Ведьмы из Варбойс. Хроники судебного процесса [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Эдвард Феннер (Fenner; ум. 1612) – активный парламентарий в 1571–1572 гг., впоследствии известный юрист. Служил мировым судьей в Суррее, а с 26 мая 1590 г. – один из судей королевской скамьи. Суд королевской скамьи (court of king’s (queen’s) bench) – верховная инстанция королевского суда в Англии, выделившаяся в XII в. из королевского совета.

2

Роберт Трокмортон (Throckmorton; 1551–1633) – помещик в Хантингдоншире, владелец имений Варбойс и Эллингтон.

3

Приходская книга Варбойс отмечает крещение Джейн Трокмортон, дочери Роберта Трокмортона, в четверг 21 августа 1580 г. Фактически 10 ноября 1589 г. ей было 9 лет и 3 месяца.

4

Элис Сэмуэл (Alice Samuel) родилась, вероятно, в поселке Апвуд, соседствующем с Варбойс. Местная приходская книга сохранила запись о ее браке с Джоном Сэмуэлом в 1561 г. Судья Феннер утверждал, что в 1593 г. ей было около 80 лет, то есть родилась она ок. 1513 г., а замуж вышла в 48 (см. С. 181). Это, конечно, мог быть ее второй брак, но в то же время их незамужняя дочь в 1593 г. названа девушкой (maid), то есть ей не более 25–26 лет – среднестатистический возраст для брака в Англии в то время. Филип Олмонд считает, что такие наблюдения позволяют предположить, что на самом деле Элис Сэмуэл в 1593 г. было ок. 57 лет (Almond 2008. P. 17).

5

Здесь thrumb’d cap. Хатчинсон писал о «black knit Cap» (Hutchinson 1718. P. 102). Олмонд понимает здесь black-knitted cap, то есть «черную вязаную шапку». Он считает, что ребенка поразило не то, что головной убор был необычной формы, а то, что он был черным, цвета, вызывающего страх. Австралийский исследователь полагает, что Элис Сэмуэл должна была носить чепец одной из разновидностей («mufifn cap» или «bag hat»), но, скорее всего, у нее был некий поварской колпак («a cook’s hat»), который представлял собой широкую полосу ткани, обернутую вокруг головы и скрепленную лентой. Она была украшена черным – trimmed in black (Almond 2008. P. 16). Однако в тексте трижды thrumbd cap [С. 16, 106], что более всего напоминает thrummed cap, то есть шапку, связанную ворсом наружу, ворсистую. Кроме того, далее в тексте отмечено, что «чепец такого рода она действительно обычно носила» (which kind of cap indeed she did usually weare) [С. 16]. Думается, что kind of cap – это указание на вид головного убора, а не на его цвет. Так, далее в тексте бесенок Блю кувыркается в «старом дамском ворсистом чепчике» (dames old thrumbd cap) и цвет его не отмечен. Хотя у авторов черный цвет определенно несет негативную характеристику. Ср. показания Гилберта Пикеринга: «А при упоминании дьявола, мамаши Сэмуэл или другого черного слова, которое сохраняет этот цвет, как сатана…» (And at the naming of the devill, Mother Samuel, or any such black word, that keepeth the colour, as sathan…) [С. 48].

6

Филип Барроу (Barrow или Barrough), выпускник Кембриджа, с 1559 г. имел лицензию хирурга, а с 1572 г. – врача. Считался прогрессивным сторонником экспериментальной медицины Парацельса. В 1583 г. опубликовал монографию «Медицинская методика, включающая причины, симптомы и способы лечения внутренних болезней человеческого тела от головы до ног» (The Methode of Physicke, conteyning the Causes, Signes, and Cures of Inward Diseases in Man’s Body from the Head to the Foote), выдержавшую к 1652 г. десять переизданий.

7

Уильям Батлер (Butler; 1535–1618) учился в Клэр Холл в Кембридже, где с 1572 г. остался преподавать. С того же времени получил врачебную лицензию. Не имея докторской степени, приобрел репутацию эксцентричного пьяницы и «величайшего медика своего времени». При Якове I стал придворным королевским врачом. См. о нем: Aubrey 1898. P. 138–144; Kittredge 1929. P. 302; Boss 1977.

8

Элизабет (родилась в 1579 г.) и Мэри (родилась в 1578 г.)

9

Грейс (родилась в 1582 г.)

10

Джоан (родилась в 1574 г.)

11

Речь о поселении Тичмерш в Восточном Нортгемптоншире, название которого сейчас пишут как Titchmarsh, но в нашем тексте обычно Tichmersh и в сочетании с grove, роща. При этом слова Tichmersh и grove зачастую отпечатаны разным шрифтом, то есть речь не об одном топониме. Под Тичмершгроув, Тичмершской рощей, судя по всему, подразумевалась главная усадьба поместья семьи Пикеринг. Этот манор-хаус до наших дней не сохранился. Известно, что он был очень просторным и располагался на участке, непосредственно примыкавшем к местному собору. Его возвели в конце XVI в., а снесли в 1771 г.

12

Гилберт Пикеринг (ок. 1551 – после 1612) – помещик из Тичмерш, Нортгемптоншир, старший брат Элизабет Трокмортон, супруги Роберта Трокмортона.

13

Английские народные представления предполагали, что от колдовского заклятия можно избавиться, оцарапав ту, что его наслала, ведьму; ответить насилием на насилие и выпустить немного крови инициатора злых козней.

14

Имеется в виду традиционная английская забава – травля медведя. Медведя привязывали к столбу и травили собаками.

