В петле [заметки]
[1]
Конца века (фр.)
[2]
Имеется в виду голландский художник Якоб Мэрис (1837–1899), старший из братьев Мэрис, для творчества которого характерны пейзажи и жанровые сцены.
[3]
Израэльс (Исраэлс) Йосеф (1824–1911) — голландский живописец, известный своими пейзажами и жанровыми сценами.
[4]
Мауве Антон (1838–1888) — голландский художник-пейзажист.
[5]
Печать изысканности (фр.)
[6]
Чемберлен Джозеф (1836–1914) — английский политический деятель, сыгравший видную роль в ходе англо-бурской войны; в 1895–1903 гг. занимал пост министра колоний.
[7]
Крюгер Стефан Иоганн Пауль (1825–1904) — бурский государственный деятель, президент Трансвааля с 1883 по 1898 г.
[8]
Ньюмаркет — центр английского коневодства и скакового спорта, где каждую осень разыгрывается большой приз по гандикапу.
[9]
Фисба — красавица в Древнем Вавилоне с трагической судьбой («Метаморфозы» Овидия, четвёртая книга).
[10]
Катон Публий Валерий (род. ок. 100 г.) — римский поэт.
[11]
Деловитость (фр.)
[12]
Бюро-буль — бюро с инкрустацией в стиле «буль», по имени французского резчика по дереву Андре Буля (1642–1732).
[13]
Белгрэвия — один из наиболее дорогих, фешенебельных жилых районов Лондона, южнее Гайд-парка.
[14]
Веджвудский фарфор — назван по имени основателя фабрики фарфоровых изделий Веджвуда (1730–1795).
[15]
Очень достойный господин (фр.)
[16]
Очень приветливый, очень симпатичный (фр.)
[17]
Дело Дрейфуса (1894–1899) — судебное дело по обвинению в шпионаже офицера французского генерального штаба, еврея по национальности, инспирированное реакционной военщиной, превратившееся в предмет ожесточённой политической борьбы во Франции и получившее широкий отклик во всём мире.
[18]
В начале своей государственной деятельности Джозеф Чемберлен (см. прим. [18]) был признанным лидером левого крыла либеральной партии и казался даже сторонником идей республиканизма; он выступал против репрессий в Ирландии и агрессивной политики в Африке. В 1886 г. при ослаблении позиций либералов в Англии в момент раскола либеральной партии Чемберлен стал во главе оппозиционного меньшинства либералов («либералов-унионистов»), возражавших против предоставления автономии Ирландии; в дальнейшем Чемберлен становился всё в большей мере консерватором, а в 1895 г. вошёл в состав консервативного правительства.
[19]
Гладстон Уильям (1809–1898) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, с 1880 по 1886 г. был главою правительства Великобритании, которому уже тогда в области внешней политики в ряде обстоятельств пришлось идти на известные уступки; так, например, в результате успешного восстания буров в начале 1881 г. англичане были вынуждены отказаться от осуществлённой консервативным правительством Дизраэли в 1877 г. аннексии Трансвааля, вывести оттуда свои войска и довольствоваться частичным контролем над внешней политикой бурского государства.
[20]
Маджуба — высота в Трансваале, где буры полностью уничтожили отряд британских войск в феврале 1881 г. Поражение англичан при Маджубе решило спор относительно Трансвааля в пользу буров.
[21]
«Дерби» Фриса. — Имеется в виду известная в Англии огромная картина «Скачки в Эпсоме» художника Уильяма Фриса (1819–1909).
[22]
Имеется в виду художник-анималист Эдвин Лендсир (1802–1873).
[23]
Намёк на евангельскую притчу о возвращении блудного сына.
[24]
Восхитительно! Какое приятное солнце! (фр.)
[25]
Эти бедные пастухи (фр.)
[26]
Месонье Жан (Jean-Louis-Ernest Meissonier, 1815–1891) — французский художник, работавший главным образом в области исторического жанра, значительно преуспевавший в период царствования Наполеона III. По характеру письма может быть отнесён к натуралистам; к концу века — в расцвет импрессионизма — тщательно выписанные на полотнах Месонье детали вызывали иронические улыбки, картины Месонье неизменно падали в цене.
[27]
Олд-Чэрч — старый храм в Челси, один из интереснейших памятников старины в Лондоне; основная часть храма была построена в XVII в., но алтарь и некоторые из часовен при храме относятся к XVI и даже XIII–XIV вв., отдельные детали в храме выполнены выдающимися мастерами своего времени.
