В любви все средства хороши - [9]
— Я не тот. — Голос незнакомца отличался от голоса Джерарда, и Лия вдруг смутилась. Его взгляд тоже изменился, стал ласковым и грустным, а глаза Джерарда никогда такими не были.
Однако… нелегко вернуть как потерянную однажды веру в мужа, так и собственный здравый смысл.
Лия взяла себя в руки, противясь предательской слабости сдаться и поверить словам незнакомца.
— Неужели ты правда думаешь, что сможешь снова одурачить меня? — яростно бросила она ему в лицо. — Ты Джерард, и никто не сможет убедить меня в обратном. Итак, я повторяю: или ты возвращаешься на берег, или это придется сделать мне. Если потребуется, я доберусь до берега вплавь.
Алан огорченно вздохнул:
— Ради Бога, Лия, у тебя паранойя. Ведь абсолютно ясно, что этот парень не твой муж. Почему ты не веришь ему?
— Все в порядке, — сказал мужчина. — Я хорошо понимаю молодую леди, особенно после того, как она имела несчастье быть женой моего брата. Джерард — не очень хороший человек и иногда может вести себя как подонок. Но я повторяю… Лия, ведь так вас, кажется, зовут? Я не Джерард, у нас нет ничего общего, кроме внешности, но здесь я абсолютно бессилен что-либо изменить. Простите. Мне правда очень жаль, если я расстроил вас.
Лия застыла на месте, широко раскрыв глаза от удивления. Извинение?
Джерард ненавидел извиняться. Он мог объяснить причину своего поступка, иногда придумать оправдание, но никогда не извинялся.
Возможно, человек, стоящий перед ней, не был Джерардом.
Но это всего лишь предположение, а Лия больше не собиралась слепо верить всему, что ей говорили, особенно когда это касалось ее мужа.
Ее взгляд по-прежнему оставался жестким и скептичным.
Мужчина, утверждавший, что он не ее муж, пожал плечами.
— Может быть, вам следует отвезти меня обратно на берег? — сказал он Алану. — Я не хочу испортить прогулку всем остальным.
— Вот еще, — ответил Алан. — Если Лия не хочет, чтобы вы отправились с нами на прогулку, то пусть сама возвращается на берег. Я верю, что вы не ее бывший муж, даже если она так не считает. Ни один мужчина не станет выдумывать такую запутанную историю ради женщины, не желающей иметь с ним ничего общего. Это бессмысленно. А бедная Лия никак не может понять такой простой вещи.
Лия не знала, что и думать. Алан вроде бы прав. Это было бессмысленно. Она и сама не верила, будто Джерард приехал похитить ее. Он никогда не прибегал к насилию и, когда хотел добиться своей цели, изо всех сил старался убедить человека. В крайнем случае выискивал слабые стороны противника, играя на его жадности или любви к власти и деньгам.
Лия не могла понять, как он мог заставить ее вернуться, изображая брата-близнеца. Чего Джерард хотел добиться с помощью этого обмана, который мог открыться в любой момент? Ведь в конце концов она узнает правду.
— Разрешите дать вам один совет?
Услышав женский голос, Лия резко обернулась и покраснела, вспомнив, что остальные пассажиры стояли рядом и, возможно, потешались над всей этой историей. Сандра, казалось, была очень удивлена и широко раскрытыми глазами следила за происходящим.
С Лией заговорила Пегги, жена Джефа. Когда все посмотрели в ее сторону, она продолжила:
— Я училась в школе с двумя братьями-близнецами. Они были похожи друг на друга как две капли воды и часто выдавали себя один за другого. Но однажды на игровой площадке один из них налетел на другого мальчика и выбил передний зуб. Только после этого мы стали их различать. Может быть, у вас, молодой человек, есть что-то, чего нет у вашего брата? Таким образом эта милая молодая леди сумеет убедиться, что вы ее не обманываете. Я могу понять, почему она боится поверить вам, раз ее муж такой плохой человек.
Он, несомненно, был изумлен ее предложением, его плечи напряглись.
Лия заметила, как внезапно на его скулах обозначились желваки, и внутри у нее все похолодело. С Джерардом такое происходило всякий раз, когда он попадал в неприятные ситуации. Так было в то утро за завтраком, когда Лия сказала, что ей скучно, а также однажды на званом обеде, когда член городского управления в Брисбене заявил, что не разрешит строительство, проект которого Джерард представил на совете.