15

Выездной суд (в тексте всегда Assize; Ассизы) – система правосудия, существовавшая в Англии в период с конца XII в. до 1971 г., когда дважды в год королевские судьи объезжали графства для вынесения решений по спорным делам. Страна была разделена на шесть округов, на которые выделялось по два судьи. Обычно их объезд длился около четырех недель. Эта работа оплачивалась из казны плохо – только £20 в год. Основной доход судей составляли подарки и подношения на местах.

16

Хотя первоначально подозревалась в колдовстве, впоследствии Сесилия Бёрдер (Cicely Burder) не упоминается.

17

Френсис Дорингтон (Dorington; ум. 1611), отучившись в Кембридже, с 1565 г. и до конца жизни был приходским священником в Варбойс. В 1567 г. он женился на Мэри Трокмортон, одной из сестер Роберта, то есть приходился «околдованным» девочкам дядей.

18

Первый стих первой главы Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».

19

В тексте within the length of a pole, где a pole – это и землемерный жезл, и принятая в Англии мера длины (то же, что род (rod)), равная 5½ ярдов, ок. 5 м.

20

Варбойс посетила леди Сюзан Кромвель (урожд. Уикс), вторая жена сэра Генри Кромвеля (1537–1604), крупнейшего землевладельца Хантингтоншира. Ее спутницей был невестка Элизабет (урожд. Бромли), супруга Оливера Кромвеля (1562–1655), старшего из сыновей сэра Генри от предыдущего брака.

21

В приходской книге собора Всех Святых в Хантингдоне имеется частично испорченная запись о захоронении «My Ladye Susan Cromwells» 12 июля 1592 г.

22

Генри Пикеринг (1562–1637), младший брат Гилберта Пикеринга, в 1583–1590 гг. обучался в Кембридже, потом в Оксфорде. В 1597 г. стал ректором церкви Всех Святых в Олдвинкл, Нортгемптоншир. Варбойс в декабре 1590 г. он посетил, возможно, по случаю своего 26-летия.

23

В этом месте английский текст ритмизован: «she was born in a mill, begot in a kill, she must have her will, she could speak no more softlier».

24

Джоан.

25

Dun – серовато-коричневый или тускло-коричневый, то есть бурый, но также мышиный цвет. Chicken – это цыпленок или куренок, но вполне может быть и просто курица. Олмонд считает, что речь именно про существо «мышиного окраса» (mouse-coloured): Almond 2004. P. 92 n. 35.

26

К середине 1592 г.

27

Джоан.

28

Вероятно, Джейн (Almond 2004. P. 95 n. 38).

29

Приходская книга Варбойс отмечает, что Джон Пикеринг из Эллингтона, брат Элизабет Трокмортон, матери девочек, 15 ноября 1591 г. женился на Элизабет Сервингтон (Cervington). Их сын Гилберт был крещен в Варбойс в сентябре 1592 г.

30

В оригинале речь про Hollantide (совр. Allhallowtide), трехдневный период с 31 октября по 2 ноября, когда в Западной церкви поминают умерших, включая мучеников, святых и всех верующих христиан. Включает три праздника: канун Дня всех святых (Halloween), День всех святых (All Hallows’ Day) и день всех усопших верных (All Souls’ Day).

31

Тогда в Англии день делился не на двенадцать часов, а на восемь, в согласии с режимом богослужения. Восьмой час соответствовал англиканской вечерне (Compline) и тогда принято было ложиться спать, о чем иногда даже извещал колокол. Зимой это было около шести часов вечера по современному счету, а летом около девяти, то есть, когда темнело. «Около восьми часов» приличные люди ложились спать. См.: Ekirch 2006.

32

В оригинале сказано «после двенадцатого дня» (after Twelve day). Речь про Святки (The Twelve Days of Christmas, или Twelvetide, Christmastide), двенадцать праздничных дней от Рождества до Крещения Христова, то есть с 25 декабря до 5 января. С учетом, что Англия тогда придерживалась Юлианского календаря, в нашем случае речь про вторник 9 января 1593 г.

33

Однопенсовой булочкой (penny loaf) называли обычную маленькую хлебную буханку, чей размер с XIII в. регулировался соответствующими судебными актами – хлебными и пивными ассизами (Assisa panis et cervisiae). Эта булочка традиционно, когда фунт состоял из 240 пенсов, стоила один пенни.

34

Олмонд считает, что здесь содержится намек на то, что она могла получить ребенка от дьявола, как об этом будут намекать в ходе судебного процесса (Almond 2004. P. 109 n. 43).

35

Джейн.

36

Покаянными псалмами считаются № 51 («Have mercy on me, O God, according to your unfailing love..»; у православных № 50: «Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей…») и № 32 («Blessed is he whose transgressions are forgiven…»; у православных № 31: «Блажени, ихже оставишася беззакония…»)

37

С 1584 г. Линкольнским епископом был Вильям Уикем (Wickham; 1539–1595). Выпускник Итона и Королевского колледжа в Кембридже сделал карьеру под покровительством лорда Берли. Был каноником в Вестминстерском аббатстве (1570–1571) и в капелле Св. Георгия в Виндзоре (1571–1584). Будучи епископом Линкольнским, отпевал при захоронении в Питерборо 2 августа 1587 г. казненную шотландскую королеву Марию Стюарт. В 1595 г. также стал епископом Винчестерским. Умер 11 июня 1595 г., похоронен в Саутваркском кафедральном соборе в Лондоне.

38

Aqua vite – букв. «живая вода» – в Средние века так называли спиртовой раствор, водный раствор спирта, применявшийся довольно широко, от винной дистилляции до алхимических опытов. Олмонд считает, что это вполне могло быть бренди или виски (Almond 2004. P. 116 n. 46).

