Ваш покорный слуга Кот... [заметки]
1
Один наш инструктор по стрельбе, называл пистолеты с глушителями, за их характерный звук открывалки для шампанского
2
Каэли была младшей дочерью барона и не имела право ни на титул, ни на наследство. В день совершеннолетия ей выдали небольшую сумму в качестве приданного, и отвезли в столицу королевства, на ярмарку невест, с которой она сбежала, заплатив эти деньги за курс в Магической школе.
3
Зольдатен — этот термин у меня вырвался случайно, после того, как я найденные в нычке прошлого Кота шикарные стальные вороненый пикельхеймы, в невообразимом количестве, с моим гербом в добавок, выдал своим бойцам, для несения караульной службы и увидев марширующих на разводе сержантов, я воскликнул, мол какие бравые зольдатен, а когда один из сержантов у меня осторожно поинтересовался, что означает это слово, я на голубом глазу выдал, что на одном древнем языке, это означает «Храбрые бойцы», что добавило еще пару белых камушков в мою псефиксесидию Предтечи.
Пикельхеймы, кстати очень понравились королю, который попросил десяток, для пажей-миньенов, традиционно стоящих у трона, в ответ на что я преподнес ему дюжину тюнингованых шлемов, с золотй инкрустацией и королевским гербом (золотым мечом, окруженным семью золотыми розетками с огромными рубинами. Королевский маг, тот самый типус, что орал по поводу ларца с ожерельем для королевы, снова стал вопить, что эти черные шлемы опасны и из них пышет опасная магия, на что я поманил пальцем ликтора с арбалетом, прятавшегося за портьерой, поставил шлем на подоконник и попросил его попасть в шлем болтом, что тот с разрешения короля и сделал, после чего болт отрикошетировал не до летя до шлема пару шагов, а когда королева напомнила, как этот человек (она сказала это как «чловэк»), пытался лишить ее того милого подарка графа, который создает теперь вокруг нее атмосферу цветущего сада, вопрос придворным магом был решен и через мгновение закрыт. Маг потеряв голов от злости выхватил из складок халата черный зловещего вида кинжал, после чего барон Брыкс присутствовавший тут, с криком — Измена! — закрыл собой короля, а я поразил нехорошего «чловэка» тремя пулями из АПС (а нефига было работать на «Черный монастырь», у меня была информация но не было официальных доказательств). Против кинетики огнестрела, никакая местная магия не работала. Барон Брыкс одномоментно стал графом и Главным королевским магом, а я получил статус Лорда, что выводило меня из под любой юрисдикции кроме королевской.
4
Дроздята — Члены Ордена именовались именами птиц, ассистенты птенцами с номерами. Орденцы-исполнители, были разбиты на боевые тройки, Птица и три ассистента. Тройки небыли знакомы между собой, но имелась система условных знаков и жестов.
5
«Ночные парикмахеры» — представители уголовного мира, по легенде названные так по цитате легендарного разбойника Кассида, который будто бы сказал на суде: «Мы не разбойники, мы просто состригаем лишнюю шерсть, когда все спят».
6
«Восьмерка» с элементами «Четверки» — Восьмое и Четвертое управления КГБ СССР, (Шифровально-дешифровальное и соответственно Борьба с антисоветским подпольем).
7
Звания в Фельджандармерии — фельд-кандидат, унтер-фельд-ликтор, фельд-ликтор, обер-фельд ликтор, фельд-лейтенант, фельд-обер-лейтенант, фельд-гауптман, фельд майор.
8
А ля Генри Форд — когда Форда спросили в какой цвет красить его знаменитый Форд-Т, он ответил: «В какой угоднго, но покупатель должен видеть автомобиль черного цвета».
9
Тора, тора, тора — кодовая команда капитана Мицуо Фучида, командующего первой волной японской атаки на Перл-Харбор. По японски Тора означает «Тигр», но в данном случае это фразы TO tsugeki RA igeki (Молниеносная атака).
10
«Брусиловский вариант» — Во время Первой Мировой войны, в штабе генерала Брусилова, завелся австрийский шпион, и дабы его разоблачить, контрразведка подсунула нескольким подозреваемым офицерам разную секретную информацию, а потом выяснив, какая именно военная тайна станет известна австриякам, разоблачили гада.
11
Слама — уголовное сообщество с присутсвием коррупционной составляющей
12
Пинчбек - заменитель золота из меди и цинка, смотрится как золото, но легче его. Изобретен в 1720 году Кристофером Пинчбеком (Christopher Pinchbeck, 1670–1732)
13
Бойцовые коты (кошки) — эти подразделения сформировались следующим образом…Когда ала эльфийского спецназа за считанные минуты ликвидировала банду дезертиров, забредшую в окрестности моего имения, я назвал их «Бойцовыми котами» и хотя эльфы явно не читали Стругацких, название им зашло. Ну а когда учебная ала диверсанток метисок услышала это название, то ушастые валькирии также возжелали похожее название, тем более, что они в качестве выпускного экзамена, ликвидировали притон торговца дурью, грешащего заодно и тайной работорговлей, что на моих территориях, да и рядом с ними, каралось смертью. Так что у меня были две алы спецназа, «Бойцовые коты» и «Бойцовые кошки».
14
Денежная система моего Великого княжества представляла собой следующую линию:
Кот = 10 Золотых = 100 Когтей = 2000 Пятачков = 10000 Грошей. Коты и Золотые чеканились из золота, Когти, Пятачки и Гроши из Пинчбека. С банкнотами я решил пока не заморачиваться ибо драгметаллов у меня итак хватало. Единственно серебро я вывел из денежного оборота, так как оно лучше всего шло как сырье для артефакторики, на которой зиждился мой ВПК.
15
Железный саблезуб — эпический речной хищник, которого по легенде не брало железо, изображаемый в виде крокодила с огромными клыками.
16
АСУ — автоматизированные системы управления
17
Лаовай — уничижительное название европейцев у китайцев
18
Бель гийт са — китайское ругательство на Ханьском диалекте, обозначает черепаху, изнасилованную ящерицей.
19
Рокош — древняя дворянская привилегия, некий узаконенный бунт против короля, при котором пейзане состоящие под рукой дворянина, не несут юридической ответственности перед королевским судом.
Полный Глоссарий по Основной ветке приключений Лорда Сварога - Рыцарь из ниоткуда, Летающие острова, Нечаянный король, Железные паруса, По ту сторону льда.
Экипаж подлодки Щука и группа ученых проводящих в 1938 году испытания нового оборудования, попадают в параллельный мир. А там… Богиня Афина, наследие Атлантов, жрецы и пейзанки топлес, но ЧК не дремлет, хотя главный чекист граф При создании обложки использовал изображение, предложенное автором. Иллюстрации подобраны автором.
Попаданец в стиле стимпанка или… как советский курсант-танкист становится имперским бронеходчиком. Приквел к книге «Бастард» В публикации бережно сохранены особенности авторской пунктуации и орфографии. И обложка и все иллюстрации предложены самим автором. Наверное, он сам и делал.
Альтернативная фантастика с элементами стимпанка по мотивам «доШтормового» Талара из Миров Александра Бушкова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.
«На пороге» — научно-фантастическая повесть, рассказывающая о противостоянии человеческой цивилизации и таинственной космической расы, стремящейся превратить Землю в огромный полигон для реализации своих безумных идей. Человечество оказалось на пороге новой эпохи, и судьба всего мира зависит от усилий нескольких пытливых учёных, бьющихся над тайнами внеземных технологий и пытающихся познать предназначение разума. В сборник также вошли рассказы разных лет.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.