Впоследствии этот член городского управления проиграл на выборах, из-за разразившегося вокруг его частной жизни скандала.
Ее сердце забилось с удвоенной силой. Значит, она оказалась права, это был Джерард.
Теперь все смотрели на него и ждали. В воздухе чувствовалось напряжение.
— Но ведь должно же быть хоть что-нибудь, приятель, — проворчал Алан.
— У меня есть шрам, — ответил тот, и Лия удивилась, потому что на великолепном теле Джерарда не было ни одного изъяна. — Но, откровенно говоря, мне неловко его показывать. Я покажу его вам, Алан, а вы скажете Лии.
Глава ТРЕТЬЯ
— По-моему, это не слишком удачная идея! — откликнулась Лия, и все остальные обернулись, неодобрительно посмотрев на нее.
Но Лия высоко подняла голову, делая вид, будто ей безразлично их мнение.
— Шрамы могут быть ненастоящими. Я хочу сама его увидеть, думаю, что имею на это полное право.
У Алана от удивления округлились глаза, но мужчина, которому Лия не верила, только пожал плечами:
Получив отказ от независимой Элис Уотерхаус, магнат Джереми Баркер-Уиттл решает соблазнить ее любой ценой. Однако, узнав о ее невинности, он забывает о том, что хотел провести с ней только одну ночь. Он не подозревает, что именно ей удастся укротить его – неисправимого плейбоя…
Серджио много лет не общался со своей сводной сестрой Беллой, поэтому ее телефонный звонок становится для него полной неожиданностью. Белла хочет провести отпуск на его вилле в Италии, и у Серджио созревает план мести. Он намерен соблазнить дочь женщины, погубившей его отца.
В браке Риса и Аланны нет места ни ревности, ни любви. И обоих вполне устраивает подобное положение вещей Однако суровые испытания, выпавшие на долю супругов, заставляют их переосмыслить отношения.
Не только коллеги, но и друзья Лии Йохансен не догадываются о том, что она дочь одного из самых богатых людей страны. Не ведает об этом и ее новый босс Джейсон Поллак. Но есть у Лии и другая тайна, о которой никто не должен знать…
Со своей страстью к планированию бедная Оливия и не предполагала, что всего лишь одна вечеринка та круто изменит всю ее хорошо продуманную жизнь…
Собираясь на костюмированную рождественскую вечеринку, Виолетта и представить не могла, что встретит там мужчину своей мечты. Он красив, знаменит, богат… и совершенно не настроен на серьезные отношения.
Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Они встретились случайно — богатый австралийский фермер Джек Морган и экстравагантная Брайони Лестер, приехавшая в городок работать дизайнером. Встретились — и их словно магнитом потянуло друг к другу.Джек, один воспитывающий дочь, понимает, что девочке нужна мать. Но дело в том, что он уже наметил для роли будущей жены спокойную и правильную Дайану, а вот Брайони… Более непонятного и взбалмошного существа он еще не видел.
Она, Он и Его жена. Сюжет вечный. Как часто возникают в жизни такие треугольники!Ольга преподает в университете. Нет, она не кисейная барышня и не синий чулок. Просто очень одинокая молодая женщина… Однажды вечером в парке в нее попадает снежок: дурачатся папа и дочка, девочка не рассчитала броска и попала в незнакомку. Ее папа, ровесник нашей героини, стал извиняться, озорно смеясь глазами. И Ольга попалась… Не спасло даже профессиональное знание литературы и вечных любовных сюжетов. Задушевная беседа за чашечкой чая, робкий взгляд и слова благодарности, и Ольга влюбилась безоглядно… А спустя время узнала, что жена Вадима лежит в роддоме…
Если вам далеко за тридцать, а любимый муж ушел к другой, — это еще не повод для того, чтобы лить слезы и жалеть себя! Две подруги, которым надоело зависеть от мужчин и проводить время на нелюбимой работе, решили открыть собственное брачное агентство. Результат превзошел все ожидания! Первым же клиентом стала женщина, которая… попросила вернуть ее юной дочери любимого. Дина и Люся берутся за казалось бы безнадежное дело и совместными усилиями наводят порядок в запутанной истории, где смешалось все: злодейка-разлучница, семейная тайна, потерянный ребенок и конечно — любовь!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.