39

В 1582 г. папа римский Григорий XIII объявил о смене календаря, устранил отставание Юлианского календаря на 10 дней, а также утвердил празднование нового года 1 января. В большинстве католических стран этот календарь почти сразу приняли, но в протестантских регионах его освоение растянулось на столетия. В Великобритании Григорианский календарь был принят только в 1752 г., а до этого новый год отсчитывали от Благовещения, 25 марта. Таким образом, в нашем случае речь про 9 января 1593 г., хотя для авторов книги это 1592 г.

40

Единственное место, где кроме сестер Трокмортон упоминается их брат Роберт (родился в 1583 г.).

41

Роберт Трокмортон из Брамптона (ок. Хантингдона), двоюродный брат Роберта Трокмортона из Варбойс.

42

В тексте Jack an Apes (в другом издании Jack of Apes). Этимологию этого выражения возводят к Jack of Naples или Jack a Napes («Джек из Неаполя»), которое фиксируется в английском уже в XV в. Предполагается, что речь об обезьянках-шимпанзе, которых циркачи завозили из Неаполя. К XVI–XVII вв. оно превратилось в Jack-an-apes и далее стало синонимом «нахала».

43

В тексте Munday (понедельник), но это, очевидно, ошибка, так как 20 февраля 1593 г. был вторник. Это легко высчитать даже из того, что выше в тексте отмечены пятница 9 февраля и суббота 10 февраля, а потом воскресенье 25 февраля.

44

В тексте записано Джоан (Ioan), но по смыслу речь, скорее всего, про Джейн (Iane).

45

В тексте – February, февраля, что, очевидно, ошибка.

46

В тексте всегда Sommersom, но очевидно речь про Сомершем (Somersham), поселение по соседству с Варбойс.

47

Речь про возраст (7 лет), когда, как считалось, детям становится доступно понимание. Элизабет Трокмортон родилась в 1579 г., и в 1593 г. ей было уже 14 лет.

48

Поселок Эллингтон (Ellington) расположен в Кембриджшире в 6 км от Хантингдона.

49

Элизабет, супруга Джона Пикеринга из Эллингтона, брата Элизабет Трокмортон, матери девочек.

50

Агнес Сэмуэл.

51

В тексте «помогает».

52

Скорее всего, 17 марта.

53

С этого места и далее дух вместо the spirit несколько раз отмечен как the thing – нечто.

54

В данном случае The great Inquest («большое дознание»), но далее The grand Jury (Большое жюри) – коронерское расследование, дознание, в ходе которого собирают материалы и свидетельские показания о преступлении.

55

Так в тексте: Sir Henry Cromwell of Finchingbrook in the countie of Huntington. Под Finchingbrook следует понимать Hinchingbrooke – женский монастырь в окрестностях Хантингдона, который в 1538 г. выкупил отец Генри Кромвеля. Последний перестроил его под свою резиденцию – Hinchingbrooke House. После некоторой переделки в XIX в. она сохранилась до наших дней.

56

Статут о колдовстве, волшебстве и ведовстве (An Act agaynst Conjuracons, Inchantments and Witchecraftes) был введен с 1 июня 1563 г. (5 Eliz. I, cap. 16). Статут был отредактирован в направлении ужесточения и переиздан преемником Елизаветы, королем Яковом в 1604 г. Отменен только в 1736 г.

57

См.: 1 книга Царств, гл. 16.15–16: «Слуги Саула сказали ему: Злой дух от Бога мучит тебя. Пусть наш господин велит своим слугам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда злой дух от Бога будет находить на тебя, и тебе будет лучше»; 23. «Всякий раз, когда дух от Бога находил на Саула, Давид брал свою арфу и играл. Саулу становилось легче, и злой дух оставлял его».

58

Марка в Англии соответствовала двум третям фунта (2/3 Ј) или 13 шиллингам и 4 пенсам (13s 4d) или 160 пенсам.

59

Справедливым иском (лат.).

60

Очень сомнительно. Скорее ей было ок. 57 лет. См. прим. 4.

61

Здесь именно William Langley, как и далее в Исповеди перед казнью, но речь, очевидно, про того же Лэнгленда (Langland), упомянутого в тексте допроса Элис Сэмуэл от 29 декабря 1592 г.

62

The Examination and Confession of certaine Wytches at Chensforde in the Countie of Essex before the Quenes majesties Judges, the XXVI daye of July Anno 1566. London, 1566. Современное переиздание см.: Rosen 1991. P. 72–82; Gibson 2000. P. 10–24.

63

The Examination of John Walsh, before Maister Thomas Williams, Commissary to the Reverend Father of God William, Bishop of Excester, upon certayne Interrogatories touching Wytchcrafte and Sorcerye. London, 1566. Современное переиздание см.: Rosen 1991. P. 64–71; Gibson 2000. P. 25–32.

64

A Detection of damnable Driftes, practized by three Witches arraigned at Chelmisforde in Essex, at the late Assizes holden, whiche were executed in Aprill 1579. London, 1579 (Современное переиздание см.: Rosen 1991. P. 92–99; Gibson 2000. P. 41–49); A Rehearsall both straung and true, of hainous and horrible Actes committed by Elizabeth Stile, alias Rockingham, Mother Dutten, Mother Devell, Mother Margaret, fower notorious Witches, apprehended at Winsore in the Countie of Berks., and at Abington arraigned, condemned, and executed the 28 Day of Februarie last Anno 1579. London, 1579 (Современное переиздание см.: Rosen 1991. P. 83–91; Gibson 2000. P. 33–40. Перевод на русский: Тимофеев 1995. С. 39–49); A true and just Recorde, of the Information, Examination and Confession of all the Witches, taken at S. Oses in the countie of Essex, whereof some were executed, and other some entreated according to the determination of the lawe… by W.W. London, 1582 (Современное переиздание см.: Rosen 1991. P. 103–157; Gibson 2000. P. 72–124).

