Великая Екатерина - [7]
Эдстейстон (поднимаясь, в глубочайшем изумлении). Мой союз с Екатериной… Да вы с ума сошли!
Потемкин (словно не слышит). Тот день, когда вы намекнете на это, будет днем вашего падения. К тому же быть мужем Екатерины — не такое уж счастье. Вы знаете, что случилось с Петром?
Эдстейстон (кротко, снова садясь). Я не желаю этого обсуждать.
Потемкин. Вы думаете, она его убила?
Эдстейстон. Говорят.
Потемкин (вскакивая на ноги, громовым голосом). Ложь! Его убил Орлов. (Немного успокоившись.) Он и мне глаз вышиб, но (садится безмятежно) все равно я занял его место. И (нежно похлопывая Эдстейстона по руке) хотя мне и неприятно тебе это говорить, душенька, если ты станешь царем, тебя убью я.
Эдстейстон (в свою очередь с ироническим видом похлопывая по руке Потемкина). Благодарю. У вас не будет к тому оснований. (Встает.) Имею честь откланяться, ваша светлость.
Потемкин (вскакивая и преграждая ему путь). Та-та-та! Я отведу вас к императрице сейчас, не медля ни минуты.
Эдстейстон. В этих сапогах? Немыслимо. Я должен переодеться.
Потемкин. Глупости. Пойдете как есть. Еще успеете показать ей свои икры.
Эдстейстон. Но мне надо всего каких-нибудь полчаса, чтобы…
Потемкин. Через полчаса будет поздно, petit lever[3] уже кончится. Пошли, пошли, дружок. Черт подери, должен же я выполнить просьбу английского посла и французского посла, и старого Фрица, и господина Вольтера, и всей остальной шатии. (Грубо кричит за дверь.) Варенька! (Эдстейстону, со слезами в голосе.) Варенька вас уговорит, никто не может отказать Вареньке. Моя племянница. Сокровище, уверяю вас. Красавица! Преданная! 06ворожительная! (Снова кричит.) Варенька, куда ты запропастилась, черт тебя подери!
Варенька (входя в комнату). Я не позволю на себя кричать. Ревет, как медведь, выражается, как ломовой извозчик!
Потемкин. Те-те-те… Ангел мой, матушка, веди себя прилично перед английским капитаном.
Снимает халат и кидает его на бумаги и остатки завтрака, поднимает с полу мундир и скрывается за ширмой, чтобы завершить туалет.
Эдстейстон. Мадам! (Кланяется.)
Варенька (приседая). Monsieur le Capitaine…[4]
Эдстейстон. Я должен принести свои извинения за то, что нарушил ваш покой, мадам.
Потемкин (за ширмой). Не зови ее «мадам». Зови ее матушкой, душенькой, красавицей.
Эдстейстон. Мое уважение к даме не позволяет мне этого.
Варенька. Уважение! Как вы можете уважать племянницу дикаря?
Эдстейстон (протестующе). О, мадам!
Варенька. Бог свидетель, батюшка-англичанин, нам нужен человек, который бы его не боялся. Он такой сильный. Я надеюсь, вы будете сбивать его с ног еще много, много, много раз.
Потемкин (за ширмой). Варенька!
Варенька. Да?
Потемкин. Пойди в парадную спальню ее величества, посмотри в замочную скважину: встала императрица или еще нет.
Варенька. Fi-donk[5]. Я не люблю подсматривать.
Потемкин (выходит из-за ширмы; он застегнул сорочку и надел усыпанный бриллиантами мундир). Тебя плохо воспитали, душенька. Разве леди или джентльмен войдет в комнату без доклада, не посмотрев сперва в замочную скважину? (Берет со стола шпагу и надевает ее.) Величайшая вещь в жизни — быть простым. И простейшая вещь — подсматривать сквозь замочную скважину. Опять сострил, пятый раз за утро. Где этот осел канцлер? Секретин! Где Подыхайкин?
Эдстейстон с трудом подавляет смех.
(Довольный.) Душенька, вы оценили мою остроту.
Эдстейстон. Простите. Подыхайкин! Ха-ха-ха! Не могу удержаться. А кстати, как его настоящее имя, если нам доведется встретиться?
Варенька (удивленно). Настоящее имя? Подыхайкин, конечно. Почему вы смеетесь, батюшка?
Эдстейстон. Да как же не смеяться, если у тебя есть хоть какое-то чувство юмора! Подыхайкин! (Корчится от хохота.)
Варенька, глядя на дядю, многозначительно стучит себе пальцем по лбу.
Потемкин (в сторону, Вареньке). Нет, просто англичанин. Он позабавит царицу. (Эдстейстону.) Пошли, расскажете об этой шутке Екатерине; она у нас тоже шутница, в своем роде. (Берет Эдстейстона за руку и ведет к дверям.)
Эдстейстон (упираясь). Нет, право… Я в неподходящем…
Потемкин (Вареньке). Уговори его, мой ангел.
Варенька (беря Эдстейстона за другую руку). Да, да, да, батюшка-англичанин, бог свидетель — ваш долг быть храбрым и представиться императрице. Идемте.
Эдстейстон. Нет, я лучше…
Потемкин (волочит его вперед). Идем, идем! Варенька (тянет Эдстейстона. за собой, улещивая). Идем, миленький, идем, хорошенький. Прошу вас. Неужто вы мне откажете?
Эдстейстон. Но как же… в…
Потемкин. Почему нет? Не съест она тебя.
Варенька. Съест, но все равно надо пойти.
Эдстейстон. Уверяю вас… об этом не может быть и речи… В таком виде… мое платье…
Варенька. У вас превосходный вид.
Потемкин. Живо, душенька.
Эдстейстон (упираясь). Не могу!
Варенька. Живенько! Живенько!
Эдстейстон. Нет. Поверьте мне… мне бы не хотелось… Я…
Варенька. Отнеси его, дядя.
Потемкин (берет его на руки, как ребенка). Да, я вас отнесу.
Эдстейстон. Будь оно все проклято, это же смешно!
Варенька (хватая его за щиколотки и приплясывая, в то время как Потемкин несет его к дверям). Придется вам пойти. Если вы станете брыкаться, наставите мне синяков!
Потемкин. Полно, детка, полно…
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.