В поисках цветущего папоротника [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Будешь, Алесь, на русском языке учиться, совсем наш позабудешь. (бел.)

2

Автор Максим Богданович (1891–1918). Поэт, публицист, переводчик, классик белорусской литературы.

Подстрочный перевод:

Плакало лето, землю оставляя,
тихо лились те слезинки на поле.
Только пригожею осенью ясною,
там, где упали они, вырастали
цветы осенние, цветы, напоённые
тоскою и горем…

3

Времени нет, сам знаешь: я старшая. (бел.)

4

Корзинка.

5

Поместье.

6

Вернусь, свечку зажгу. (бел.)

7

Тут нищие живут. (бел.)

8

Да нет у нас ничего, дядька, вы ж знаете. (бел.)

9

Это ошибка, пан. Там внизу тряпки… пан понимает? (бел.)

10

Свиньи. (нем.)

11

Не плачь, они не вернутся. (бел.)

12

Грустно мне, печаль на сердце тихо запевает:
У тропы той наклонился белый клён к калине, —
Там когда-то полюбились парень да дивчина.
Ой, дорога шла долиной, шла она и горкой, —
И не спряталась дивчина от той доли горькой:
Ведь лежит её тропинка, травкой зарастает;
Так мне жалко это видеть, душу боль пронзает.
Перевод Анны Дудки.

13

«От нив родных, от милой хаты
……………………….
И забываясь, ткёт рука,
Взамен персидского узора,
Родимый образ василька».
Стихи Максима Богдановича, перевел Д. Выгодский.

14

Михась, почему куры до сих пор не кормлены?.. И воду надо принести. (бел.)

15

Не буду тебе читать вечером: ты обещал кур покормить. (бел.)

16

Нет батьки, вот и растёте бездельниками. (бел.)

17

Ева, тебя дядька Язэп звал. (бел.)

18

Опять? О, Господи… Ты в чём-то провинился? (бел.)

19

…хозяйкой? А как же чувства? (бел.)

20

Это детство. (бел.)

21

Белорусская Народная Республика – государство, провозглашённое 9 марта 1918 года на оккупированных немецкими войсками территориях бывшей Российской империи.

22

Послушай. (бел.)

23

Помнишь, в июле через деревню красные на Польшу шли? (бел.)

24

Родной язык не нравится. (бел.)

25

Перевод колыбельной:

Купалинка-Купалинка, тёмная ночка,
Тёмная ночка, а где же твоя дочка…
Моя дочка во садочке розу, розу полет,
Розу, розу полет, белы ручки колет…
Цветочки рвёт, цветочки рвёт, веночки свивает,
Веночки свивает, слёзки проливает.

26

Да, понимаю. (польск.)

27

Добрый день, господа студенты. (польск.)

28

Господин студент на втором ряду справа, задержитесь, пожалуйста. (польск).

29

Красивый.

30

Ветер в поле он искал. (бел.)

31

Когда решится, тогда пусть и приходит. (бел.)

32

Благородный. (бел.)

33

Пан надеялся. (бел.).

34

В воскресенье. (бел.)

35

Ещё Польша не погибла. (польск.)

Марш Домбровского, с 1927 года – государственный гимн Польши.

36

Высокие пороги – не для наших ног. (бел.)

37

Хозяйство. (бел.)

38

Шла баба за гумно без юбки, а войт (староста) без порток, вот и приключилось чудо. (бел.)

39

Не всё, что слышишь, повторять надо. (бел.)

40

Спасибо большое. (бел.)

41

В новой стране, при новой власти. (бел.)

42

Христос Воскрес! – Воистину Воскрес! (польск.)

43

Да, месье, конечно. (франц.)

44

Здравствуй, дорогой. (франц.)

45

Добрый день. (бел.)

46

Поужинать. (бел.)

47

Польское название территорий нынешних западной Украины, Белоруссии и Литвы, входивших с 1918 по 1939 год в состав Польши.

48

В Западной Белоруссии советских партизан называли «красными», бойцов Армии Крайовой «белыми», а польских партизан, подчинявшихся советскому командованию, «зелеными».

49

Не надо. Не в страхе, в любви живите. Благослови вас Господь! (бел.)

50

Прости, сестра. (бел.)

51

Ты изменился, Вацлав. (польск.)

52

Не узнаю Волка. (польск.)

53

Пожалуйста. (бел.)

54

Красивые.

55

Где муж пани? (польск.)

56

Полуостров на польском побережье Балтийского моря под Гданьском (Данцигом), на котором с 1 по 7 сентября 1939 года гарнизон польского военно-транзитного склада героически держал оборону против немецких войск.

57

Если слово – серебро, молчание – золото. (бел.)

58

Всё так. Я знал. (бел.)

59

На свадьбе. (бел.)

60

Розу, розу полет, белы ручки колет. (бел.)

61

Подругой. (бел.)

62

Дед, посмотри, что я в интернете нашёл. (бел.)

63

Кто говорил? (бел.)

64

Автор стихов Николай Туроверов (1899–1972). Донской казак, офицер русской и белой армий, участник Первой мировой, Гражданской, Второй мировой войн.


Рекомендуем почитать
Hassliebe. Афериsт

В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.


Остров бесконечной любви

У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.


«Медленное возгорание»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Защити меня: Телохранитель для сердца»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Девушки родного города: Воссоединение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Опасные парни и их игрушка

Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.