65

См.: Brownlow 1993; Gibson 2006. Про случаи экзорцизма Даррела см.: Walker 1981. P. 61–73. О литературных откликах на колдовские процессы см.: Macfarlane 1999. P. 86–91.

66

Larner 1981; Modelfort 1972.

67

Roper 2004. P. 16–17.

68

Macfarlane 1999. P. 26–30, 200–207. Это и по светским, и по церковным судам (Там же. P. 70–72).

69

Ewen 1929. P. 31.

70

Ср. в английском переводе Библии: «Rebellion is as the sin of witchcraft» (I Samuel 15:23).

71

Ср. в английском переводе Библии: «Thou shalt not sufef r a witch to live» (Exodus 22:18).

72

SR, IV, 1. P. 446. Текст также см.: Rosen 1991. P. 54–56; Sharpe 2013. P. 99–100. Другой перевод см.: Горелов 2005. С. 78.

73

О законодательстве против колдовства в Англии см.: Ewen 1933. P. 39; Thomas 1991. P. 525–534; Rosen 1991. P. 21–29, 51–58; Macfarlane 1999. P. 14–16; Игина 2009. С. 66–88.

74

См.: Levack 2013. P. 33–36.

75

См.: Raach 1962; Clark 1964; Thomas 1991. P. 11–16.

76

См.: Kittredge 1929; Thomas 1991. P. 209–300; Macfarlane 1999. P. 115–134.

77

Briggs 1959; Briggs 1962.

78

Potts T. The wonderfull Discoverie of Witches in the Countie of Lancaster. With the arraignment and Triall of nineteene notorious Witches, at the Assizes and generall Gaole Deliverie, holden at the Castle of Lancaster, upon Munday, the seventeenth of August last, 1612. London, 1613. Современное переиздание: Gibson 2000. P. 244–245. См. также: Sharpe 2013. P. 64–66.

79

См.: Thomas 1991. P. 325–326; Sharpe 2013. P. 21–22.

80

См.: Lea 1939. P. 306; Thomas 1991. P. 521–523. Перевод на русский появился в 1932 г. и многократно переиздавался: Шпренгер Я., Инститорис Г. Молот ведьм / Пер. с лат. Н. Цветкова; вступ. ст. С. Г. Лозинского; сост. и прим. С. А. Ершова. М., 1932.

81

См.: Thomas 1991. P. 521–529; Rosen 1991. P. 15.

82

Про бесов и Лютера см.: Thomas 1991. P. 559–569.

83

Viret P. The World Possessed with Devils, conteinying three dialogues. London, 1583. См. там диалог № 2.

84

См.: Klinger 1912. S. 35; Levack 2013. P. 109–110.

85

Erikson 1962. P. 23; Levack 2013. P. 32.

86

Of ghostes and spirites walking by nyght and of strange noyses, crackes, and sundry forewarnynges, whiche commonly happen before the death of menne, great slaughters, [and] alterations of kyngdomes. One booke, written by Lewes Lauaterus of Tigurine. And translated into Englyshe by R.H. Printed at London: By Henry Benneyman for Richard Watkyns, 1572. Была переиздана в 1596 г. Первое издание на латыни: De spectris, lemuribvs et magnis atqve insolitis fragoribus, variisque præsagitionibus quae plerunque obitum hominum, magnas clades, mutationesque imperiorum præcedunt. Geneva, 1570.

87

Daneau L. A Dialogue of Witches, in Foretime named Lot-Tellers and now commonly called Sorcerers. Transl. Thomas Twyne. London: Printed by T. East for R. Watkins, 1575. Первое издание на латыни вышло в Лейдене в 1564 г., но перевод осуществляли по женевскому изданию 1574 г.: De venefci is, quos olim sortilegos, nunc autem vulgò Sortiarios vocant, dialogus. [Geneva], 1574.

88

Scot R. The discoverie of witchcraft, wherein the lewde dealing of witches and witchmongers is notablie detected… [London: W. Brome], 1584. Первые английские переиздания появились только в 1651 и 1665 г., хотя на голландский книга была переведена уже в 1609 и там же – в Лейдене – переиздана в 1637 г. Репринт: London, 1886.

89

Gifof rd G. A discource of the subtill Practices of Devilles by Witches and Sorcerers. London: T. Orwin for Toby Cooke, 1587; A Dialogue concerning Witches and Witchcraftes: in which is laide open how craftely the Divell deceiveth not only the Witches but many other and so leadeth them awrie into many great Errours. London: Printed by Iohn Windet for Tobie Cooke and Mihil Hart, 1593. Перевод на русский: Тимофеев 1995. С. 59–148.

90

Алан Макфарлейн насчитал более 1200 ведьмовских процессов в различных инстанциях в Эссексе за период с 1560 по 1680 г. (Macfarlane 1999. P. 255–306).

91

См. также: Macfarlane 1999. P. 16–19.

92

Holland H. A Treatise against Witchcraft: or A dialogue, wherein the greatest doubts concerning that sinne, are briefyl answered a Sathanicall operation in the witchcraft of all times is truly prooved. Cambridge: Printed by Iohn Legatt, printer to the Vniuersitie of Cambridge, 1590.

93

[Hemmingsen N.] Admonitio de superstitionibus magicis vitandis, in gratiam sincerae religionis amantium scripta a Nicolao Hemmingio. [Copenhagen], 1575.

