Венера из меди [заметки]
1
англ. turbot, (лат. psetta maxima) – тюрбо или "большой ромб" крупная рыба рода камбалы, водится в Средиземном море. Переведено как "палтус" по причине использования именно такого варианта в издании АСТ в предыдущей книге серии.
2
Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus) – поэт "золотого века" древнеримской литературы. Немного искаженная цитата из второй книги Сатир.
3
Авл Персий Флакк (лат. Aulus Persius Flaccus) – поэт-сатирик "золотого века" древнеримской литературы. Несколько переделанная цитата из 6-ой сатиры.
4
Авентин (лат. Aventinus) – один из холмов Рима. В этом районе находится квартира Фалько.
5
Тит Флавий Веспасиан (лат. Titus Flavius Vespasianus) - старший сын Тита Флавия Веспасиана (старшего), императора Рима. Пока был жив отец, был его соправителем. В книге носит титул Цезарь (Caesar), хотя в это время это был титул императора. Титулом младшего соправителя титул Цезарь стал в III в. н.э., тогда как старший соправитель получал титул Август (Augustus), до этого оба титула были фактически синонимами.
6
Тит Флавий Веспасиан (старший) (лат. Titus Flavius Vespasianus) – римский император, правил с 69 по 79 гг. н.э. Им открывается период римской истории, известный как "пять хороших императоров".
7
Это не имя, это просто крыса.
8
англ. letting agent – посредник между владельцем имущества и арендатором. Собирает арендную плату за процент от сборов.
9
Претор (лат. praetor) – административная должность в Древнем Риме. Во времена императоров исполняли судебные функции.
10
Большой цирк (лат. Circus Maximus) – самый большой ипподром в Древнем Риме. Перестроен при Нероне (известен поэтому и как "Цирк Нерона", не путать с Цирком Калигулы - Нерона).
11
Латомийская тюрьма (греч. Lautumiae) – "Каменоломни" в переводе с греческого.
12
Форум (лат. Forum Romanum) – система площадей и общественных зданий в центре Древнего Рима. Служила центром общественной и политической жизни города и Империи.
13
Мамертинская тюрьма (лат. Carcer Tullianum) – старейшая тюрьма в Риме. Находится на Капитолийском холме. Название "Мамертинская" приобрела в средние века.
14
Субура (лат. Subura) – старый район Древнего Рима. Район трущоб.
15
Кампания – область в Италии, около Неаполя.
16
Эмпорий (лат. Emporium) – портовый и складской район в Риме. Так же крупный крытый рынок на берегу Тибра.
17
Храм Кастора (лат. Aedes Castoris) – один из старейших храмов на Форуме.
18
Порта Капена (лат. Porta Capena) – ворота в Древнем Риме. От них начинались Латинская дорога (лат. Via Latina) (вела в Капую) и Аппиева дорога (лат. Via Appia) (шла параллельно Латинской до Капуи, а потом сворачивала в Брундизий).
19
квадрант (лат. quadrans) – мелкая бронзовая монета в четверть асса.
20
Базилиа Юлия (лат. Basilica Iulia) – общественное здание на Форуме, построенное Юлием Цезарем. Место заседаний Сената, использовалось для проведения судебных разбирательств (в основном по имущественным вопросам) и для лавок менял.
21
сестерций (лат. sestertius) – в I в.н.э. латунная монета стоимостью в 4 асса.
22
Сословие "всадников" (лат. equites). Минимальное состояние для включения в это сословие составляло 400 000 сестерциев. Позволяло занимать ряд должностей и вступать в брак с представителями патрицианского сословия.
23
Остия (лат. Ostia) – античный порт Рима в устье Тибра.
24
Марк Лициний Красс (лат. Marcus Licinius Crassus) – римский политик и военачальник I в.д.н.э., скопил огромное богатство на сделках с недвижимостью и сборах арендной платы.
25
Автор романа англичанка, а в Англии первый этаж называется "наземным", "второй" - "первым" и т.д.
26
Обращение на "Вы" в Древнем Риме возникло только с III века н.э., и до V века применялось только по отношению к императору.
27
денарий (лат. denarius) – серебряная монета, стоимостью, первоначально в 10, затем в 16 медных ассов.
28
Широкая дорога (лат. Via Lata) – северный район города. Через него в город входила Фламиниева дорога, которая проходила через весь район и переходила в городскую улицу Via Lata.
