Вечность и еще один день - [3]
* ЗАКУСКИ *
перевод Н. Вагаповой
Бабочки в сухарях под соусом тартар
Действующие лица:
1-я сестра — красивая молодая девушка
2-я сестра — красивая молодая девушка
Молодой человек
Гости
Хозяйка
Время действия — наши дни.
Вечеринка в частном доме.
Гости выпивают и закусывают, кто стоя, а-ля фуршет, кто присев в просторной гостиной. Общий гомон. Хозяйка, заметив одиноко скучающего в стороне молодого человека, заговаривает с ним и предлагает присесть на один из тех старинных диванчиков, что умеют на своих шести ножках потихоньку передвигаться по комнате. Соседками молодого человека по диванчику оказываются две сестры, молодые красивые девушки. Первая сестра, не мигая, смотрит на молодого человека, и взгляд ее, вначале горячий, постепенно становится холодным.
1-я сестра. Не хотите ли послушать любопытный сюжет?
Молодой человек. Что ж, я не прочь. Не любо — не слушай, а врать не мешай. В одно ухо влетит, в другое вылетит.
1-я сестра. Было это давно и неправда, а случилось в театре.
Молодой человек. Ах, в театре… Влетело быстро, вылетело еще быстрее. С театром у меня, как говорят, отношения не сложились. Что дальше?
1-я сестра. Собрались мы с сестрой однажды в оперу. Тогда еще было принято в хорошую погоду проводить антракт на свежем воздухе. Публика гуляла по площади перед театром, а потом возвращалась досматривать спектакль. Капельдинеры пропускали в зал по надорванным билетам.
Молодой человек. Как же, помню. Своя рука — владыка! Что хочу, то и ворочу.
1-я сестра. У нас было три билета: для нас с сестрой и один лишний. Мама уговорила нас сводить в театр молодого человека из провинции, дальнего родственника. Мы его до тех пор в глаза не видели.
Молодой человек(начиная скучать). Ну, понятно, мамы, они все такие.
1-я сестра. Однако родственник у театра не появился по причинам, известным ему лучше, чем нам.
Молодой человек. Да, загулял ветерок в голове у вашего родственничка.
1-я сестра. Мы решили отдать кому-нибудь лишний билет. Перед входом, в самой толпе, спокойно стоял какой-то юный джентльмен. Запрокинув голову, он пил пиво прямо из банки. Мы предложили ему билет. «Сидеть будете во втором ряду партера», сказала сестра. Подумав, что билет продается — а ему это было явно не по карману, — парень ответил довольно-таки нагло: «Сидеть необязательно, я и стоя могу».
Молодой человек. Ну, нахал! Да и вы хороши. Зачем было навязываться?
1-я сестра. Поняв, что мы отдаем билет бесплатно, он соизволил проследовать за нами в зрительный зал, не выпуская из рук банку с пивом. Когда мы пошли прогуляться перед театром после первого действия, он тоже вышел, на ходу допивая пиво. Однако к началу второго действия наш знакомец не появился.
Молодой человек. Вот так номер, чтоб я помер!
1-я сестра. Рядом с нами уселась какая-то старая дама с допотопной прической. Наш приятель, оказывается, совершил хитроумную сделку. Получив от нас даровой билет, он продал его старушке, а на вырученные деньги купил еще банку пива.
Молодой человек. Ну и ну! Так я и думал, судя по началу. Такому палец в рот не клади, откусит. Одну треть оперы, значит, прослушал, а две трети продал бабуле.
1-я сестра. А вот и нет. В третьем действии на месте нашего бизнесмена сидела незнакомая девочка.
Молодой человек. Комар его забодай! И третье действие толкнул. Деловой, однако! Прямо как в пословице: не пустуют ясли у вола-трудяги.
1-я сестра. Вот именно. Уходя из театра, мы видели, как он допивает уже третью банку. Наш подарок этот тип окупил с лихвой… Ну, каков сюжет?
Молодой человек. Классная байка. Сделка века! Спасибо, позабавила ты меня!