94

Perkins W. A discourse of the damned Art of Witchcraft. So farre forth as it is revealed in the Scriptures, and manifest by true Experience. Cambridge, 1608.

95

Roberts A. A Treatise of Witchcraft. London, 1616; Cooper Th. The Mysterie of Witchcraft. London, 1617.

96

Newes from Scotland, Declaring the damnable life of Doctor Fian a notable Sorcerer, who was burned at Edenbrough in Ianuarie last. 1591. …With the true examination of the said Doctor and witches, as they uttered them in the presence of the Scottish king… London: William Wright, 1591. Репринтное издание: London: Shakspeare Press, by W. Bulmer and Co., 1816.

97

Daemonologie in Forme of a Dialogue, Divided into Three Bookes. By James Rex. [Edinburgh,] Printed by Robert Waldegraue, printed to the Kings Majestie, 1597.

98

Daemonologie, in Forme of a Dialogve, Diuided into three books: written by the high and mightie Prince, Iames by the grace of God King of England, Scotland, France and Ireland, Defender of the Faith, etc. London, Printed by Arnold Hatfei ld for Robert Wald-graue. 1603. См. переиздание: King James. The Annotated Daemonologie. A Critical Edition. In Modern English with Notes / Ed. by B.R. Warren. [London], 2016.

99

О политических и религиозных контекстах см.: MacDonald 1991. P. XXI–XXVI; Sharpe 1999. P. 175–189. См. также: Sharpe 1999. P. 175–177.

100

Об особенностях английских представлений о ведьмах и колдовстве в XVI в. прежде всего см.: Macfarlane 1999. P. 211–223; Thomas 1991. P. 525–558. См. также: Rosen 1991. P. 29–32; Sharpe 1999. P. 64–89; Almond 2008. P. 70; Sharpe 2013. P. 10–13, 57–64.

101

О колдовстве в Англии XVI в. см.: Macfarlane 1999; Thomas 1991. См. также: Klaits 1985; Scarre 1987; Levack 1987; Sharpe 1992; Игина 2009.

102

См.: Rosen 1991. P. 73–78; Gibson 2000. P. 17–23. На русском см.: Тимофеев 1995. С. 41–45.

103

Русский перевод: Фауст 1978. С. 35–119. Про собаку см.: Фауст 1978. С. 276.

104

The Historie of the damnable life, and deserued death of Doctor Iohn Faustus, Newly imprinted, and in conuenient placed imperfect matter amended: according to the true Copie printed at Franckfort, and translated into English by P.F., Gent. Imprinted at London by Thomas Orwin, and are to be solde by Edward White, dwelling at the little North doore of Paules, at the signe of the Gun, 1592. Использование в названии выражения «Newly imprinted» дает основание некоторым исследователям предполагать, что это не первое издание. См.: Фауст 1978. С. 301, 318–319.

105

См.: Марло 1961. С. 23, 628–629; Фауст 1978. С. 317–320; Honan 2005. P. 199; Марло 2019. С. 177–178, 235–236. См. также: Boas 1940. P. 203–206; Clark 1941. P. 388.

106

«Shell I make spirits fetch me what I please…» (Marlowe 1965. P. 53). Перевод Н. Н. Амосовой: Фауст 1978. С. 192; Марло 2019. С. 75. Ср. в переводе Е. Н. Бируковой: «Смогу ль заставить духов мне служить…?» (Марло 1961. С. 216–217; Марло 2019. С. 9) и «Чтоб мог я духов заклинать в дубраве / И всеми наслажденьями владеть» (Марло 1961. С. 218; Марло 2019. С. 11).

107

Фауст 1978. С. 313.

108

Honan 2005. P. 374–375; Марло 2019. С. 167–168.

109

Фауст 1978. С. 189; Марло 2019. С. 72.

110

A Treatise, Touching Antichrist, Wherein, the place, the time, the form, the workmen, the upholders, the proceeding, and lastly, the ruin and overthrow of the Kingdome of Antichrist, is plainly laid open out of the word of God: where also many dark, and hard places both of Daniel and the Revelation are made manifest. By Lambert Daneus. London, Imprinted by Thomas Orwin, for John Porter, and Thomas Gubbin, 1589.

111

Про Джоан Кингстон-Робинсон-Орвин см.: Smith 2012. P. 91, 102; Brown 2017.

112

The Tragedie of Dido, Queene of Carthage: Played by the Children of her Maiesties Chappell. Written by Christopher Marlowe, and Thomas Nash, Gent. At London, Printed, by the Widdowe Orwin, for Thomas Woodcocke, and are to be solde at his shop, in Paules Church-yeard, at the signe of the blacke Beare, 1594. Существует предположение, что под псевдонимом Richard Jones, который отмечен печатником при публикации совместно двух частей пьесы Марло «Тамерлан» в 1590 г., скрывается опять же Томас Орвин (Honan 2005. P. 125).

113

Walker 1981. P. 49–50; Almond 2008. P. 6–7.

114

DeWindt 1995. P. 440–441.