[28]
Стиль построек, внутренней отделки жилых помещений, мебели, отличавшийся сочетанием известной простоты и удобства с изысканностью в отделке деталей, назван именем архитекторов братьев Адам, получил распространение в Англии в XVIII в.
[29]
9 октября 1899 г. Трансвааль направил Великобритании ультиматум с требованием третейского суда по вопросу об уитлендерах (см. прим. [33]) и отозвания английских войск с границ республики. Ультиматум был отвергнут, и 11 октября 1899 г. началась англо-бурская война.
[30]
Имеется в виду восстание сипаев в Индии против английского господства в 1857–1859 гг.
[31]
Имеется в виду целый ряд колониальных войн, особенно характерных для экспансии британского империализма в 60—80-х гг. XIX в.; эти войны велись так называемыми профессиональными войсками, без объявления мобилизации.
[32]
Робертс Фредерик Слей (1832–1914) — английский фельдмаршал, выдвинувшийся в колониальных войнах британского империализма, главнокомандующий английскими войсками в англо-бурскую войну с декабря 1899 г.
[33]
Уитлендеры (африк. uitlander) — колонисты в Южной Африке, большей частью англичане, нахлынувшие туда после открытия золотых россыпей в Трансваале в 1884 г. и добивавшиеся уравнения в правах с трансваальскими гражданами.
[34]
Речь идёт об англо-французском конфликте на почве столкновения колониальных интересов этих стран у местечка Фашода (Англо-Египетский Судан) в 1898 г.
[35]
Имеется в виду так называемый «набег Джемсона», служащего Британской Южно-Африканской компании, пытавшегося со своим отрядом соединиться с уитлендерами (см. прим. [33]), готовившими проанглийское восстание в Трансваале; отряд был разбит, а сам Джемсон взят в плен бурами (1896 г.).
[36]
Альфред Мильнер (1854–1925) — британский верховный комиссар в Южной Африке и губернатор Капской колонии, английский делегат на неудавшихся переговорах с бурами в 1899 г.
[37]
«Красное выигрывает, нечет и первая половина!» (фр.) — возглас крупье.
[38]
Высшее благо (фр.)
[39]
Бартолоцци (1728–1813) — прославленный итальянский гравёр, значительную часть своей жизни провёл в Англии.
[40]
Буллер Редверс Генри — английский генерал, командующий английскими войсками во время войны с бурами в 1899–1902 гг.
[41]
Имеется в виду генерал Джордж Колли, командовавший отрядом английских войск, был убит в бою у высоты Маджуба в Трансваале в феврале 1881 г.
[42]
Ледисмит — город в Южной Африке, осаждённый бурами в начале войны; англичанам потребовалось четыре месяца больших усилий, чтобы принудить буров снять осаду.
[43]
Согласно установившейся в Англии традиции, 5 ноября устраивается торжественное сожжение на костре чучела Гая Фокса, главы направленного против короля и членов парламента так называемого «Порохового заговора» 1605 г.
[44]
Миссис Грэнди — имя героини комедии Мортона (1764–1838), употребляемое нарицательно, обозначает мнение света.
[45]
Без любви (фр.)
[46]
Темпл — название архитектурного комплекса на набережной Темзы, в центральной части Лондона, где размещаются две из четырёх известных юридических корпораций.
[47]
Вулзли Гарнет Джозеф (1833–1913) — английский генерал, весьма популярный среди английской буржуазии как «специалист» по колониальным войнам.
[48]
«Чёрная неделя» — 10–15 декабря 1899 г.; за этот короткий период англичане потерпели ряд сокрушительных поражений от буров.
[49]
Стормберг, Магерсфонтейн, Колензо — города в Южной Африке; места, где англичане потерпели поражение от буров последовательно 10, 11 и 15 декабря 1899 г.
[50]
Метьюен — английский генерал разбитый бурами при Магерсфонтейне 11 декабря 1899 г.
[51]
Римская империя Гиббона — многотомный труд английского историка Гиббона (1737–1794) «История упадка и разрушения Римской империи».
[52]
Имеется в виду капитальный труд по физической географии выдающегося немецкого естествоиспытателя и путешественника Александра Гумбольдта (1769–1859), который по замыслу автора должен был содержать все имевшиеся в то время знания о Вселенной.
[53]
Она — твоя мечта, она — твоя мечта! (фр.)
[54]
«Мадонна в гроте» («Мадонна в скалах») — картина Леонардо да Винчи.
[55]
Клубничное мороженное (фр.)
[56]
Спион-Коп — город в Южной Африке, где 24 января 1900 г. наголову были разгромлены бурами английские войска под командованием генерала Буллера.
[57]
Вперёд (фр.)