29
Холм Пинций (лат. Mons Pincius) – холм в северной части Рима. Был застроен богатыми виллами и засажен садами. Другое название Collis Hortorum (Садовый холм).
30
Фламиниева дорога (лат. Via Flaminia) – важная римская дорога, которая вела из древнего Рима на север, в сторону Аримина (совр. Римини).
31
Длинная улица (лат. Vicus Longus) – улица, проходившая вдоль долины, разделявшей холмы Квиринал и Виминал.
32
квинарий (лат. quinarius) – золотая монета в половину ауреуса (лат. aureus). Равна по стоимости 200 ассам. Под этим же названием ходила серебряная монета в 8 ассов.
33
Луций Лициний Лукулл (лат. Lucius Licinius Lucullus) – римский политик и военачальник I в.д.н.э., скопил огромные богатства за счет военной добычи, взятой в Понтийском царстве и Армении.
34
Валерия Мессалина (лат. Valeria Messalina) – третья жена императора Клавдия. Отличалась крайне распущенным поведением.
35
Фидий – древнегреческий скульптор.
36
Возможно Corona Vallaris – награда за взятие полевого укрепления.
37
Бывший хозяин раба. После освобождения вольноотпущенник юридически подчинен своему бывшему владельцу и выступает как клиент, поддерживая своего патрона, получая взамен покровительство в делах и в суде.
38
Гора на острове Крит.
39
Римская игра типа шашек. Реконструирована при раскопках лагеря римского легиона в Британии благодаря находке доски с шашками в позиции после первых ходов.
40
Гимет (греч.Hymettus) – гора в Греции, на востоке от Афин.
41
Гибла (греч. Hybla) – гора в Сицилии.
42
Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик (лат. Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus) – римский император, правил после убийства преторианцами императора Калигулы с 41 по 56 гг. н.э. Провел ряд правовых реформ, укрепивших власть императора, и завоевал Британию.
43
Лаций (лат. Latium) – регион в центральной части античной Италии. Центром области являлся Рим.
44
Эсквилин (лат. Mons Esquilinus) – один из семи холмов Рима. Расположен на востоке города.
45
Кумы (лат. Cumae) – город недалеко от Неаполя. Курорт с античных времен.
46
фасции (лат. fasces) – пучок прутьев, обвязанный красной лентой с воткнутым в пучок топориком. Символ власти магистрата в Древнем Риме. Фасции носили ликторы, разным чинам полагалось разное число ликторов.
47
ликтор (лат. lictor) – почетный охранник при должностном лице в Древнем Риме.
48
эдил (лат. aedilis) – мелкий выборный чиновник в Древнем Риме, в императорский период нес полицейские функции и надзирал за банями, тавернами и т.п. в одном из городских округов.
49
цензор (лат. censor) – выборный чиновник в Древнем Риме, следил за нравственностью и проводил финансовый контроль.
50
Делос – остров в Эгейском море. Крупнейший рынок рабов в Средиземноморье.
51
Мавретания (лат. Mauretania) – римская провинция в Северной Африке, на месте Западного Алжира и Северного Марокко.
52
Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (лат. Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus) – римский император (54 - 68 гг.н.э.). При нем случился Великий Пожар (64 г.н.э.), длившийся пять дней, уничтоживший большую часть Рима (10 районов из 14). Императора подозревали в поджоге города. Нерон свалил всю вину на христиан.
53
Вифиния – страна в Малой Азии, на южном берегу Босфора.
54
Яникул (лат. Mons Janiculus) – холм на правом берегу Тибра.
55
Мост Проба (лат. Pons Probi) – анахронизм. Мост императора Проба построен через 200 лет после времени действия романа.
56
Остийская дорога (лат. Via Ostiensis) – важная дорога, связывала Рим с портовым городом Остией в устье Тибра.
57
Публичные рыбные садки (лат. Piscina Publica) – двенадцатый округ Древнего Рима. На юге города.
58
Целий (лат. Caelimontium) – второй округ Древнего Рима. На юго-востоке города, на холме Целий. Престижный район.
59
Портик Клавдия (лат. Porticus Claudia) – старинные ворота на Целийском холме. Примыкали к храму Клавдия. Были разрушены при Нероне.
60
Ослиные ворота (лат. Porta Asinaria) – анахронизм. Ворота будут построены через 200 лет после времени действия романа.
61
Счетная улица – вымышленная улица (Abacus Street у автора).
62
Священная дорога (лат. Via Sacra) – главная улица Древнего Рима. Соединяла Палатинский холм с Капитолийским.