115

Сейчас сохранилось семь экземпляров книги. Считается, что первое издание представляет тот, что в Британской библиотеке в Лондоне. Его мы использовали для нашего перевода. Такое же издание сохранилось в библиотеке Музея Норриса (The Norris Museum) в Сент-Айвс в Хантингдоншире. В Бодлеанской библиотеке в Оксфорде имеется три экземпляра, из которых два относят ко второму изданию, а третий испорчен и не имеет титульной страницы. По одному экземпляру имеется в Шекспировской библиотеке Фолджера (Folger Shakespeare Library) в Вашингтоне и в библиотеке Университета Глазго. Подробнее см.: Almond 2005; Almond 2008. P. 5–6. Судя по всему, какой-то фрагмент книги был переиздан в сборнике ведьмовских памфлетов в 1595 г.: Gibson 2000. P. 150 n. 22. В 1715 г. книгу полностью перепечатал в своей антологии Ричард Боултон: Boulton 1715. Vol. 1. P. 49–152. Переиздание фрагментов с модернизованным языком см.: Rosen 1991. P. 239–297; Almond 2004. P. 75–149. На русском пересказ сюжета см.: Роббинс 1996. С. 449–452; Горелов 2005. С. 102–103.

116

Стр. 925–930. Пер. В. Ладогина (Шекспир 2001. С. 44).

117

DeWindts 2006. P. 10–12. Передача Варбойс см.: CMR. Vol. 2. P. 56.

118

Про земельные переделы в Англии XVI в. см.: Hoskins 1976. P. 121–138.

119

Mingay 1976. P. 58–59; Bedells 1990. P. 39; DeWindt 1995. P. 435–436; DeWindt 2006. P. 123–124.

120

LP. Vol. 13, Part. 2. № 612. См. также: DeWindts 2006. P. 126–127.

121

Королева Елизавета посетила Хинчинбрук в 1564 г., возвращаясь из университета Кембриджа. Воспользовавшись случаем, она возвела владельца имения в рыцарское достоинство. Этому событию был посвящен южный фасад строящегося тогда дворца сэра Генри – до сих пор там изображен герб королевы. Также Кромвель присутствовал на приеме у королевы в 1566 г., во время ее визита в замок Кимболтон, юго-западнее Хантингдона. См.: DeWindts 2006. P. 351 n. 84.

122

CPR Elizabeth. Vol. 6. P. 552.

123

DeWindts 2006. P. 134–135.

124

См.: DeWindts 2006. P. 143–157.

125

DeWindts 2006. P. 141.

126

См.: Ellis 1849. P. 80.

127

Запись испорчена – последняя цифра года читается плохо. ДеВиндт, ссылаясь на указание в книге о ведьмах, считала, что речь идет о 1591 г. (DeWindt 1995. P. 428, n. 4). Но в книге говорится о визите Сюзан Кромвель в Варбойс поздней осенью 1590 г.: «после того, как господин Гилберт Пикеринг вернул ребенка домой, через месяц или около того», а домой из Тичмерш Элизабет Трокмортон отправилась 8 сентября 1590 г. Там же смерть леди датируется: «примерно через год с четвертью» после описанных событий. До 12 июля 1591 г. явно меньше года, хотя до 12 июля 1592 г. существенно больше, но, пожалуй, связь колдовского процесса весной 1593 г. с этой смертью должна указывать на близость случившегося, то есть на 1592 г. См.: Kittredge 1929. P. 303; Almond 2008. P. 66–67. Кроме того, начало года в Англии тогда отмечали 25 марта, то есть, округляя, от конца 1590 г. до 12 июля 1592 г. – ровно год с четвертью.

128

DeWindts 2006. P. 141.

129

См.: Throckmorton 1930. P. 94 и далее.

130

Историю брака Рэли и Бесс см.: Beer 2003; Nicholls Williams 2011. P. 74–82; Beer 2018. P. 81–98. О Бэсс Трокмортон также см.: Throckmorton 1930. P. 176–177. О связях Рэли и Трокмортонов также см.: Rowse 1962. См. также: Нестеров 2015. С. 492–517.

131

Throckmorton 1930. P. 98, 256–257. Этого Ричарда иногда путают с его дядей, тоже Ричардом, братом Роберта Трокмортона (Throckmorton 1930. P. 84, 439)

132

Page Proby Ladds 1932. Vol. 2. P. 242–243.

133

Throckmorton 1930. P. 273–274.

134

О годах жизни Роберта Трокмортона из Брамптона сведений не сохранилось. Саймон Трокмортон умер в 1585 г. и ему наследовал старший сын Роберт, младший брат которого умер в 1613 г., передав Брамптон по наследству своим детям. Соответственно, к 1613 г. в живых не было и Роберта (Page Proby Ladds 1932. P. 15–16). В книге о своей родовой генеалогии полковник Чарльз Уиклиф Трокмортон (1868–1941), один из американских потомков семьи, отметил, что Роберт «умер молодым» и, судя по всему, бездетным (Throckmorton 1930. P. 257, 271).

135

Throckmorton 1930. P. 263.

136

См.: DeWindt 1995. P. 436–437.

137

Throckmorton 1930. P. 264, 274; Kittredge 1929. P. 571 n. 99.

138

О детях Роберта Трокмортона см.: Throckmorton 1930. P. 263, 274–275, 287–291, 302–303. После Элизабет Роберт женился повторно, на некоей Элис, которая унаследовала после его смерти имение в Торндон (Thorndon), Мидлсекс. Проблема с датировкой смерти Габриэля и Мэри связана с затруднениями в идентификации похожих записей в приходской книге церкви Всех Святых в Эллингтоне: там отмечено погребение «Mary Throckmorton dr. of Mr. Robt. Throck.» в 1622 г. и «Mary Throckmorton d. of Mr. Robert Throckmorton Maie 14» в 1627 г., а также «Mr. Gabriell Throckmorton Januarie 24» в 1626 г. и «Gabriell Throckmorton sonne of Robert Throckmorton buryed Aprill 2nd» в 1647 г. (Throckmorton 1930. P. 302). См. также: Tatem 1993. P. 13–18; DeWindt 1995. P. 437; Almond 2008. P. 13.

