В его власти - [75]
— Вы не спросили о Талейране.
Джеймс почувствовал, как угрожающе напряглись его лицевые мышцы, и усилием воли заставил себя расслабиться.
— Этот человек заслужил смерть. Я выполнил задание, Кармайкл. Вам надо знать, что я больше не могу играть роль…
— Талейран может быть для нас очень ценным человеком, Марлоу.
Джеймс, уютно устроившийся в кресле, наклонился вперед и уперся локтями в колени.
— Вы считаете, он не отступится от своих обещаний и поможет разоружить «монахов»?
— Если мы достаточно ему заплатим, то да. Кроме того, он единственный, кто способен на это, — ответил Кармайкл. — И все благодаря вам, Джеймс. Вы не только выполнили задание, вы выполнили его блестяще.
Джеймс посмотрел на Кармайкла, и его сердце, до краев наполненное счастьем, переполнилось еще и удовлетворением.
— Благодарю вас.
— Не за что, — искренне ответил Кармайкл. — Я был бы достоин осуждения, если бы не высказался по поводу наблюдения, которое сделал во время моего сегодняшнего визита, женитьба идет вам, — добавил он с едва заметной улыбкой.
Джеймс хмыкнул, у него не было причин возражать. В конце концов, Кармайкл его начальник. И он прав.
— Вы и вообразить не можете, чего мне все это стоило, — заговорщически шепнул он. — Но примирение все оправдало.
— И это все, что вы скажете?
Джеймс повертел в руках одну из мягких подушечек, которые так нравились Клариссе и которые во множестве присутствовали повсюду в доме.
— Нет, — смущенно признал он. — Я люблю ее. Всегда любил. И всегда буду любить. Но вы ведь всегда знали это, не так ли, Кармайкл?
— Ну, Марлоу, вам ведь известно, что я не из тех, кто в душе злорадствует, — сказал Кармайкл ровным тоном, потом снова повернулся к леди. — Но да, я знал.
Джеймс не смог удержаться и захохотал, обратив на себя внимание не только Кармайкла, но обеих женщин.
— Марлоу, вы никогда не выглядели счастливее, в самом деле.
Джеймс хлопнул Кармайкла по колену, едва справляясь с нахлынувшими чувствами.
— Мне действительно никогда не было так хорошо, мой любезный друг.
— Оно прекрасно, правда? — Кларисса лежала на груди Джеймса и смотрела, как в мерцающем свете свечи пришитые к лифу кристаллы переливались всеми цветами радуги.
Джеймс тихонько засмеялся, волосы на его груди щекотали ей щеку.
— И долго ты собираешься держать платье здесь, на этом кресле, словно это ваза с цветами?
— Может быть, год или два, в зависимости от ряда обстоятельств, перечислением которых я не хочу тебя озадачивать, — дразнила она, проводя пальцами по его твердому животу вниз и медленно возвращаясь обратно.
— Ты совершенно уверена, что не хочешь отправиться в свадебное путешествие?
Джеймс осведомлялся об этом с того самого дня, как сделал Клариссе предложение. Ему казалось, что он некоторым образом обездолил ее, раз не убедил упаковать вещи и отправиться невесть куда через страны, морские просторы и поля сражений.
— Джеймс, я уверена, что три раза в течение нескольких недель пересечь канал с меня достаточно — большего я сейчас не выдержу. Возможно, когда нам будет лет по восемьдесят и у наших детей будут свои дети…
— И много будет детей? — с интересом поинтересовался Джеймс, порадовав этим Клариссу.
— Я думаю, четверо. Или восемь. Я еще не решила. Сколько детей хочешь ты?
Мышцы Джеймса напряглись в ответ на движения любознательных пальцев Клариссы.
— Обе цифры хороши. Может быть, стоит начать с одного, а потом уж решать дальше?
— Их будет четверо, — заявила Кларисса. — Итак, на чем я остановилась? Ах да, когда нам будет восемьдесят и у наших четверых детей будут свои дети, вот тогда мы, возможно, отправимся путешествовать по всему миру.
Джеймс вздохнул.
— Я не могу ждать до восьмидесяти лет, чтобы вручить тебе утешительный приз.
— О чем это ты? — Кларисса была заинтригована.
— Ну, раз я не могу повезти тебя в свадебное путешествие…
— Ш-ш… — Кларисса села и приложила два пальца к его губам. — Не надо ничего объяснять. Скажи, почему ты не можешь подождать с этим призом?
— О, это просто. К тому времени он будет мертв.
Вслед за слабым царапаньем в дверь, разделявшую спальни Клариссы и Джеймса, раздалось раздраженное «мяу!».
— Неужели?! — воскликнула Кларисса, округлив глаза. — Не может быть! Неужели?
Джеймс широко заулыбался и легонько подтолкнул Клариссу к краю кровати.
— Если тебе так интересно, не лучше ли пойти взглянуть?
Кларисса — ее кожа сияла, прекрасные руки и ноги, к удовольствию Джеймса, были обнажены — радостно спрыгнула с кровати, бросилась к двери и распахнула ее.
«Мяу», — сказал Фараон в качестве приветствия и с явным удовольствием потерся о ее лодыжки.
Кларисса взяла его на руки и понесла к кровати.
— Должна признаться, я очень скучала по нему.
— Так тебе понравился утешительный приз? — спросил Джеймс, явно очень довольный собой.
Кларисса поцеловала Фараона в мягкий черный мех между ушками и посадила на одну из своих любимых подушечек.
Она откинула одеяло и забралась в постель, обвившись вокруг теплого тела Джеймса.
— Очень. Мне рассказать словами, насколько он мне нравится, или я лучше докажу это иным способом, мистер Марлоу?
— Ради Бога, пожалуйста, докажите это мне, миссис Марлоу. Немедленно.
Лорд Уильям Рэнделл, герцог Клермон, — человек-скандал, повеса и обольститель, явно неподходящий жених для безупречной леди Люсинды Грей.Но ему непременно нужно покорить сердце девушки, более того, обручиться с ней и взять в жены.К чему же такая спешка? Или герцог вынашивает какой-то хитрый план?Да, план существует! Ведь Рэнделл состоит на тайной службе Короны, и ему велено спрятать Люсинду от наполеоновских шпионов.И разумеется, самое лучшее укрытие — его дом и его… постель.
Официально Маркус Максвелл, граф Уэстон, отправляется в свое сельское имение, чтобы вылечить раны, полученные на войне. Однако в действительности он — агент британской секретной службы, и его задание — найти и отдать в руки закона банду контрабандистов, главарь которых поддерживает Наполеона.Под пристальное наблюдение графа Уэстона немедленно попадает семья Тисдейл. Однако дочь основного подозреваемого, Сара, вызывает в Маркусе совершенно иные чувства. Эта обворожительная красавица, остроумная и отважная, заставляет его забыть обо всем и с головой броситься в омут пылкой страсти…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…