63
Аппиева дорога (лат. Via Appia) – одна из важнейших дорог Италии. Вела из Рима на юго-восток, в Капую.
64
Атриум Свободы (лат. Atrium Libertatis) – ошибка автора, речь должна идти о портике храма Свободы (Aedes Libertatis), а не о созвучном Атриуме Свободы. Храм Свободы располагался как раз на Авентинском холме, а Атриум Свободы входил в число общественных зданий Форума.
65
Гай Азиний Поллион (лат. Gaius Asinius Pollio) – военачальник и писатель. Отреставрировал портик храма Свободы на Авентине и учредил в нем первую публичную библиотеку Рима.
66
стола (лат. stola) – женское платье в Древнем Риме.
67
Бетика (лат. Baetica) – римская провинция на юге Пиренейского полуострова.
68
Театр Марцелла (лат. Theatrum Marcelli) – расположен на берегу Тибра.
69
гарум (лат. garum) – соус из перебродившей мелкой рыбы.
70
Лукания – область на юге Италии.
71
стригил (лат. strigil) – серповидный скребок для очищения поверхности кожи от пота и грязи.
72
Ливия.
73
Октавиан Август (лат. Octavianus Augustus) – римский император (27 г.д.н.э. - 14 г.н.э.). Основатель Римской империи.
74
Ромул (лат. Romulus) – легендарный основатель Рима. По преданию вскормлен вместе с братом Ремом волчицей.
75
Семь холмов Рима: Авентин, Виминал, Капитолий, Квиринал, Палатин, Целий, Эсквилин. Из древних поселений на этих холмах сложился город Рим.
76
Золотой Дом (лат. Domus Aurea) – огромный дворцово-парковый комплекс. Строительство началось при Нероне, но не закончилось, и при императоре Тите (79 - 81 гг.н.э.), после очередного пожара, дворец был разобран.
77
Тускул (лат. Tusculum) – античный город в 24 км от Рима. Место загородного отдыха состоятельных древних римлян.
78
Тюхе (греч. Τύχη) – судьба, удача.
79
Фортуна – римская богиня удачи.
80
Римская Кампанья (лат. Сampagna romana) – область вокруг Рима. Важный сельскохозяйственный район.
81
Янус – римский бог дверей, входов и выходов.
82
Марс Мститель (лат. Mars Ultor) – один из эпитетов бога Марса. Его храм стоял на Форуме.
83
В Древнем Риме существовал закон, разрешавший движение колесных повозок только в промежуток времени от заката до рассвета.
84
Преторианцы – императорская гвардия в Древнем Риме (времена ранней империи).
85
В римской мифологии, "грации" это благодетельные богини, олицетворяющие радостное, доброе и вечно юное начало жизни.
86
Период с 6 июня 68 г.н.э. (Сенат сверг Нерона) до 1 июля 69 г.н.э. (императором стал Веспасиан). За это время в Риме в результате переворотов сменилось три императора.
87
Цирк Нерона (лат. Circus Gai et Neronis) – арена для скачек около Ватиканского холма. Строительство начато при императоре Калигуле, закончено при императоре Нероне.
88
ланолин – воскоподобное вещество, содержащееся на шерсти овец.
89
Фалернское вино (лат. Vinum Falernum) – вино из северной Кампании. Считалось самым лучшим сортом и стоило в четыре раза больше обычного.
90
Авентин входил в тринадцатый административный район Древнего Рима.
91
Фракия – область на севере Греции.
92
Триклиний (лат. triclinium) – комната для приема пищи у римлян. Названа так, потому что по традиции в ней стояло три ложа "клинии" (с греч.) (римляне считали, что есть прилично лежа).
93
Сидон – город в Финикии. Сейчас Сайда в Ливане.
94
Норик (лат. Noricum) – римская провинция на территории современной Австрии.
95
ярь-медянка – ацетат меди. Сильный яд.
96
ростра (лат. rostra) – ораторская трибуна на Римском Форуме.
97
гимнасий (лат. gymnasium) – площадка или строение для гимнастических упражнений.
98
Ио – героиня одного из греческих мифов.
99
Палатин (лат. Palatinus) – центральный холм Рима. На нем строили свои дворцы императоры, начиная с Августа.
100
Сабина (лат. Sabina) – регион в центральной Италии, северо-восточнее Рима. Область обитания племени сабинов.
101
Одежда, полностью окрашенная пурпуром, считалась символом императорской власти.
