В тайном государстве - [73]

Шрифт
Интервал

— Вот скука-то.

— Конечно. Теперь дело Стрейнджа полностью перейдет к тебе.

— У этого дела тягостный конец. Со Стрейнджем почти покончено.

— А после… — Рози поцеловала его.

— Ни Квитмена, ни соперников, — рассмеялся он. — Ну а Квитмен как себя чувствует?

— Пытается делать вид, будто ничего не имеет против. Ведет себя, как всегда, высокомерно, но с работы ушел рано. — Рози сочла это безошибочным признаком неудовлетворенности.

— Добрый старина Гай. Знает, как все обставить. Наверняка он сказал ему, что это — повышение.


Рози ошибалась. Квитмен ушел рано, чтобы сообщить новости Лиз. Дойдя до метро, он подумал, а не лучше ли пройтись. Воздух щипал нос и прочищал голову. Он скакал вприпрыжку по направлению к Сент-Джеймсу. Но едва он миновал Букингемский дворец, затемненный в целях экономии, у него возникло неопределенное чувство, что за ним следят, и он посмотрел по сторонам. В сотне ярдов позади двое с портфелями в руках были заняты беседой. Ничего особенного в это время дня, подумал Квитмен. Однако по дороге к Найтсбридж он заметил, что они по-прежнему следуют за ним. Для проверки он заскочил в кафе. Полно, как всегда, народу. За окном нетерпеливо пробивалась в час «пик» пожарная машина.

Безработные в грязной одежде толпились у касс — темная урчащая волна под слепящим белым неоном. Квитмен донес свой гамбургер до окна и сжевал его стоя. Двое стояли у автобусной остановки. Когда Квитмен вышел, один из них пожал другому руку и исчез в толпе. Квитмен решил, что нервы у него не в порядке, и зашагал вперед. Перед Баркерзом[13] стояла разбитая полицейская машина. «Скорая помощь» уехала. Должно быть, взорвалась небольшая бомба. Разбитое стекло твердо и холодно блестело под дуговыми полицейскими лампами. Он пробрался сквозь толпу. Действительно, мир становится все хуже, как заметил Прис.


— Здравствуй, любовь моя, — поздоровалась с ним Лиз. Она ждала его. — У тебя беспокойный вид. Встряхнись! У меня для тебя хорошие новости.

— Да ну!

Они рассмеялись, поцеловались, и Лиз налила выпить.

— Ты нашла романиста столетия? — поддразнил он ее.

— Не придирайся, дорогой. Моя новость связана с тобой.

— Со мной? Ты беременна?

Лиз громко рассмеялась.

— Нет, нет. Совсем не то. Я тебе расскажу. Сегодня утром у меня были гости. Почему ты испугался? Что с тобой?

— Кто приходил?

— Двое мужчин. Весьма странно, да? Они сказали, что пришли навести справки.

Квитмен, казалось, был удовлетворен.

— Значит, это действительно повышение. С этим связаны и мои новости. Сегодня заходил Прис и сообщил, что меня переводят в другой отдел. Хейтер доволен моей работой. Дело Стрейнджа… — тут Квитмен запнулся.

— Какое дело?

— Да так… Мною довольны, а это означает больше денег, очередное повышение и даже, возможно, свободное время для работы над моими рыцарями.

— Правда?

— Ты знаешь, как им нравится поощрять хобби, в Уайтхолле. Любитель английской старины и прочее. Надеюсь, я смогу бывать раз в месяц в библиотеке. Но скажи мне о твоих посетителях.

— Было жутко смешно. Два убогих пожилых человека, смахивающих на школьных учителей, постучались в дверь. Я была в халате, но они не обратили внимания. Они хотели знать все про твои связи и друзей, про наши отношения. Чтобы поразить их, я была чертовски откровенна. Но они и глазом не моргнули. Потом я рассказала про твоих друзей. Они интересовались некой Рози Уолфорд. Кто она, дорогой?

— Так, одна девушка с работы. Случайно пообедали вместе.

— И про этого занудливого парня, Чарлза.

— Нива?

— Да. Потом я подумала, что могу значительно поднять твои акции.

— Чего ты наговорила?

— Я сказала, как тебя уважают старшие коллеги вроде мистера Стрейнджа. Ну, разве это не умно? Я думала, это самое малое, что я могу для тебя сделать после всего, чего ты недавно для меня совершил. О, мой дорогой, я так счастлива.

Квитмен обескураженно уставился на нее.

— Ты сказала им про Стрейнджа? — произнес он.

— На них это произвело впечатление. Они хотели знать про него буквально все: когда ты видел его в последний раз, что ты про него думаешь. Я рассказала им все, что знала.

— Правильно, — ответил Квитмен очень спокойно. Он не сердился на Лиз. Сам во всем виноват. Он был слишком скрытным. Потом внезапно испугался, как, пожалуй, никогда не пугался раньше.

— В чем дело, милый?