1-я сестра. Это тебе спасибо, что так случилось.
Молодой человек. Не понял. Если честно, скользнул твой рассказ по ушам, как вода по желобу.
1-я сестра. Неужто не узнал себя?
Молодой человек. Н-нет. Забрезжило что-то и пропало…
1-я сестра. Да ведь это ты наш билет два раза продал!
Молодой человек. Провалиться мне на этом месте! Девушка, ты меня с кем-то путаешь.
1-я сестра. Сестра не даст соврать. Она сама тебе билет отдала, своими руками.
Молодой человек. Ну и где она сейчас, твоя сестра?
1-я сестра. Рядом сидит. Мы сейчас так и сидим по обе стороны от тебя, как тогда в опере.
Молодой человек(про себя). Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
(Обращаясь ко второй сестре.) Такова сила дурного впечатления. Если вы перед кем-нибудь покажетесь в невыгодном свете, то потом никогда и ни за что не узнаете этого человека, даже свою встречу с ним предадите забвению со скоростью ловкой кражи… Готов поклясться, я вас никогда в глаза не видел.
2-я сестра. Видел ты меня, голубчик, очень даже прекрасно видел. Мы с тобой познакомились давным-давно, задолго до того случая в опере. Было это в доме моей матери, другими словами, в гостях у твоей тетки. Мне было семь лет, в руках у меня была кукла.
Молодой человек. Ну вот, час от часу не легче… Что же я тогда натворил?
2-я сестра. Ты меня спросил, как это мне удалось в семь лет родить ребенка.
Молодой человек(отчаянно, пытаясь выйти сухим из воды). Да, тут не обошлось без старика Фрейда… Знаете, каждый из нас похож на луковицу: под каждым елеем оказывается следующий; вы его снимаете и ожидаете увидеть бог знает что. Когда же добираетесь до конца, убеждаетесь, что в сердцевине ничего нет. Совсем ничего.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из крупнейших прозаиков ХХ в. сербский писатель Милорад Павич (1929 - 2009) - автор романов, многочисленных сборников рассказов, а также литературоведческих работ. Всемирную известность Павичу принес "роман-лексикон" "Хазарский словарь" - одно из самых необычных произведений мировой литературы нашего времени. Эта книга выходит за пределы традиционного линейного повествования, приближаясь к электронному гипертексту. В романе "Пейзаж, нарисованный чаем" автор ведёт читателя улицами Белграда, полными мистических тайн, и рассказывает изящную историю разлуки влюблённых и их соединения.
Один из крупнейших прозаиков ХХ в. сербский писатель Милорад Павич (1929–2009) – автор романов, многочисленных сборников рассказов, а также литературоведческих работ. Всемирную известность Павичу принес «роман-лексикон» «Хазарский словарь» – одно из самых необычных произведений мировой литературы нашего времени. «Последняя любовь в Константинополе: Пособие по гаданию» – это роман-таро, где автор прослеживает судьбы двух сербских родов, своеобразных балканских Монтекки и Капулетти времен Наполеоновской империи.
Роман М.Павича «Внутренняя сторона ветра» (1991) был признан романом года в Югославии и переведен на десять языков. После романа в форме словаря («Хазарский словарь») и романа-кроссворда («Пейзаж, нарисованный чаем») Павич продолжил эксперимент, создав роман в форме клепсидры. Герои увлекательного повествования Геро и Леандр встречаются в буквальном смысле слова на середине книги. Этот том читатель может начинать читать с любой из сторон, ибо он написан автором по принципу «в моем начале – мой конец».
В книгу вошел сборник рассказов знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2011) «Русская борзая». Из этих небольших историй, притч и небылиц, действие которых разворачивается на фоне мировой культуры и мифологии, рождается неповторимый и загадочный мир «первого писателя третьего тысячелетия».
Биографии писателя, города, страны и текста причудливым образом переплетаются в новом сборнике эссе Милорада Павича «Биография Белграда», произрастая глубокими и изящными размышлениями о природе жизни и творчества.