102
В римском цирке существовало четыре партии колесниц: белые, красные, синие и зеленые. Партии являлись прообразом современных спортивных и фанатских клубов. В византийскую эпоху партии ипподрома играли и политическую роль.
103
Септа Юлии (лат. Saepta Julia) – строение на Марсовом поле в Риме. Было построено Августом для проведения голосований среди римских граждан.
104
Марк Сальвий Отон (лат. Marcus Salvius Otho) – римский император, правил после убийства преторианцами императора Гальбы в течении трех месяцев 69 г. н.э. Отличался распутным поведением.
105
Флавия Домицилла Старшая (лат. Flavia Domitilla Major) – жена Веспасиана, умерла за несколько лет до событий, описываемых в романе.
106
В оригинале "half a yard", что соответствует римской единице длины - локтю (kubit) - 44 см.
107
"Ежедневные дела римского народа" (лат. Acta diurna populi Romani) – рукописная ежедневная газета, издание которой начал Юлий Цезарь. Просуществовала до середины III в.н.э. Публиковала официальные сообщения, светскую хронику, сообщения о громких судебных делах, происшествиях и т.п.
108
Серебряный склон (лат. Clivus Argentarius) (в тексте ошибочно Vicus Argentarii) – улица в Древнем Риме, шла от Форума вдоль склона Капитолийского холма. На ней располагались мастерские по серебру и лавки менял.
109
вигилы (лат. vigiles) – городская стража в Древнем Риме. Занималась контролем за соблюдением мер противопожарной безопасности, и тушила пожары. Формировались из вольноотпущенников, за службу они получали римское гражданство и земельный надел.
110
Гней Юлий Агрикола (лат. Gnaeus Julius Agricola) – римсктй полководец I в.н.э. Родом из Южной Галлии из поселения Форум Юлия.
111
намек на Гая Корнелия Галла (лат. Gaius Cornelius Gallus) – римского поэта и государственного деятеля начала I в.н.э. Родился в поселении Формум Юлия (там же, где и Агрикола).
112
Форум Юлия (лат. Forum Iulii) – портовый город основанный Юлием Цезарем, был столицей провинции Нарбонская Галлия. Современный Фрежюс в Провансе, Франция.
113
При Республике и ранней Империи Галлия делилась на три провинции: Нарбонская Галлия (лат. Gallia Narbonensis) на юге, Аквитания (лат. Gallia Aquitania) на западе и Лугдунская Галлия (лат. Gallia Lugdunensis) на севере.
114
мирра и кассия – ароматические вещества, добываемые из растений Ближнего Востока.
115
Байи (лат. Baia) – приморский город на берегу Неаполитанского залива.
116
Геспериды, по греческому мифу дочери титана Атласа. Ухаживали за садом, где росли плоды бессмертия.
117
мульсум (лат. mulsum) – древнеримский напиток из вина и мёда.
118
Меластома (лат. Melastoma) (в книге Malabathrom) – цветковое растение с Малабарского побережья Индии. Обладает пряным запахом.
119
Сетийское вино – вино из города Сеттия (лат. Setia), сейчас горд Сецца, в Лациуме. Очень ценилось императором Августом.
120
легат (лат. legatus) – должностное лицо в Древнем Риме. Служебные функции в разное время менялись. Во времена Веспасиана в основном послы, особые порученцы императора, командующие легионами, заместители магистратов (преторов и т.п.). Здесь просто вежливое обращение к вышестоящему по званию.
121
скрупул (лат. scrupulum) – единица веса, 1.137 грамма.
122
Сенаторы на тоге носили широкую пурпурную полосу.
123
Беллерофонт – герой греческого мифа. Укротил Пегаса.
124
фригийцы – народность из Малой Азии. Здесь, вероятнее всего, охранники названы по типу вооружения, характерному для фригийцев (кинжал и метательные копья), а не по происхождению.
125
Квиринал (лат. Collis Quirinalis) – самый высокий из холмов Древнего Рима. Находился на северо-востоке от исторического центра города.
126
Соляные ворота (лат. Porta Salaria) – ворота в северо-восточной части города. Анахронизм, т.к. были построены императором Аврелианом через двести лет после времени действия романа.
127
Храм Сатурна (лат. Templum Saturni) – расположен на Форуме, один из древнейших храмов Рима. Во времена Республики в нем хранилась государственная казна и казначейский архив.