[58]
Имеется в виду герцог Веллингтонский (1769–1852).
[59]
Имеется в виду расправа над восставшими (так называемое восстание фениев) в Ирландии в феврале — марте 1867 г.
[60]
Каналетто (1697–1768) — известный венецианский пейзажист.
[61]
Мейфкинг — город в Южной Африке, осаждённый бурами во время англо-бурской войны.
[62]
На Пэл-Мэл расположены фешенебельные закрытые клубы.
[63]
Он вспомнил бунт в восьмидесятых годах… — Восьмидесятые годы XIX в. характерны для Англии значительным подъёмом рабочего движения; большое значение имела, в частности, месячная стачка многих тысяч лондонских докеров в 1889 г.
[64]
«Истина в вине» (лат.)
[65]
Милый друг (фр.). Bel Ami — молодой человек, напоминающий героя романа Мопассана «Милый друг».
[66]
Ниобея — в греческой мифологии жена фиванского царя и мать четырнадцати детей, которая за насмешку над богиней Лето, имевшей только одного сына, Аполлона, и одну дочь, Артемиду, лишилась всех своих детей и была превращена Зевсом в скалу, источающую слёзы.
[67]
Сюда, мсе? (фр.)
[68]
Господин доктор (фр.)
[69]
Ну что же, у нас ещё много времени (фр.)
[70]
«Гензель и Гретель» (1893) — детская опера немецкого композитора Гумпердинка.
[71]
Хаммам — известные в Лондоне турецкие бани недалеко от Пикадилли.
[72]
Джорджоне (1477–1510) — выдающийся итальянский художник эпохи Возрождения.
[73]
Имеются в виду шестьдесят четыре года царствования королевы Виктории (1837–1901).
[74]
Имеется в виду английский король Эдуард VII (1901–1910), сын Виктории.
[75]
У неё очень благородная внешность (фр.)
[76]
Имеется в виду супруг английской королевы Виктории принц Альберт (1819–1861), который происходил из немецкой княжеской династии.
[77]
Креморн — лондонский сад с увеселительными заведениями, закрытый в 1877 г.
[78]
Имеется в виду 1897 г., когда праздновалось шестидесятилетие царствования королевы Виктории (1837–1901).
[79]
Для желающих наблюдать за церемониями на соответствующих улицах Лондона за плату сдавались окна, балконы и места на специально построенных подмостках.
[80]
Имеется в виду германский император Вильгельм II, внук королевы Виктории.
[81]
Имеется в виду поздравительная телеграмма германского императора Вильгельма II президенту Трансвааля Крюгеру по поводу успешного отражения набега Джемсона в 1896 г.
[82]
То есть как линия в Евклидовой геометрии. Евклид — прославленный греческий математик, живший в Александрии в IV–III вв. до н.э.
[83]
Мне не нравятся такие люди! (фр.)
[84]
Какой вы умный! (фр.)
[85]
А вы моя красавица жена (фр.)
[86]
Ах нет, не говорите по-французски (фр.)
[87]
Девет Христиан (1854–1922) — бурский генерал и политический деятель, руководитель партизанской войны буров против англичан.
[88]
Канут (995—1035) — король Дании и Англии, которому, по преданию, повиновались даже морские волны.
[89]
Евангельское изречение (Евангелие от Иоанна, XIV, 2).
[90]
Скажите, какое несчастье! (фр.)
[91]
Но малютка очаровательная. Кофе? (фр.)
[92]
Она ждёт вас! (фр.)
[93]
Мой цветочек! (фр.)
[94]
Родиться с серебряной ложкой во рту — приблизительно то же, что, по-русски, «родиться в сорочке»: родиться счастливчиком.
[95]
Цвета сухих листьев (фр.)
[96]
«Бевис». — Имеется в виду «Бевис Гемптонский»— английский рыцарский роман XIV в.
[97]
«Школьные годы Тома Брауна» — известная книга для детей Томаса Хьюза (1828–1896), изображающая жизнь в английских закрытых колледжах.
[98]
Вперёд, де Браси! (фр.)
[99]
Король Артур, как гласит предание, возглавлял войска кельтских племён в борьбе против саксов (VI в.), герой многочисленных рыцарских романов, так называемого «Артурова цикла».
[100]
Густав-Адольф (1594–1632) — король Швеции, полководец, принимавший участие в Тридцатилетней войне.
[101]
Эрцгерцог Карл (1771–1847) — австрийский фельдмаршал и военный писатель.
[102]
Валленштейн Альбрехт (1583–1634) — выдающийся полководец, командовавший германской императорской армией в Тридцатилетнюю войну.
