Великие Моголы. Потомки Чингисхана и Тамерлана [заметки]
1
Амир Хосров Дехлеви (1253–1325) – индийский поэт, тюрк по происхождению; писал на урду, фарси и хинди. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Xутба – молитва и проповедь имама-хатиба в мечети с обязательным упоминанием имени здравствующего халифа как главы всех мусульман; допустимое упоминание в хутбе имени светского правителя (после имени халифа) свидетельствовало о его значимости и независимости.
3
Трансоксиана – латинское название земель на северном берегу нынешней Амударьи, которая в древности именовалась Оке ом.
4
Имя это встречается в русской научно-исторической литературе в иных вариантах (Боденджар, Бодоньчар) в зависимости от соответствующего первоисточника; персонаж не везде назван предком Чингисхана.
5
Перевод книги Б. Гаскойна сделан по изданию 1987 г.; Советский Союз тогда еще существовал.
6
Предметы искусства (фр.).
7
Свершившийся факт (фр.).
8
По существу, речь идет о чагатайском языке, сложившемся на основе тюркских диалектов Средней Азии и ставшем языком богатой литературы в XV–XVI вв. В XVII в. и позже его стали называть тюрки, как и ряд других тюркских литературных языков обширного региона.
9
Грамматический анализ Б. Гаскойна не совсем полон, но, не вдаваясь в лингвистические изыскания, следует сказать, что стихи Бабура неоднократно издавались в русских переводах, вполне адекватных. Прекрасные переводы Р. Морана и Н. Гребнева занимают значительное место в антологии восточной классической поэзии «Семь семицветов Востока» (М.,1995).
10
Эта династия правила Персией (таково было до 1935 г. официальное название Ирана) с 1502-го по 1736 г.
11
Отцом шаха Исмаила был шейх Сефи ад-дин Исхак, основатель дервишского ордена сефевие (отсюда и название династии); дервиши собирали подаяние в деревянные чашки, так что символический смысл подарка ясен, как и смысл ответного дара: шах Исмаил приравнивает Шейбани к женщинам.
12
Имам – глава мусульманской духовной общины. В данном контексте речь идет о верховном главе всех мусульман. Первым имамом был сам Мухаммед. Ему наследовали так называемые праведные халифы Абу-Бакр, Омар, Осман и Али. Шииты считают Али и его потомков единственными законными преемниками пророка.
13
Уста (тур.) – мастер своего дела, почетная приставка к имени собственному.
14
Оттоманская империя, как тогда называли Турцию европейцы, при Сулеймане Великолепном (правил с 1520-го по 1566 г.) достигла наибольших в своей истории размеров, захватив в числе прочих и значительные территории в Европе.
15
Первая международная промышленная выставка, расположенная в специально построенном для нее Хрустальном дворце – огромном павильоне из стекла и чугуна.
16
Речь идет об антиколониальном восстании в Индии в 1857–1859 гг., после подавления которого англичанами империя Великих Моголов окончательно распалась, а вся Индия попала во власть британской короны.
17
Имеется в виду поправка к конституции США, по которой в стране был введен сухой закон – запрещение ввозить и продавать спиртные напитки; в результате развились широкая контрабанда и тайная продажа спиртного, так называемое бутлегерство.
18
Здесь в значении «любимый младший сын» – по ассоциации с библейским Вениамином, младшим из двенадцати сыновей Иакова и Рахили.
19
В данном случае имеется в виду не город Дели, а примыкающая к нему довольно значительная территория под тем же названием; такое положение сохранилось и по сей день: город Дели является не только столицей Индии, но и так называемой союзной территорией Дели.
20
Корова, как известно, считается у индуистов священным животным.
21
Имам Риза – восьмой шиитский имам (арабская форма имени Али бен Муса ар-Рида) скончался в 818 г. в деревне Санабад близ Туса в Персии; вокруг почитаемой мусульманами гробницы имама вырос позднее город Мешхед, ныне центр иранской провинции Хорасан.
22
Туглакиды – династия, правившая Делийским султанатом в 1320–1413 гг.; основатель – Гияс-ад-Дин Туглак.
23
Смешанный язык, сложившийся в многонациональном регионе и употребляемый носителями разных языков как устное средство общения; Б. Гаскойн употребляет термин в смысле «язык, понятный всем» (лат.).