139

См.: Trockmorton 1930. P. 257, 302–305; DeWindt 1995. P. 435.

140

DeWindt 1995. P. 462.

141

В книге Ч. У. Трокмортона приведены три даты смерти Роберта Трокмортона из Варбойс: август 1633 г. (Throckmorton 1930. P. 263), 12 января 1631 г. (P. 273–274) и 12 января 1633 г. (P. 289). В этой работе немало подобных противоречий. Не лучше ситуация в других изданиях. По визитации графства Хантингдон 1613 г., изданной Камденским обществом, Роберт Трокмортон и его сын Габриель еще живы (Ellis 1849. P. 124). Но в сводной истории Хантингдоншира, изданной в 1936 г., отмечено, что Роберт Трокмортон, «кажется, умер в 1613–14» гг. (Page Proby Ladds 1932. P. 45).

142

DeWindt 1995. P. 463.

143

См. о генеалогии Трокмортонов: Throckmorton 1930. Родословную Трокмортонов в Хантингдоншире см.: Ellis 1849. P. 123–124; Throckmorton 1930. P. 267–268, 303. В связи с Варбойс см.: DeWindt 1995. P. 438. Предполагают, что один из Трокмортонов, Иов (Job; 1545–1601), сын Клемента Трокмортона (ум. 1573), внук Джорджа, парламентарий и пуританский публицист, скрывался под псевдонимом Martin Marprelate и под этим псевдонимом выступал с яростной антиклерикальной критикой в серии брошюр в 1588–1589 г. В 1590 г. его обвиняли в государственной измене, и он едва избежал преследования. В 1594 г. он полемизировал в печати под собственным именем: The Defence of Job Throkmorton, against the slaunders of Maister Sutclifef . И, очевидно, был хорошо знаком с издательским рынком и собственно издателями. См.: Leland 1981.

144

О Пикерингах см.: Bridges 1791. Vol. 2. P. 383–385; Burke 1836. Vol. 2. P. 194–195; Metcalfe 1887. P. 127.

145

См.: Sheils 1979. P. 40; Almond 2008. P. 48.

146

DeWindt 1995. P. 439. Текст завещания: Throckmorton 1930. P. 267–268.

147

Kittredge 1929. P. 304–305; Almond 2008. P. 68.

148

Almond 2008. P. 71, 102.

149

Sheils 1979. P. 12. См. также: Belgion 1979. P. 38, 46.

150

См.: DeWindts 2006. P. 143–157.

151

См.: Belgion 1979; Sheils 1979. P. 12, 40, 46; Almond 2008. P. 48.

152

The Witches of Northamptonshire. Agnes Browne, Arthur Bill, Joane Vaughan, Hellen Jenkenson Witches, Mary Barber. Who were all executed at Northampton the 22 of July last 1612. London: Printed by Tho. Purfoot, for Arthur Johnson, 1612. Переиздание см.: Rosen 1991. P. 344–356; Gibson 2000. P. 158–172.

153

Thomas 1991. P. 658; Rosen 1991. P. 331–333; Sharpe 2013. P. 54.

154

Цит. по: Gibson 2000. P. 167. Ср.: Daemonologie. Edinburgh, 1597. P. 80–81.

155

Gibson 2000. P. 167; Rosen 1991. P. 350. См. также: Almond 2008. P. 31.

156

Cм.: Demos 1982; MacDonald 1991; Roper 1994.

157

См.: Gregory 1991; Sharpe 1992; Macfarlane 1999. P. 168.

158

См.: Larner 1985. P. 139.

159

О религиозном факторе как причине конфликта см.: Macfarlane 1999. P. 186–189.

160

DeWindt 1995. P. 434, 450.

161

DeWindt 1995. P. 440. Статистику по Эссексу см.: Macfarlane 1999. P. 150.

162

См.: Raftis 1974. Ch. 7.

163

Macfarlane 1999. P. 147–148, 246–248; DeWindt 1995. P. 431–432.

164

Образцовый пример исследования общин в соседнем Кембриджшире в интересующий нас период см.: Spufof rd 2000.

165

DeWindt 1995. P. 438, 458.

166

DeWindt 1995. P. 462 no. 121.

167

DeWindt 1995. P. 440, 457–458; Sharpe 2013. P. 48.

168

DeWindt 1995. P. 462.

169

Аналогичный пример того же времени с пуританской семьей в Эссексе см.: Wrightson 1996. P. 29–30.

170

DeWindt 1995. P. 433.

171

Walker 1981. P. 11–14; Almond 2008. P. 22–23; Levack 2013. P. 27, 115–129.

172

См.: Thomas 1991. P. 330–331, 533–534, 595–598; Levack 2013. P. 24–25. О пуританском радикализме – консервативном (orthodox) и революционном одновременно см.: Lake 2001; Champion McNulty 2001.

173

Levack 2013. P. 148–149. Рассмотрение бесовской одержимости в рамках колдовства и магических верований см.: Rosen 1991; P. 32–34; Thomas 1991. P. 569–588.

174

Levack 2013. P. 6–15, 37–38. См. также: Almond 2008. P. 42, 74.

175

Levack 2013. P. 29–30, 141–145, 150–151.

176

См.: Almond 2008. P. 169.

177

Fisher J. The Copy of a Letter describing the wonderful Woorke of God in delivering a Mayden within the City of Chester, from an horrible kinde of torment and sicknes 16 of February 1564. London, 1564.

178

См.: Almond 2008. P. 36–37.

179

Almond 2008. P. 30.

180

Dalton 1618. P. 273. См. также: Almond 2008. P. 51–52.

181

Rosen 1991. P. 74–78; Gibson 2000. P. 18–20.

