, которые так передрались между собой, что от них остались только кончики хвостов.

115

Джеймс Боуи (1799–1836), американский офицер и пионер фронтира, герой битвы при Аламо, национальный герой США, несмотря на то что принял мексиканское гражданство и даже женился на дочери мексиканского вице-губернатора Техаса; получил смертельное ранение в одной из так называемых Индейских войн. Вошел в историю еще и благодаря сконструированному им ножу, который так и называется «боуи»; выгнутое маленьким ятаганом лезвие (около 38 см) и очень точно подогнанная под ладонь рукоять, носят в ножнах у пояса.

116

Тангароа — не богиня, а полинезийский и микронезийский бог; функции его различаются, в основном его почитают небесным богом, но в ряде мифов он — само небо, а так же радуга и дождь. Он же — бог морской стихии. В мифах маори он сын Рани (отца-неба) и Папа (матери-земли), его братьями и сестрами являются острова в океане. У гавайцев он темное подземное существо, противодействующее светлым небесным силам. В мифах острова Мангайя мир поделен между близнецами Тангароа и Ронго. Тем не менее все сходятся в том, что именно он обучил первых людей ремеслам, подарил им орудия труда.

117

Гиады (по-гречески — дождливые) — рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца, появление которого на небосводе совпадало в Греции с периодом дождей, откуда и пошло название. По другой версии названо в честь семи нимф, дочерей Атланта, которые так горевали о гибели брата, что Зевс в утешение взял их живыми на небо.

118

Плимут-Рок — скала в окрестностях города Плимута, штат Массачусетс, где в 1620 году с борта «Мэйфлауэра» сошли на американскую землю протестанты-переселенцы, получившие впоследствии имя отцов-пилигримов.

119

Ботани-Бэй — залив в Австралии, на берег которого в пяти милях от нынешнего Сиднея в 1788 г. была высажена первая партия каторжников. В 1770 г. в том же месте высаживался капитан Кук.


Еще от автора Роберт Хайнлайн
Дверь в лето

Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла», еще при жизни обеспечивший себе место в «Зале Славы НФ», один из величайших авторов XX века, во многом определивших лицо современной научной фантастики. Его произведения экранизированы и переведены на множество языков, его неудержимая фантазия до сих пор изумляет все новые поколения читателей.Его предали. Предали те, кого он считал другом и любимой женщиной. Его гениальные изобретения — в чужих руках, а сам он — проснулся после гипотермии спустя тридцать лет после того, как еще можно было что-то изменить.


Звёздный десант

За эту книгу Хайнлайна называли милитаристом.Когда Землю атакует опасный враг — совершенно чуждая и бесконечно далёкая от людей цивилизация багов — разумных насекомых, смелым и отважным звёздным десантникам остаётся только одно: встать на защиту родной планеты. В этой войне нет места перемирию и поиску понимания между врагами. Вопрос может решить только сила.Но «Звёздный десант» — не просто боевик. Это ещё и социальная фантастика. В описанном обществе тяготы, лишения, боль и смерть солдата — добровольная жертва, которую он должен принести, чтобы получить право решать за других…© alex2Премия за достижения в научной фантастике (Премия «Хьюго») в 1960 г. (категория «Роман»).


Пасынки Вселенной

Роберт Хайнлайн вошел в американскую литературу в начале 40-х годов и оказал глубочайшее влияние на развитие в ней научно-фантастического жанра. Вот как оценивает его творчество Артур Кларк: «Боб Хайнлайн — один из основателей современной научной фантастики и первый исследователь многих тем, ставших за последнее тридцатилетие основными в ней. Вряд ли будет преувеличением сказать, что влияние, оказанное им на развитие жанра, можно сравнить только с влиянием, оказанным Уэллсом, также посеявшим семена, всходы которых с энтузиазмом пожинали последующие поколения фантастов».


Неприятная профессия Джонатана Хога

Джонатан Хог не помнит, что он делает днем. Совсем! И прибегает к помощи частных детективов, чтобы выяснить это. То, что те выясняют, может напугать кого угодно…Из этого романа вышли такие голливудские шедевры, как «Матрица» и «Быть Джоном Малковичем». Именно в этом романе у небоскребов впервые появились несуществующие этажи, а реальность превратилась в бесформенную серую массу, которая проглядывает сквозь щели в декорациях жизни. Хайнлайн создал очень убедительный роман о том, что мир перестает существовать в тот самый момент, когда мы перестаем о нем думать.


