В объятиях прошлого. Часть 1 - [24]

Шрифт
Интервал


>11    «…не пускать Великобританию в Общий Рынок…»: имеется ввиду систематическое противодействие Франции в 1963-1967 гг. вступлению Великобритании в ЕЭС (см. выше)


>12    Линдон Джонсон (Lyndon B. Johnson, 1908-1973): американский политик и государственный деятель, президент США (1963-1969)


>13    «…историю с кораблём, наполненным долларами…»: имеется ввиду требование Франции к США обменять на золото весь груз долларов, находившийся в трюме французского корабля, специально прибывшего с этой целью в США весной 1965 г., что предопределило отмену Бреттон-Вудского соглашения, то есть, отказ от приравнивания долларов США к золоту


>14    Морис Кув де Мюрвиль (Maurice Couve de Murville, 1907-1999): французский политик и государственный деятель, министр иностранных дел (1958-1968) и премьер-министр (1968-1969) Франции


>15    Жорж Помпиду (Georges Pompidou, 1911-1974): французский политик и государственный деятель, премьер-министр (1962-1968) и президент (1969-1974) Франции


>16    «Конкорд» (Concorde): сверхзвуковой пассажирский самолёт, совместно разработанный и произведённый в 1950-1960-х гг. Францией и Великобританией


>17    Наполеон Бонапарт (Napoléon Bonaparte, 1769-1821): великий полководец и государственный деятель, заложивший основы современного французского государства, первый император Франции (1804-1814)


>18    Колледж Хейсроп (Heythrop College): старейший колледж Лондонского Университета; основные изучаемые предметы – философия и теология


>19    Высшая Нормальная Школа (École Normale Supérieure; другие названия: ENS Ulm, ENS de Paris или Normale Sup): одно из самых престижных высших учебных заведений Франции, доступное через очень строгий конкурсный отбор


>20    Парижский Институт Политических Исследований (Institut d'Études Politiques de Paris; другие названия: Sciences-Po или Sciences-Po Paris): одно из самых престижных высших учебных заведений Франции, кузница политической, дипломатической и деловой элиты страны


>21    Национальная Школа Живых Восточных Языков (École Nationale des Langues Orientales Vivantes; название с 1971 г.: Institut National des Langues et Civilisations Orientales, INALCO – Национальный Институт Восточных Языков и Цивилизаций): известное высшее учебное заведение во Франции, готовящее лингвистов-востоковедов


>22    «Похоже на вражду между «остроконечниками» и «тупоконечниками» у Свифта…»: имеется ввиду сатирическая фантастика английского писателя Джонатана Свифта (Jonathan Swift, 1667-1745) «Путешествия Гулливера» (Gulliver's Travels, англ.), в которой религиозные разногласия между католиками и протестантами изображены знаменитой аллегорией бессмысленной войны «остроконечников» и «тупоконечников», спорящих, с какого конца надо разбивать варёные яйца


>23    Преподобный Антоний Великий (примерно 251-356): раннехристианский подвижник и пустынник, основатель отшельнического монашества


>24    Джеймс Гарольд Вильсон (James Harold Wilson, 1916-1995): выдающийся британский политик-лейборист и государственный деятель, премьер-министр Великобритании (1964-1970 и 1974-1976)


>25    Quai d'Orsay (Кэ д'Орсэ): синоним наименования Министерства иностранных дел Франции (по названию набережной реки Сены в Париже, где расположено здание министерства)


>26    Университет Нантер (Université Paris X Nanterre; название с 2000 г. – Université Paris Ouest Nanterre La Défense: Университет Западный Париж – Нантер-Ля Дефанс): один из тринадцати парижских университетов, традиционно левой политической ориентации, известный, в частности, тем, что был центром студенческих волнений во Франции в мае 1968 г.


>27    Иосиф Виссарионович Сталин (1879-1953): российский революционер, советский политический, государственный, военный и партийный деятель


>28    «…в отличие от генерала де Голля, Помпиду не страдает англофобией в тяжёлой форме…»: имеются ввиду, с одной стороны, личная неприязнь Шарля де Голля к лидерам Великобритании и США и, как следствие этого, напряжённые отношения Франции с этими державами в 1950-1960-х гг., а, с другой стороны, положительные изменения в этом плане с приходом к власти во Франции в 1969 г. Жоржа Помпиду


>29    Исса Кобаяси (1763-1828): японский поэт, мастер хайку


>30    «…в семье баварских немцев…»: немцы из Баварии; Бавария – местность на юге и юго-востоке Германии; одна из федеральных земель в составе ФРГ; до 1871 года – самостоятельное государство


>31    Санкт-Петербург: второй по величине город России, расположенный на Северо-Западе страны; основан в 1703 году; в 1712-1918 гг. – столица российского государства


>32    Георгиевский Крест: воинская награда в царской России для нижних чинов за боевые заслуги и храбрость, проявленную в бою


>33    Константин Андреевич Сомов (1869-1939): русский живописец и график, мастер портрета и пейзажа, один из основателей общества «Мир искусства»


>34    «Русская революция октября 1917 года…» (также см. большевики, большевистская Россия): условное название революционных событий (другие названия: Октябрьская революция, Октябрьский переворот, Октябрьское восстание, Большевистский переворот), произошедших в России в октябре 1917 года, когда после свержения царизма в феврале 1917 года, власть перешла к Временному правительству, свергнутому в свою очередь Октябрьской революцией с провозглашением Советской России – к власти пришло правительство, сформированное II Всероссийским съездом Советов, абсолютное большинство делегатов которого составили большевики (или коммунисты), то есть, члены Российской Социал-Демократической Рабочей Партии (Большевиков)


Еще от автора Лиана Модильяни
В объятиях прошлого. Часть 2

Иногда, вопреки нашим ожиданиям и желаниям, появляется прошлое и таращит свои мёртвые белёсые глаза. И тогда кажется, что крутишься на карусели, которую невозможно остановить.


В объятиях прошлого. Часть 3

Иногда, вопреки нашим ожиданиям и желаниям, появляется прошлое и таращит свои мёртвые белёсые глаза. И тогда кажется, что крутишься на карусели, которую невозможно остановить.


Рекомендуем почитать
Человек на балконе

«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.


Крик далеких муравьев

Рассказ опубликован в журнале «Грани», № 60, 1966 г.


Маленькая фигурка моего отца

Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.


Собачье дело: Повесть и рассказы

15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.


Счастье

Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.


Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!