182

Rosen 1991. P. 95; Gibson 2000. P. 45.

183

Rosen 1991. P. 109–110; Gibson 2000. P. 79.

184

Другие примеры именования духов см.: Levack 2013. P. 54.

185

См.: Paster 1993. P. 16; MacDonald 1981. P. 191–192; MacDonald 1991. P. XXIX–XXXI; Thomas 1991. P. 15–16; Walker 1981. P. 10–14.

186

A Most Certain, Strange, and true Discovery of a Witch. Being taken by some of the Parliament Forces, as she was standing on a small planck-board and sayling on it over the River of Newbury; Together with the strange and true manner of her death, with the propheticall words and speeches she used at the same time. [N.p.:] Printed by John Hammond, 1643. P. 5–7. См. также: Almond 2008. P. 38–39.

187

См.: Thomas 1991. P. 634, 649; Reay 1998. P. 102, 112–113; Almond 2008. P. 38, 43; Sharpe 2013. P. 53.

188

Trevor-Davies 1947; Thomas 1991. P. 641, 659; Sharpe 2013. P. 29, 46, 56.

189

DeWindt 1995. P. 450.

190

Harsnett 1599. P. 93, 97, 138.

191

Darrel 1600. P. 20–21, 39.

192

Walker 1981. P. 62; Rosen 1991. P. 33–34.

193

Walker 1981. P. 57.

194

Sharpe 1999. P. 7, 62, 107, 135–137. См. также: Levack 2013. P. 153, 298.

195

Swan J. A True and Briefe Report of Mary Glovers Vexation, and of her deliuerance by the meanes of fastinge and prayer. Performed by those whose names are sett downe, in the next page. London, 1603. Цит. по: Sands 2004. P. 189. См. также: Watson 1975. P. 21.

196

Kittredge 1929. P. 306–314.

197

Naylor 1795. P. VII.

198

См.: Bede 1879; Gray 1899. P. 128–129; Kittredge 1929. P. 306; Thomas 1991. P. 543–544; Almond 2008. P. 199–200.

199

Bernard 1627. P. 156; Heywood 1635. P. 598; Sterne 1648. P. 11.

200

Cotta 1616. P. 77. Ср.: Cotta 1625. P. 99. См. также: Kittredge 1929. P. 311; Kapitaniak 2017. P. 381.

201

См.: Gibson 2000. P. 150 n. 22.

202

Boulton 1715. Vol. 1. P. 49–152.

203

Hutchinson 1718. P. 103, 104, 108. Ср.: Harsnett 1599. P. 93.

204

Boulton 1722. P. 89–93, 96.

205

См.: Totem 1993. P. 1, 56.

206

См. например: Marlowe 1926. P. 149–168.

207

Shelton 1998.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Петля Бороды

В начале семидесятых годов БССР облетело сенсационное сообщение: арестован председатель Оршанского райпотребсоюза М. 3. Борода. Сообщение привлекло к себе внимание еще и потому, что следствие по делу вели органы госбезопасности. Даже по тем незначительным известиям, что просачивались сквозь завесу таинственности (это совсем естественно, ибо было связано с секретной для того времени службой КГБ), "дело Бороды" приобрело нешуточные размеры. А поскольку известий тех явно не хватало, рождались слухи, выдумки, нередко фантастические.


Золотая нить Ариадны

В книге рассказывается о деятельности органов госбезопасности Магаданской области по борьбе с хищением золота. Вторая часть книги посвящена событиям Великой Отечественной войны, в том числе фронтовым страницам истории органов безопасности страны.


Резиденция. Тайная жизнь Белого дома

Повседневная жизнь первой семьи Соединенных Штатов для обычного человека остается тайной. Ее каждый день помогают хранить сотрудники Белого дома, которые всегда остаются в тени: дворецкие, горничные, швейцары, повара, флористы. Многие из них работают в резиденции поколениями. Они каждый день трудятся бок о бок с президентом – готовят ему завтрак, застилают постель и сопровождают от лифта к рабочему кабинету – и видят их такими, какие они есть на самом деле. Кейт Андерсен Брауэр взяла интервью у действующих и бывших сотрудников резиденции.


Горсть земли берут в дорогу люди, памятью о доме дорожа

«Иногда на то, чтобы восстановить историческую справедливость, уходят десятилетия. Пострадавшие люди часто не доживают до этого момента, но их потомки продолжают верить и ждать, что однажды настанет особенный день, и правда будет раскрыта. И души их предков обретут покой…».


Сандуны: Книга о московских банях

Не каждый московский дом имеет столь увлекательную биографию, как знаменитые Сандуновские бани, или в просторечии Сандуны. На первый взгляд кажется несовместимым соединение такого прозаического сооружения с упоминанием о высоком искусстве. Однако именно выдающаяся русская певица Елизавета Семеновна Сандунова «с голосом чистым, как хрусталь, и звонким, как золото» и ее муж Сила Николаевич, который «почитался первым комиком на русских сценах», с начала XIX в. были их владельцами. Бани, переменив ряд хозяев, удержали первоначальное название Сандуновских.


Лауреаты империализма

Предлагаемая вниманию советского читателя брошюра известного американского историка и публициста Герберта Аптекера, вышедшая в свет в Нью-Йорке в 1954 году, посвящена разоблачению тех представителей американской реакционной историографии, которые выступают под эгидой «Общества истории бизнеса», ведущего атаку на историческую науку с позиций «большого бизнеса», то есть монополистического капитала. В своем боевом разоблачительном памфлете, который издается на русском языке с незначительными сокращениями, Аптекер показывает, как монополии и их историки-«лауреаты» пытаются перекроить историю на свой лад.