— Это… так трудно воспринять все сразу, — едва выдавил он из себя. — Все так внезапно. Ты поступила очень хорошо. — Он поцеловал ее. — В дверь позвонили. — Я открою, — Квитмен опередил Лиз. Выходя, он прикрыл за собой дверь в гостиную. В холле было темно, но застекленная целиком дверь пропускала немного света. За ней виднелся чей-то силуэт. Звонок снова прозвенел.

— Кто там? — негромко спросил он, надеясь, что Лиз не услышит.

— Телеграмма, сэр. На имя Квитмена.

Квитмен распахнул дверь. Посыльный в головном уборе, похожем на шлем, сунул ему в руки сложенный вдвое листок. В послании было всего несколько строк. Стрейндж снова напоминал о себе. Квитмен внимательно посмотрел на мальчика.

— Ответа не будет. Спасибо.

Он вернулся в гостиную к Лиз.

— Свидетели Иеговы, — солгал он, заталкивая телеграмму в карман. Лиз, казалось, не заметила его неожиданную нервозность. — Ну, полагаю, — продолжал Квитмен, — это событие надо отметить. Я, пожалуй, сбегаю за шампанским. Как ты?


Еще от автора Роберт Маккрам
Жизнь Вудхауза

Открывает номер литературный гид: «Дело Вудхауза». Заголовок, разумеется, каламбурный: здесь и литература как дело жизни классика, и катастрофическое для репутации британского автора событие — работа на германском радио в годы Второй мировой войны. Сочувственно разобраться в хитросплетениях этой биографии пробует английский писатель Роберт Маккрам (1953), фрагменты книги которого «Жизнь Вудхауза» журнал ИЛ печатает в переводе Андрея Азова и Игоря Мокина.


Рекомендуем почитать
Спасти президента

Накануне новых президентских выборов в России кандидату номер один угрожают терактом. Насколько все эти угрозы серьезны, решает разобраться капитан ФСБ Максим Лаптев, уже знакомый читателю по роману «Убить президента»...Среди персонажей этого иронического триллера — высшие правительственные чиновники, руководство кремлевской администрации, деятели разнообразных оппозиций, иностранные дипломаты, тележурналисты, газетчики, военные, киллеры, пациенты психушки, сотрудники спецназа и другие официальные лица.Писатель Лев Гурский хорошо известен читателям как автор романа «Перемена мест», по которому снят популярный телесериал «Д.


Гамбургский оракул

Роман латышского писателя входит в серию политических детективов «Мун и Дейли».«Гамбургский оракул» — роман о нравах западных политических кругов и о западной прессе. Частные детективы Мун и Дейли расследуют невероятно запутанную гибель главного редактора прогрессивной газеты.


Серая зона

Остросюжетный роман, который можно определить как "почти быль". Некоторые события, кажущиеся неправдоподобными, происходили в действительности с участием либо самого автора, либо его друзей и коллег. И наоборот, эпизоды и ситуации, которые выглядят вполне реальными, являются плодом воображения и игры. Граница между правдой и игрой размыта и проходит где-то внутри повествования. Такая фактура художественной ткани придает дополнительный смысл названию — серая зона лишена контрастности и четкой цветовой гаммы.


Афганец

Узнав о готовящемся «Аль-Каидой» чудовищном по своим масштабам и последствиям террористическом акте, британские и американские спецслужбы мгновенно начинают действовать, но… Им не известно ничего: ни когда, ни где, ни что это будет за удар. Источников в «Аль-Каиде» нет, а внедрить агента невозможно. Если только…Они похожи друг на друга — Измат Хан, узник тюрьмы в Гуантанамо, бывший командир армии Талибана по прозвищу Афганец, и полковник Майк Мартин, ветеран десантных войск, — смуглый, худощавый, родившийся и выросший в Ираке.


Сокровища Рейха

Все началось с телеграммы, полученной Джоном Купером, затворником и интеллектуалом. «Срочно будь в фамильной вотчине. Бросай все. Семейному древу нужен уход. Выше голову, братишка».Но, прибыв на место встречи, герой видит тело мертвого брата, а вскоре убийцы начинают охоту и на него.Лишь разгадав семейную тайну, Джон Купер может избежать гибели.


Трое на трое

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Третий король

В повести "Третий король" польского писателя Джо Алекса преступление совершается в старинном польском замке, превращенном в музей.Туда проникают сотрудники полиции, чтобы предотвратить похищение бесценной картины Риберы. Для повести характерна изящная запутанная интрига, постепенно нарастающее напряжение, чисто польский юмор.ДЖО АЛЕКС. ТРЕТИЙ КОРОЛЬ (Joe Alex. GDZIE JEST TRZECI KRÓL?)Перевод с польского И. Г. Безруковой. Рисунок В.И. Егорова.


Зарубежный детектив 1974

Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.


Ночью все волки серы

«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.


Поставь на карту жизнь. Любить, но не терять рассудка. Что сказал покойник

В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.