[103]
Тилли Иоганн (1559–1632) — руководил войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.
[104]
Мак Карл (1752–1828) — австрийский фельдмаршал, в 1805 г. сдавшийся со своей армией Наполеону I.
[105]
Тюренн Анри (1611–1675) — выдающийся французский полководец.
[106]
Сэр Ламорак, сэр Тристан, сэр Ланселот, сэр Палимед, сэр Боре, сэр Гавэн — рыцари Круглого стола, персонажи романов «Артурова цикла» (см. прим. [96]).
[107]
Амам! — Имеется в виду «Аминь!». Маленький Джон перепутал слова христианской молитвы «Отче наш», при этом несколько раз разные слова в молитве он заменил словом «Мама».
[108]
Гуинивир — супруга короля Артура в цикле легенд об Артуре (см. прим. [96]).
[109]
«Вот был бы у меня голубь, как у Ноя». — Библейский персонаж Ной, спасаясь в ковчеге во время всемирного потопа, несколько раз выпускал голубя, который наконец возвратился с оливковой ветвью, означавшей окончание бедствия.
В романах «Темный цветок» и «Сильнее смерти» классик английской литературы, лауреат Нобелевской премии касается интимных сторон человеческих взаимоотношений, воспевает трагизм и величие любви.
Лауреат Нобелевской премии Джон Голсуорси хорошо известен в нашей стране как автор знаменитой «Саги о Форсайтах». Однако его перу принадлежат не менее замечательные новеллы, рассказы и маленькие повести, проникнутые юмором, мягкой лиричностью и романтизмом.«Цвет яблони» – повесть из сборника «Пять рассказов».
«Современная комедия» – вторая трилогия эпического цикла о семье Форсайтов – семье, в истории которой, как в зеркале, отразилась сама история Англии первой трети XX века. Времена меняются. Старомодные представления о любви и дружбе, верности и чести оказываются смешными, нелепыми. Женщины становятся независимыми, решительными, ироничными, а мужчины – усталыми, мудрыми и равнодушно-циничными. Над поколением «джазовых 20-х» нависла тень недавно прошедшей Первой мировой. И каждый из героев трилогии – сознательно или нет – стал, в той или иной степени, жертвой этой войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: I. «САГА О ФОРСАЙТАХ» — Предисловие автора (статья) — Собственник (роман) — Интерлюдия: Последнее лето Форсайта (рассказ) — В петле (роман) — Интерлюдия: Пробуждение (рассказ) — Сдается внаем (роман) II. «НА ФОРСАЙТСКОЙ БИРЖЕ» — Зыбучие пески времени (рассказ) — Тимоти на волосок от гибели (рассказ) — Роман Тети Джули (рассказ) — Nicolas-Rex (рассказ) — Собака у Тимоти (рассказ) — Гондекутер (рассказ) — Крик Павлина (рассказ) — Форсайт четверкой (рассказ) — Сомс и Англия (рассказ) — Спасение Форсайта (рассказ)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автобиографический роман, который критики единодушно сравнивают с "Серебряным голубем" Андрея Белого. Роман-хроника? Роман-сказка? Роман — предвестие магического реализма? Все просто: растет мальчик, и вполне повседневные события жизни облекаются его богатым воображением в сказочную форму. Обычные истории становятся странными, детские приключения приобретают истинно легендарный размах — и вкус юмора снова и снова довлеет над сказочным антуражем увлекательного романа.
Крупнейший представитель немецкого романтизма XVIII - начала XIX века, Э.Т.А. Гофман внес значительный вклад в искусство. Композитор, дирижер, писатель, он прославился как автор произведений, в которых нашли яркое воплощение созданные им романтические образы, оказавшие влияние на творчество композиторов-романтиков, в частности Р. Шумана. Как известно, писатель страдал от тяжелого недуга, паралича обеих ног. Новелла "Угловое окно" глубоко автобиографична — в ней рассказывается о молодом человеке, также лишившемся возможности передвигаться и вынужденного наблюдать жизнь через это самое угловое окно...
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
«Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион» [«Bothus Occitanus eller den otteǿjede skorpion» (1953)] — это остросатирический роман о социальной несправедливости, лицемерии общественной морали, бюрократизме и коррумпированности государственной машины. И о среднестатистическом гражданине, который не умеет и не желает ни замечать все эти противоречия, ни критически мыслить, ни протестовать — до тех самых пор, пока ему самому не придется непосредственно столкнуться с произволом властей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 — 1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.
«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867–1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.Англо-русские параллельные тексты.
«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867–1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.