Они отошли к своим птицам, где двар стал отдавать им какие-то инструкции, но я не слышал, что он говорил. Я решил, что они оставят нас в покое и уберутся отсюда. Некоторые из них снова уселись на своих малагоров, но двар остался на земле. Он просто стоял и наблюдал. Те, что были в воздухе, делали над нами круги, но наши мечи не могли достать их. Остальные приблизились к нам, но тоже оставались на безопасном расстояний. Три отрубленные головы валялись на земле, всячески нас ругая. Тела двух обезглавленных были пойманы и обезоружены, а третье тело без головы металось в разные стороны, размахивая мечом, в то время как два его товарища пытались поймать его в сети.
Все это я наблюдал боковым зрением, так как все мое внимание было поглощено теми, кто парил над нами. Я пытался понять, что они собираются предпринять дальше. Но мне не пришлось слишком долго ждать. Размотав сети, которые были закреплены у них на поясах и которые, как я подумал вначале, были частью их экипировки, они попытались набросить их на нас. Мы пытались рубить их мечами, но все это было бессмысленной тратой времени. Вскоре мы оба были стянуты сетями, беспомощно барахтаясь в них. Затем воины приблизились, не опасаясь наших мечей, и связали нас. Мы отчаянно сопротивлялись, но даже Владыка не мог ничего сделать против стягивающих нас сетей и наседавших страшилищ. Все-таки их было слишком много. Я подумал, что сейчас мы будем убиты, но по приказу двара, полностью обезоружив нас, воины немедленно отступили назад. Затем воины собрали отрубленные головы и обезглавленные тела и привязали их к спинам малагоров. Офицер подошел к нам и заговорил. Казалось, ему было наплевать на урон, который мы произвели в его войске. Он восторгался нашим мужеством и воинским умением.
— Однако, — добавил он, — вы поступили бы более мудро, если бы сдались сразу. Только чудо спасло вас от смерти или тяжелых ран. Чудо и ваше великолепное искусство владения мечом.
— Если здесь и произошло чудо, — ответил Джон Картер, — то только тогда, когда некоторые из твоих людей сумели спасти свои головы. Их искусство фехтования оставляет желать лучшего.
Двар улыбнулся.
— Я полностью согласен с вами. Техники у них, конечно, нет. Но они восполняют ее отсутствие огромной силой и полным отсутствием страха. Как вы наверняка заметили, убить их невозможно.
— Теперь мы ваши пленники, — сказал Владыка. — Что же вы собираетесь с нами делать?
— Я отведу вас к моим начальникам. Они решат. Как ваши имена?
— Это Вор Дай, я Дотар Соджет.
— Вы из Гелиума и направляетесь в Фандал. Зачем?
— Я уже говорил. Мы — пантаны. Мы ищем службу.
— У вас есть друзья в Фандале?
— Нет. У нас нигде нет друзей. Если на нашем пути встречается город, мы предлагаем ему свою службу. Ты же знаешь обычаи пантанов.
Человек кивнул.
— Я думаю, у вас еще будет возможность показать свое умение.
— Не мог бы ты мне сказать, — спросил я, — что это за существа, с которыми мы сражались? Я никогда не видел таких людей.
— А их никто и никогда и не мог видеть, — ответил он. — Это хормады. Чем меньше ты их видишь, тем больше они тебе нравятся. А теперь, когда вы стали моими пленниками, я хочу сделать вам предложение. Для связанного человека путь в Морбус покажется мукой, а я не хочу, чтобы два храбрых воина испытывали неудобства в пути. Дайте мне слово, что вы не попытаетесь бежать, пока мы не прибудем в Морбус, и я прикажу снять с вас веревки.
Было ясно, что двар — благородный человек. Мы с радостью приняли его предложение. Затем он усадил нас на птиц позади своих воинов. И тогда я впервые рассмотрел женщину, сидящую на малагоре перед одним из воинов. Встретившись с ней взглядом, я увидел в ее глазах ужас и растерянность. Я также успел заметить, что она очень красива, но тут захлопали огромные крылья, и мы двинулись в Морбус.
Я сидел на малагоре, а сбоку в сетке болтались головы, отрубленные нами в схватке с хормадами. Я удивился, зачем им нужно тащить с собой такие сомнительные трофеи, но затем решил, что это обусловлено неким религиозным ритуалом, который требует, чтобы останки были возвращены на родину для захоронения.
Наш путь лежал на юг от Фандала, к которому наш лидер совершенно очевидно старался не приближаться. Впереди я видел широкие пространства Топей, которые простирались вдаль, насколько хватало глаз. Это был лабиринт извилистых ручейков, текущих от болота к болоту, и лишь изредка взгляд встречал островки земли, где виднелась зелень леса и голубизна озер.
Меня вывел из задумчивости чей-то сварливый голос:
— Поверни меня! Я не вижу ничего, кроме брюха этой птицы.
Этот голос доносился откуда-то снизу. Я посмотрел туда и увидел, что это говорит голова, болтающаяся в сетке. Она лежала так, что ей был виден только живот птицы, и не могла повернуться, чтобы ей было удобно. Страшное зрелище: отрубленная голова говорит. Должен признаться, что это заставило меня содрогнуться.
— Я не могу повернуть тебя, — сказал я, — потому что мне не дотянуться. А впрочем, какая тебе разница? Не все ли тебе равно, куда смотрят твои глаза? Ты мертв, а мертвые не могут видеть.