Венера и воин - [105]
– А что обычно делают в сене? – оскорбленно ответила Евига и снова приподняла свою рубашку. – Что делают, когда собираются немного позабавиться друг с другом? Моя грудь вам, кажется, понравилась.
Он посмотрел на ее грудь, выпиравшую из корсажа.
– Это была ошибка, – пробормотал он смущенно.
– В Галлии все воины верны своим дамам? – дерзко спросила Евига. – Или же вы дали обет целомудрия вашему королю?
– Откуда мне знать, что делают воины в Галлии? – рассерженно проворчал он. – Я хочу пива.
Клаудиус поднялся, зашатался и рухнул на пол у ног своей лошади. Ругаясь, он снова поднялся и, шатаясь, пошел назад к пивоварне, где крестьяне и батраки все еще продолжали петь и пить.
Евига в бешенстве прикусила губы и снова оделась. Она даже не приложила труда, чтобы удалить со своих волос и одежды соломинки.
– Где ты была? – встретили ее вопросом женщины, когда она вернулась в теплое жилое помещение. Евига промолчала и многозначительно улыбнулась.
– Ой, посмотрите, она валялась в сене, как собака в течке, – хихикнула одна из женщин.
– Ну и что, каждая бы из вас позавидовала мне, если бы узнала, с кем я там валялась.
– Ах, ну и с кем?
– Расскажи!
– Ну, рассказывай же!
– Это был чужой?
– Да, это был чужой, – Евига наслаждалась своим триумфом, – и я скажу вам, они что-то скрывают. Вокруг них какая-то тайна.
– Откуда ты взяла?
Евига наклонилась, и женщины подвинули свои головы к служанке, потому что та понизила свой голос до шепота.
– Он называл меня Пилой, Ромелией, Атенаис или чем-то похожим.
– Ну, и что это такое?
– Имена. Имена его наложниц или рабынь или что-то вроде этого. Эта женщина не его жена, и с ним римский короткий меч с такими же знаками, какие выжжены у женщины на руке.
Женщины смотрели на нее, раскрыв глаза.
– Ты уверена?
– Абсолютно уверена. Я была очень близко к нему, на нем. О, ну у него и способности, наши увальни с ним не сравнятся. А тело у него, как у римского бога, о котором нам рассказывал торговец солью, однажды продавший нам маленькую фигурку. И знаете, что еще?
Женщины застыли с раскрытыми от удивления ртами и смотрели на служанку с восхищением.
– А тебе с ним понравилось?
Евига откинула голову назад.
– Мое дело, – сказала она только и ухмыльнулась, полузакрыв глаза. – Он плохо переносит пиво, он опьянел после пары кувшинов. Северяне не пьянеют так быстро от пива, как он. Ведь в Риме пьют вино.
– Что же нам делать?
Женщины беспомощно переглянулись.
– Дадим ему напиться, пока он совсем не опьянеет. – Евига по-боевому подбоченилась. – Потом мы его разоружим и запрем в клетке, в которой мы держали медведя. Оттуда он не выберется, а затем пусть мужчины решают, что с ним делать.
– Да-да, мы так и сделаем.
Женщины вскочили на ноги и выбежали во двор. Из пивной все еще раздавалось громкое пение, хотя оно стало более невразумительным и казалось, что поют уже не все бражники.
Евига заглянула в дверь. Несколько мужчин еще, шатаясь, сидели на скамейках, но было только вопросом времени, когда они свалятся на пол, где, уже опьянев, спали другие. Среди них лежал и Велокс. Женщины достали из сарая медвежью клетку и поставили ее посреди двора. Они тихо проскользнули в пивоварню, подхватили Велокса за руки и за ноги и вытащили его оттуда. Объединенными усилиями они засунули его в клетку и задвинули засов.
Велокс проснулся, когда по его лицу скользнуло что-то влажное. Он с трудом открыл глаза и взглянул на восходящее солнце. Перед ним стояла, махая хвостом, собака, она просунула язык через решетку и лизнула его в лицо. Растерянный Велокс хотел выпрямиться и стукнулся головой о решетку. Что случилось?
Он тряхнул перекладины, затем схватился за свой меч. Однако перекладины оказались очень крепкими, а меча у него не было.
Он взревел, как раненый хищник, и женщины выбежали во двор. Двое мужчин также высунули свои растрепанные головы из пивоварни и с удивлением посмотрели на необычное явление.
– Не кричи так, подлый лжец, иначе мы тебя успокоим раскаленным железом. Кто ты и что тебе нужно у нас?
– В чем дело? Я же сказал вам, что меня зовут Велокс и что я посланник короля арвернов.
– Ты носишь римский меч. Насколько мы знаем, галлы отлично куют оружие, их мечи самые лучшие из всех. Посланник галльского короля должен носить галльский меч.
– Чепуха! Я купил его у римского торговца.
– Только послушайте, – насмехались женщины, – он снова рассказывает нам сказки. Как и сказку о своей жене, которая совсем не его жена.
– Зигрун? Что с Зигрун? – Велокс почти потерял власть над собой.
– Она твоя наложница или рабыня? Где ты ее украл? Ты и нас хочешь украсть? Смотри-ка сюда, мы все крепкие, и на рынке за нас заплатят кучу денег.
Одна из самых дерзких женщин приподняла свою шерстяную юбку и показала Велоксу свои крупные обнаженные ягодицы, другие хрипло и насмешливо расхохотались.
– Вы дуры, – послышался внезапно из дома ясный громкий голос. В дверях стояла Зигрун, почти касаясь головой косяка. Она строго смотрела на собравшихся. – Как вы могли коснуться его меча, который заколдовал друид Верцуликс. Кто его коснется, того настигнет смерть. Это – магический меч, он может перелетать из руки в руку, однако только у того, кто избран для этого.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Дипломированный ветеринар Эстелла Лофорд всегда хотела стабильности — надежного мужа, собственный дом, детей. В какой-то момент ей показалось, что она почти всего достигла. Однако семейное счастье продлилось меньше года. Вместе с известием о беременности Эстелла узнает об измене мужа с ее же кузиной. Беременная девушка бежит из Лондона в австралийский городок, где у ее отца когда-то была ветеринарная практика. Эстелла отчаянно пытается завоевать доверие местных жителей, и когда все вроде бы начинает налаживаться, неожиданно приезжает ее муж.
Джордан Хейл, сын владельца преуспевающей плантации, даже в самом кошмарном сне не мог представить, что в одночасье вся его жизнь рухнет. Внезапная смерть матери стала для него настоящей трагедией. Казалось бы, что могло быть хуже? Но сразу после ее похорон юноша становится невольным свидетелем ссоры отца с соседом Максом Кортлендом. Не стерпев ложных оскорблений в адрес любимой жены, сердце отца не выдерживает, и он тоже умирает. После похорон родителей Джордан вынужден покинуть родной Квинсленд. Но спустя десять лет он возвращается..
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.