В стране литературных героев - [21]
А.А.: Все-таки давайте прежде выясним, в чем состоит само открытие.
Холмс: Что вы имеете в виду?
А.А.: Обратимся к тем, как вы говорите, частностям, которые отличают комедию Гоголя от произведений его предшественников. Может быть, эти частности гораздо более существенны, чем вам кажется.
Холмс: Извольте, я готов.
А.А.: Пустолобов – так зовут мнимого ревизора в пьесе Квитки – некоторыми своими чертами действительно напоминает гоголевского Хлестакова, однако есть между этими двумя персонажами и некоторая разница.
Холмс: Да? И в чем же она состоит?
А.А.: Я мог бы вам на это ответить. Но стоит ли? Мы ведь с вами можем допросить самого Пустолобова!
Профессор включает свою машину, и перед нашими героями возникает Пустолобов – мнимый ревизор из комедии Квитки-Основьяненко "Приезжий из столицы".
А.А.: Господин Пустолобов!
Пустолобов: Вы меня?
А.А.: Скажите нам, пожалуйста, как это случилось, что и городничий и все чиновники приняли вас за ревизора? Это что, случайно вышло?
Пустолобов (его рассмешило само это предположение): Ха-ха-ха! Какое там случайно! Ловкую штуку сыграл я с этими дураками!
А.А.: Но по крайней мере это был экспромт? Вряд ли ведь вы действовали по заранее обдуманному плану?
Пустолобов: Ну разумеется, по плану! И, как видите, пока все идет очень удачно!
Холмс: А вы не боитесь, что вас разоблачат?
Пустолобов (сразу став серьезным): О, в этом вы правы. Надобно поспешить с женитьбою. Женюсь, принесу повинную, и все образуется. Заживу в деревне барином и буду доволен и уважаем. Нельзя, кажется, сомневаться, чтобы столь знатному… ха-ха-ха!.. столь знатному лицу невеста отказала. Ей ведь лестно попасть в высший круг и сделаться знатною дамою!.. На мой век дураков станет!.. Впрочем, я надеюсь на вашу скромность. Я был с вами откровенен и полагаю, что вы будете хранить молчание. Не правда ли?.. Глядите же-тес!..
Приложив палец к губам, исчезает.
Гена: Ну и ловкач! Вот хитрюга!
А.А.: Вот именно: ловкач и хитрюга. Он совершенно сознательно выдает себя за ревизора, расчетливо собираясь воспользоваться всеми выгодами, которые сулит ему этот обман. А Хлестаков, как вы помните, даже и не думает прикидываться ревизором. Сперва он даже сопротивляется! Чиновники сами принимают его за ревизора, не получив от него на этот счет решительно никаких подтверждений!
Холмс: По-вашему, эта разница так существенна?
А.А.: Она огромна!
Холмс: А по-моему, все эти микроскопические различия – сущий вздор. Важно, что и у Квитки, и у Вельтмана, и у Гоголя – у всех троих – какого-то бездельника принимают за важную персону.
А.А.: Да, но у Квитки и Вельтмана это происходит в результате простого недоразумения. У Вельтмана всему виной – мундир. У Квитки – жульничество Пустолобова. Недаром ведь Пустолобов так заклинал нас хранить молчание. Если бы мы с вами открыли чиновникам его маленькую тайну, все бы на этом мгновенно кончилось!
Холмс: А у Гоголя? Да стоит только объяснить городничему, что этот Хлестаков вовсе никакой не ревизор…
А.А.: Если угодно, можете попробовать!
Профессор снова включает свою машину, и наши герои оказываются в том самом номере захудалой гостиницы, в котором остановился Хлестаков, и в тот самый момент, когда у Хлестакова происходит его первая встреча с городничим.
Хлестаков: Да какое вы имеете право? Да как вы смеете?.. Да вот я… Я служу в Петербурге! (Бодрится.) Я, я, я…
Городничий: О, господи ты боже мой, какой сердитый! Все узнал, все рассказали проклятые купцы!
Хлестаков (храбрясь): Да вот вы хоть тут со всей своей командой (указывает на Холмса, профессора и Гену), – не пойду! Я прямо к министру!
Городничий: Помилуйте, не погубите! Жена, дети маленькие… Не сделайте несчастным человека!
А.А. (негромко, Холмсу): Вы, кажется, уверяли, мистер Холмс, что для вас не составит труда открыть городничему глаза на Хлестакова…
Холмс: Ничего не может быть легче! (Весьма самоуверенно обращается к городничему.) Послушайте, любезный!
Городничий (с испугом оборачивается: он отовсюду ожидает подвоха): А?..
Холмс: Почему вы так боитесь этого пустого малого? Чем он вас так запугал?
Хлестаков (не понимая, что происходит, в страхе твердит свое): Я заплачу, заплачу деньги, но у меня теперь нет. Я потому и сижу здесь, что у меня нет ни копейки.
Холмс: Ну? Поняли теперь? Он застрял в вашем городе, потому что ему за гостиницу нечем заплатить!
Городничий (саркастически): Да, рассказывай, нечем заплатить! Я воробей стреляный. Меня на мякине не проведешь!
Холмс: Поверьте мне, я неплохо разбираюсь в людях. Этот человек совсем не тот, за кого вы его принимаете. Ну сами подумайте, стал бы важный чиновник жить в такой дыре, как этот жалкий отель?
Городничий: Э, нет! Он тонкая штука. Хочет, чтоб его считали инкогнитом. Ну, и мы не дураки. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек!
Холмс (начиная терять терпение): Да ведь тут все ясно! Даже нет нужды прибегать к дедуктивному методу! У этого простака ведь что на уме, то и на языке. Достаточно только задать вопрос, и он сам выболтает вам все как есть! (
Книга популярно рассказывает школьникам об особенностях художественной литературы, которая содержит в себе множество увлекательнейших загадок. Авторы ставят своей целью помочь школьникам ориентироваться в огромном океане литературной науки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Л. Лазарев, Ст. Рассадин и Б. Сарнов — критики и литературоведы. Казалось бы, профессия эта располагает к сугубой серьезности. И тем не менее, выступая в жанре литературной пародии, они не изменяют своей профессии. Ведь пародия — тоже форма художественной критики.В скором времени у трех критиков выходит книга литературных пародий — «Липовые аллеи». Выпускает ее издательство «Советская Россия».Пародии, которые мы печатаем, взяты из этой книги.Из журнала «Смена» № 11, 1965 г.
Книгу своих воспоминаний Бенедикт Сарнов озаглавил строкой из стихотворения Бориса Слуцкого, в котором поэт говорит, что всего с лихвой было в его жизни: приходилось недосыпать, недоедать, испытывать нужду в самом необходимом, «но скуки не было».Назвав так свою книгу, автор обозначил не только тему и сюжет ее, но и свой подход, свой ключ к осознанию и освещению описываемых фактов и переживаемых событий.Начало первой книги воспоминаний Б. Сарнова можно датировать 1937 годом (автору десять лет), а конец ее 1953-м (смерть Сталина)