128
триба (лат. tribus) – территориальные и избирательные округа в Древнем Риме. Триба Галериев состояла первоначально из представителей рода Галериев, возвысившегося при династии Юлиев-Клавдиев.
129
Пенелопа – супруга Одиссея, героиня поэмы Гомера. Занималась ткачеством.
130
Не очень понятно, альбанский праздник отмечался в середине лета, а по календарю - август…
131
Исида и Серапис (лат. Isis et Serapis) – район Древнего Рима к востоку от Форума.
132
Римский Форум (лат. Forum Romanum) состоял из нескольких частей, отделенных общественными зданиями и храмами. Юлиев Форум (не путать с одноименным городом в Нарбоннской Галлии) был построен Юлием Цезарем, и известен и как Форум Цезаря.
133
Курия Юлия (лат. Curia Iulia) – общественное здание на Римском Форуме, предназначенное для заседаний Сената.
134
Марсово поле (лат. Campus Martius) – располагалось на левом берегу Тибра, в его излучине.
135
хетты – древняя народность на территории Малой Азии, столица их империи находилась на территории современной Турции. К I в.н.э. народность полностью исчезла. Ранее эти телохранители названы фригийцами, вероятно автор использовал название "хетты", взамен слова "hatjos", так на протоармянском называли себя предки армян и фригийцев (оно происходит от слова "хетты").
136
Храм Венеры-Прародительницы (лат. Templum Veneris Genetricis) – храм был построен Юлием Цезарем на Форуме Юлия. От Венеры (Афродиты) считалось шел род Юлиев.
137
Тимомах – греческий художник I в. до н.э. Родом из Византия.
138
фраза в оригинале "More front than the beach at Baiae!", происходит от английской идиомы (характерной для лондонских кокни) "more front than …", где "front" это сокращение от слова "effrontery". В целом фраза имеет смысл: "преувеличивающий свои силы".
139
1 сентября.
140
Император Нерон был похоронен в фамильной усыпальнице на холме Пинций.
141
Традиционная процедура заключения брака в Древнем Риме оформлялась как юридическая сделка между сторонами вступающими в брак.
142
Большая часть Рима лежит на одном берегу Тибра. Районы за Тибром долгое время не считались входящими в городскую черту.
143
Александр Македонский. Славился малым ростом, он составлял всего 150 см.
144
фраза в оригинале звучит как "I would not trust him as far as I could see up a camel's backside at midnight". Но оборот "верил не далее" не характерен для русского языка.
145
двери храма Януса в Риме были открыты, если Рим вел какую-либо войну. Плутарх писал, что запирать его двери случалось очень редко когда.
146
Аврелиева дорога (лат. Via Aurelia) – вела из Рима на север вдоль побережья Тирренского моря, через Пизу к Генуе.
147
Свайный мост (лат. Pons sublicius) – старейший мост на Тибре в черте города Рима.
148
Транстиберин (лат. Transtiberim) – район на западном берегу Тибра.
149
Калигула (лат. Caligula — "сапожок") – прозвище римского императора Гая Юлия Цезаря Августа Германика (лат. Gaius Iulius Caesar Augustus Germanicus), правившего с 37 по 41 гг.н.э. Он отличался сумасбродством и расточительностью.
150
Текст надписи: "D(is) + M(anibus) C(aio) + CERINTHO + LIB(ertus) + C(aii) + SEVER(i) + MOSC(i) + VIXIT + XXVI + ANN(os) + SEVERINA + ZOTICA + LIB(ertina) + SEVERI + FECIT". Имя Gaius сокращенно писалось литерой C, только если имя писалось полностью, употреблялась литера G. В надписи автор допустил ошибки в падежах, неправильно расставлены разделители слов и неправильный порядок слов. Должно было быть примерно так: "D + M + C + CERINTHI + C + SEVER + MOSC + LIB + VIXIT + XXVI + ANN + SEVERINA + ZOTICA + SEVERI + LIB + FECIT"
151
Маны (лат. Manes) – добрые духи умерших.
152
Парки (лат. Parcae) – три богини судьбы у древних римлян.
153
Дом Весталок (лат. atrium Vestae) – находился на Форуме, рядом с храмом Весты. Римляне часто отдавали на хранение весталкам важные документы и ценности.
154
Юба II – царь Мавретании (годы жизни 50 г. до н.э. - 23 г. н.э.), сын Юбы I. Считался другом Рима. Был женат на Клеопатре Селене II из династии Птолемеев. Написал несколько научных трудов, в том числе по ботанике.