24
Хронограмма – один из видов стихотворной загадки в поэзии многих стран Востока: благодаря тому, что буквы арабского алфавита имеют числовое значение, в искусно составленных стихотворных строчках зашифровывают дату какого-либо знаменательного события.
25
Садр – управление делами религии; в данном случае имеется в виду такое учреждение имперского масштаба.
26
Баз – слово арабского происхождения, обозначающее всякого игрока, в том числе и исполнителя на музыкальных инструментах; бахадур значит «герой»; это слово попало во многие языки Востока из древнетюркского языка, где оно имело форму багатур и то же значение.
27
Сейид (сеид) – почетный титул мусульманина, возводящего свой род к пророку Мухаммеду (у шиитов – и к зятю пророка Али).
28
Суфизм – широко распространившаяся начиная с VIII в. практически во всех странах ислама система философско-мистической аскезы; некоторые монашеские суфийские ордена, к примеру орден накшбанди, пользовались значительным общественным влиянием.
29
Значительная часть Корана написана ритмической прозой; называть отдельные периоды такого текста стихами можно лишь условно, по-арабски здесь употребляется термин «айат». Считается, что намек, о котором говорит автор, содержится в четвертой суре (главе) Корана «Женщины».
30
Генрих VIII (правил с 1509-го по 1547 г.) объявил себя в 1534 г. главой англиканской церкви. Непосредственным поводом послужил отказ папы римского благословить и таким образом узаконить шестой брак короля.
31
Б. Гаскойн, само собой, говорит о XX в.; он цитирует Р. Варна, автора четвертого тома «Кембриджской истории Индии», посвященного периоду Великих Моголов и вышедшего в Кембридже в 1937 г.
32
Джахангир в переводе с фарси означает «покоритель мира, повелитель вселенной». В сочетании Шейху-баба второй элемент представляет собой почтительное обращение к шейху, святому старцу.
33
Течение бхакти развивалось как широко распространенная секта индуизма с XII по XVII в.; одна из главных его догм – признание всех людей равными перед Богом. На основе бхакти сложился сикхизм.
34
Католический монашеский орден иезуитов, получивший наименование Общества Иисуса (по-латыни Societas Jesus), был основан в 1534 г. испанцем Игнатием Лойолой. Генерал, точнее, генерал-препозит ордена пользовался непререкаемой властью над членами сообщества.
35
Перифраз библейского выражения о псе, возвращающемся на свою блевотину; образное обозначение ренегата.
36
Xиджра (в переводе с арабского «переселение») – переезд Мухаммеда и его приверженцев из Мекки, где у пророка было немало врагов, в Медину в 622 г. С этого времени ведется мусульманское летосчисление; для перевода дат по Хиджре на солнечный календарь с мусульманского лунного, в котором год равен 354 дням, существуют особые таблицы.
37
Об этом пожаре писала 22 августа 1969 г. лондонская «Таймс». (Примеч. авт.)
38
Парсы – религиозная община зороастрийцев-огнепоклонников, переселившихся в Индию из Ирана в VII–X вв.
39
Лейла и Меджнун – герои арабской легенды, а позже и множества поэм в литературах Востока; полюбив друг друга еще детьми, они не смогли соединить свои судьбы и погибли.
40
Философский камень – предмет долгих поисков средневековых алхимиков, убежденных, что это вещество способно любой металл превратить в золото и исцелить любую болезнь.
41
Королевское общество (полное английское название The Royal Society of London for Improving Natural Knowledge) – ведущий научный центр, выполняющий функции национальной академии наук; самое старое научное общество в Великобритании, основанное в 1660 г.
42
Здесь явная ошибка в датах, допущенная либо автором книги, либо в источниках: между апрелем, когда начался мятеж Хосрова, и августом 1607 г. прошло всего несколько месяцев, а не целый год, который царевич, по сообщению автора книги, провел в цепях.
43
Ост-Индская компания – крупная английская коммерческая компания; существовала с 1600-го по 1958 г.
44
Дурбар – торжественный прием при королевских дворах в Индии, ставший обычаем и при дворе Великих Моголов.
45
Озрик – персонаж трагедии У. Шекспира «Гамлет», придворный, немедленно соглашающийся с любым из намеренно противоположных по смыслу слов главного героя.