Кукловоды

Земля безнадежно обречена – коварные пришельцы с Титана, тайно высадившиеся на нашей многострадальной планете, начали свое победное шествие, превращая ничего не подозревающих людей в своих рабов. Эти твари, слабые и беспомощные в собственном теле, паразитируют на людях, подчиняя их своей воле и используя для достижения своих целей. Их хитрости и коварству нет предела, но на пути инопланетных захватчиков встают доблестные агенты таинственного Отдела – глубоко законспирированной спецслужбы, о существованиикоторой знает лишь президент США..


Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой

Этот роман, ставший культовой книгой для любителей фантастики всего мира, — одно из лучших произведений Гранд-мастера Роберта Хайнлайна. Вышедший в начале шестидесятых «Чужак…» произвел огромное впечатление на современников и оказался революционным для своей Переломной эпохи.* * *Герой — землянин Майкл Валентайн Смит, воспитанный древней мистической марсианской цивилизацией — возвращается на Землю, где, благодаря своим способностям к экстрасенсорному восприятию и особой философии (соединение религ.


Рекомендуем почитать
Далет-эффект. Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура! Судовой врач

(+) Собрание фантастических произведений в 21 томах. … В восьмой том «Миров Гарри Гаррисона» включены три романа: «Далет-эффект» (1970), «Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!» (1972) и «Судовой врач» (1970). … © 1993 Издательская фирма «Полярис», оформление, составление, название серии  … …


Чувство долга. Чума из космоса. Фантастическая сага

(+) Собрание фантастических произведений в 21 томах. … В пятый том «Миров Гарри Гаррисона» включены три романа: «Чувство долга» (1962), «Чума из космоса» (1965) и «Фантастическая сага» (1967). … © 1993 Издательская фирма «Полярис», оформление, составление, название серии … …


Рождение Стальной крысы.  Стальная крыса идет в армию

(+) Собрание фантастических произведений в 21 томах. … В второй том «Миров Гарри Гаррисона» включены два романа из цикла «Стальная Крыса»: «Рождение Стальной Крысы» (1985) и «Стальная Крыса идет в армию» (1987). … © 1992 Издательская фирма «Полярис», оформление, составление, название серии  … …


Империя двух миров

Осваивать космический фронтир в другую галактику по доброй воле не отправится ни один житель Земли. Придется использовать проверенный Диким Западом и Австралией рецепт: выслать туда отбросы общества, насильников, наркоторговцев, убийц и грабителей. Сильные выживут, пооботрутся и, глядишь, пригодятся родной планете. Теперь проклятые и изгнанные возвращаются, чтобы подчинить себе империю двух миров. Только вот если на Киллиболе миновало от силы полтысячи лет, то на Земле и Луне — больше миллиона...


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Парус и веер

«Смерть. Мы должны сказать спасибо Криофонду, что забыли значение этого слова. Смерть — так наши предки называли заморозку без возможности разморозки. Сон, от которого нет пробуждения. В начале третьего тысячелетия победа над болезнями и смертью считалась одной из главных целей науки. На рубеже XXI–XXII веков эта цель была достигнута. Мы получили пренебрежимое старение и частоту несчастных случаев в рамках статистической погрешности. Но эффект этого великого открытия оказался неожиданным…» Победитель специальной номинации «Особое мнение» на НФ-конкурсе «Будущее время» 2018 г.


Весь Хайнлайн. Фрайди

Фрайди — девушка непростая. Она с легкостью уходит от слежки, способна убивать голыми руками и выносить нечеловеческие пытки, а также обладает массой других достоинств. Она — агент могущественной тайной организации, сфера деятельности которой — вся Земля, а также другие планеты. А еще Фрайди отличается от окружающих своим происхождением — она искусственный человек, выращенный в лаборатории…«Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной…» — псалом двадцать второй, тот, который традиционно читают на похоронах.Роман, название которого взято из этих строк, Роберт Хайнлайн писал как последний роман в своей жизни, будучи тяжело, почти безнадежно больным.


Весь Хайнлайн. Гражданин Галактики

В очередной том полного собрания сочинений Роберта Энсона Хайнлайна (1907–1988) вошли классические романы писателя, укрепившие его славу одного из лучших фантастов столетия. Новый взгляд на пространство-время, научные размышления и захватывающие приключения лежат в основе произведений, составивших эту книгу.