155
Клеопатра Селена II – принцесса из династии Птолемеев, дочь римского полководца Марка Антония и царицы Египта Клеопатры VII.
156
Марк Антоний (лат. Marcus Antonius) – римский политический деятель и военачальник. Годы жизни 83 - 30 гг. до н.э. Был начальников кавалерии у Юлия Цезаря. После смерти Цезаря соперничал с Октавианом. Покончил с собой в Египте после поражения в битве у Акциума.
Семидесятый год нашей эры. Рим. Город городов. Столица великой империи. Здесь царят весьма и весьма вольные нравы. Здесь государственные тайны обсуждаются в спальнях куртизанок и актеров. Здесь плетутся бесчисленные заговоры и интриги, а состояния наживаются самыми неожиданными — и далеко не всегда законными — способами.И конечно, у «частного информатора» Дидия Фалько всегда много работы — ведь в Риме хватает и неверных жен, и легкомысленных любовников, и проворовавшихся управляющих, и нечистых на руку торговцев…Фалько привык распутывать крайне сомнительные дела.
Семидесятые годы нашей эры.Рим. Город городов. Столица великой империи.Здесь царят весьма и весьма вольные нравы. Здесь государственные тайны обсуждаются в спальнях куртизанок и актеров.У «частного информатора» Марка Дидия Фалько всегда много работы — ведь в Риме хватает и неверных жен, и легкомысленных любовников, и проворовавшихся управляющих, и нечистых на руку торговцев. Однако денег эта работа приносит мало.Но наконец-то Фалько улыбнулась удача: его путешествие вокруг Неаполитанского залива оплатил сам император Веспасиан.Но в действительности цель «увеселительной поездки» — раскрыть заговор, направленный против самого императора.
Автор выстроил все предсказания, полученные Николаем II на протяжении жизни в хронологическом порядке – и открылась удивительная картина, позволяющая совершенно по-новому взглянуть на его жизнь, судьбу и на историю его царствования. Он знал свою судь д своей гибели (и гибели своей семьи). Он пытался переломить решительным образом судьбу в марте 1905 года, но не смог. Впрочем, он действовали по девизу: делай что должно и будь что будет. Впервые эти материалы были опубликованы мной в 2006 г.
Эта история началась вчера или же ведет свой отсчет от сотворения мира. Она стара, как сам мир, и актуальна, как самые свежие биржевые новости. Все потому, что борьба добра и зла, света и тьмы идет постоянно. Даже сейчас, когда ты читаешь эти строки, идет невидимое сражение. Полем этой битвы является не только вся земля, но и ты сам. Только от тебя зависит, на чьей стороне будешь ты. Преуспевающий адвокат даже не мог и представить, что внезапное исчезновение его любимой повлечет за собой такие последствия. Он окажется в центре шахматной партии вселенского масштаба.
Судьба молодой чешки Маркеты была предопределена с самого ее рождения. Дочь цирюльника, а также владельца бани, она должна была, как и ее мать, стать банщицей – помогать посетителям мыться и позволять им всевозможные вольности. Но однажды ее судьба круто изменилась…В городок, где жила Маркета, привезли на лечение внебрачного сына императора Рудольфа II, дона Юлия, подверженного страшным приступам безумия. Ему требовались лечебные кровопускания, которые и должен был производить местный цирюльник – отец Маркеты.
Он сводит с ума и очаровывает. Он является предметом зависти и причиной мести. Им мечтает владеть каждый смертный… Огромный рубин, камень цвета крови. Он погубит каждого, кто захочет обладать им.Что за мистическая сила заложена в столь совершенном создании? Древнее проклятие или чья-то злая воля управляет им? Тайна, в жертву которой принесено столько невинных душ, будет разгадана лишь в наши дни…
Мистико-исторический детектив. Будьте осторожны, выбирая дом. Возможно, он уже стал обителью мёртвого хозяина…
Исполнилось пророчество о трех розах, и стон и плач наполнили столицу. Погасло солнце, и опустились на город вечные сумерки. Из подземных глубин устремилась на поверхность всякая нечисть. Мертвые покинули могилы свои, и вслед за мертвецами пришла чума.Хаиме Бофранк идет путем, предназначенным ему свыше. Вместе с товарищами, которых позвала в столицу зловещая тайна двух квадратов, он отправляется туда, где скрывается Люциус, и никто не знает, удастся ли четырем всадникам вернуться из этого путешествия живым…