46
Меркатор (латинизированное имя Герарда ван Кремера; 1512–1594) – фламандский картограф, предложивший несколько проекций, одна из которых названа его именем. Основной труд – сборник карт «Атлас» (изд. в 1595 г.).
47
Пизанг – род банана; так именуется и само растение, и его плод.
48
Словарный состав и стиль английского языка начала XVII в., разумеется, был иным, чем теперь, однако следует заметить, что язык сэра Роу обличает в нем человека не слишком образованного и порой пишущего неграмотно. Перевод его замечаний лишь намекает на эти качества, поскольку передать по-русски его ошибки в написании самых обычных слов и неуклюжесть стиля практически невозможно.
49
Доведение до логической нелепости ввиду ложности исходного положения (лат.).
50
Лаченс Эдвин (1869–1944) – английский архитектор, «неоклассик»; в Новом Дели, в числе других построек, им создан дворцовый комплекс вице-короля Индии (1913–1930).
51
Xинди – самый распространенный литературный язык в Индии; в настоящее время является официальным языком страны.
52
Упанишады – завершающая часть древнейшего памятника индийской литературы, носящего название Веды (создавался в конце 2-го и начале 1-го тысячелетий до н. э. на ведийском языке). Упанишады, создававшиеся с VII в. до н. э. до XV в. н. э., являясь в основе своей философским сочинением, содержат и комментарий к Ведам.
53
Первым Тимуром, скорее всего, следует считать полководца первой половины XIII в. Тимур Медика, не побоявшегося организовать после падения Хорезма сопротивление завоевательным ордам Чингисхана и неоднократно одерживавшего победы в этих сражениях; Второй Тимур – основатель династии Тимуридов, неоднократно упоминаемый в этой книге. Первый Александр – это Александр Македонский, которого на Востоке, кстати сказать, называли Искандером.
54
В 1947 г. Англия отказалась от своих колониальных прав на Индию и предоставила ей независимость, разделив страну на две части – Индийский Союз с преобладающим индуистским населением и Пакистан с преобладающим мусульманским населением. В 1950 г. Индийский Союз стал Республикой Индией. Как известно, религиозно-национальные столкновения продолжаются и в наше время.
55
Шиваджи (1627 или 1630–1680) возглавил борьбу маратхов Махараштры против владычества Великих Моголов и основал в 1674 г. независимое маратхское государство.
56
Брахман – то же, что брамин, жрец бога Брамы; член высшей индийской касты.
57
То есть «благородным разбойником», защитником угнетенных, каким был знаменитый английский стрелок из лука. Дик Терпин – тоже англичанин и тоже разбойник, но самый обыкновенный, известный своей жестокостью и кончивший жизнь на виселице.
58
В переводе этого текста по возможности сохранено написание личных имен, не принятое в русской литературной традиции. Арабская графика, которой пользовались многие народы Азии, допускает вариации подобного рода, в основном по причине отсутствия особых букв для обозначения гласных звуков. Текст письма к тому же показывает, что Аурангзеб, мягко говоря, не был мастером эпистолярного стиля.
59
Зебуннисса (1643–1721; писала под псевдонимом Махфи) – автор лирических стихов на персидском и арабском языках, образованнейшая женщина своего времени; составила комментарий к Корану.
60
Ветеран, бывший солдат(фр.); слово «бакшиш» – персидско-тюркского происхождения, первоначальное его значение «подарок»; в русском языке оно употребляется в значениях «мзда, взятка за услугу».
61
Тридцатилетняя война 1618–1648 гг. за передел территории Европы между испанскими и австрийскими Габсбургами с одной стороны и антигабсбургской коалицией, в которую в числе других стран входили Франция и Англия, – с другой.
62
В русской литературе это слово приняло форму «набоб».
63
Сипаи – индийские наемные солдаты в английских колониальных войсках; их восстание против англичан было жестоко подавлено в 1859 г., после чего управление Индией перешло от Ост-Индской компании к правительству Великобритании.
64
Б. Гаскойн имеет в виду королеву Викторию.
65
В скобках указаны годы правления.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга рассказывает об истории строительства Гродненской крепости и той важной роли, которую она сыграла в период Первой мировой войны. Данное издание представляет интерес как для специалистов в области военной истории и фортификационного строительства, так и для широкого круга читателей.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».