Великий парадокс, или Два почерка в Коране - [2]
Или взять такие строки:
«Человек живёт мирскими радостями и не думает о том, что предстанет перед Богом. Неверные покорились идолам и своим страстям, не думая, что с них будет спрошено. Такие в преддверии геенны скажут: Господи, мы не знали, что заблудились, мы отрекаемся от кумиров и страстей. Но поздно — не уйдут они от наказания».
И в то же время, открыв Коран на другой странице, я читал:
«Пусть отчества приемных сыновей ваших будут по имени родного их отца. Так будет справедливо перед Богом. Если же вы не знаете их отца, то приёмные дети — собратья ваши, близкие вам люди. Аллах не спросит с вас, если произойдёт ошибка, но преднамеренно называть их детьми своими — грех».
Я раздумывал: зачем этот момент — как называть своих приемных сыновей — имеет такое значение, что даже удостоился Корана. Сомнения усиливались, когда я читал такие строки:
«Ты говорил тому, кому Аллах и посланник оказали милость: удержи при себе свою жену и бойся Бога. Но посланник скрыл от людей свои желания, опасаясь их, тогда как надо было опасаться только Бога. Когда же Зейд развёлся со своей женой, то Мы женили тебя на его жене. Чтобы мусульмане не испытывали стеснения в отношении жён своих приемных сыновей после того, как те разведутся».
Мне казалось, что женитьба Мохаммеда на ком-то не имеет значения для ислама, для моей религии, для моей веры в Бога. Продолжая читать, я натыкался на такие строки:
«Пророк как-то доверил тайну одной из жён. Та сообщила её второй. Это стало ему известно от Аллаха. Пророк признался только в части правды, а в части не признался. Та, первая, у него спросила: кто тебе сообщил об этом? Он ответил: всё знающий и всё ведающий Бог».
Тут-то я ничего не мог понять: что за гаремная сплетня попала в Коран? Зачем это — «кто-то кому-то что-то сказал» — в Священном писании? Сомнения одолевали меня, я отгонял кощунственные мысли, но не мог от них отделаться. Великий, светлый Коран для меня стал приобретать странные черты. Я читал такие благородные строки, как:
«Если вы, мусульмане, хотите наказать того, кто обидел вас — наказывайте соответственно тому, что совершено, пределов не переходите. Если вы будете терпеливы и мстить не будете, то для вас же это будет лучше, и в ближней, и в будущей жизни! Наказывайте во имя истины, не наказывайте, мстя за себя».
Однако, перелистав несколько десятков страниц, я натыкался на такие слова:
«Если распространители ложных слухов в Медине не перестанут вредить мусульманам, Мы настроим тебя (Мохаммеда) против них с Нашей поддержкой, и они не будут долго соседствовать с тобой здесь, будучи проклятыми Аллахом и заслуживающими изгнания. Где бы их ни нашли, их будут хватать и предавать смерти. Установления Аллаха неизменны!»
Меня особенно поражала именно последняя фраза. Как же так — установления Аллаха неизменны? Ведь только что я читал строки о сдержанности в наказании, прощении обид, а тут — «изгнание», «хватать и предавать смерти», и только за распространение слухов!
Вот тогда-то у меня появилась «еретическая» мысль: в Коране — два почерка, два стиля, и не только языка, но и мышления. Я стал искать причину этого великого парадокса своей религии.
ПРОЛОГ
Об этой книге
Мы вам расскажем об истории мусульманской религии, о Коране, о добрых и злых деяниях пророка Мохаммеда, неизвестных страницах ислама, о взаимоотношениях мусульман с остальным миром. Сразу скажем, что эта книга — не религиозная. Она не призывает ни принимать мусульманскую веру, ни отказываться от нее. Не призывает даже к вере в Бога. Каждый выбирает свой путь — есть люди, которые не верят в Бога, есть верующие, причем каждый по-своему — христиане, иудеи, мусульмане, буддисты…Все точки зрения имеют право на существование. В этой книге мы покажем глубокую связь между мировыми религиями, поэтому не удивляйтесь, если увидите строки из Евангелия и Торы.
Есть несколько переводов Корана на русский. Все переводчики до сих пор ставили перед собой религиозные задачи, стараясь не отходить от оригинала. Поэтому русскоязычный читатель чаще всего оказывается озадаченным такими текстами и, как правило, бросает чтение на третьей странице. У автора этой книги была иная задача: сделать Коран совершенно понятным, пусть даже в ущерб буквальности текста, сделать так, чтобы у читателя не оставалось никаких вопросов. Перевод сопровождают комментарии, рассказывающие о странных зигзагах истории появления Корана, о причинах неприятия ислама немусульманским миром.
Автор, изучив Коран, приходит к выводу: он будто написан двумя почерками. Это «почерк» Бога, и «почерк» самого Мохаммеда. Он вписал в Коран не только то, что «диктовал» ему Бог, но и то, что пророк хотел бы услышать. 90 первых глав Корана написаны в одном стиле, а 24 последние — совершенно в другом. С 90 главами представители других конфессий почти не спорят — их содержание в принципиальных вопросах совпадает с Библией, Ветхим и Новым Заветом. Но 24 последние главы Корана вызывают у последователей других религий гнев, или, в лучшем случае — непонимание.
Эти 24 главы создали мусульманской религии имидж агрессивного, неприемлемого учения. Так получилось, что именно во время их появления мусульмане осуществляли массовые казни, изгнание других народов с их земель, в это время и родились искаженные понятия о джихаде и шахидах, которые своим неверным истолкованием сотрясают сегодня мусульманские и немусульманские страны.