В его власти - [18]
— Да, — неуверенно сказала она, сжимая руки.
Он подошел к ней совсем близко.
— Кларисса, мне надо, чтобы вы поняли: это не игра.
Его запах, смесь ароматов сандалового дерева и цитруса, дразнил ее чувства, вызывая воспоминания, которые заставляли трепетать. Она крепко сплела пальцы, едва замечая, что от напряжения суставам стало больно.
— Конечно, я знаю это, Джеймс. Как я могу не знать?
Он придвинулся еще ближе, его лицо оказалось в опасной близости от ее липа. Кларисса испугалась, что он может попытаться поцеловать ее. Еще больше ее испугало то, что она не остановит его. Но он просто поднял ее сцепленные кисти рук и осторожно разжал пальцы, а потом, перед тем как отпустить, подержал в своих теплых твердых ладонях.
— Кларисса, людям, на которых я работаю, ничего не стоит убить вашу мать и Сен-Мишеля, если вы будете неосмотрительны или навлечете на себя их гнев. Ей хотелось снова ощущать тепло его рук, но она тут же пожалела о своей слабости.
— Вы пытаетесь меня напугать? — спросила она неприязненно, взяла с тарелки второй сандвич и начала нервно обкусывать его.
— Да, именно это я пытаюсь сделать. Пожалуйста, скажите, что мне это удалось.
Она кивнула. Говорить с набитым ртом она не могла и была рада этому, потому что не знала, что отвечать. Ей вдруг стало не хватать воздуха, шею словно сковало — его слова наконец произвели желаемый эффект.
— Хорошо, — твердо сказал Джеймс, легонько подтолкнув ее к кровати. — Теперь нам предстоит объяснить, почему мне — простому слуге — необходимо занимать комнаты рядом с вашими. Какие есть предложения?
Он опустился на одно колено, взялся за носок и пятку ее сверкающего высокого сапога и одним движением стянул его.
Кларисса вздохнула, размяла освобожденные пальцы и снова легла на спину, вытянув вторую ногу.
— Вам необходимо поселиться рядом со мной?
— Меня проинформировали, что «Монахи» внедрили в дом несколько своих людей. Я предпочел бы находиться рядом, а не наверху, когда вы будете нуждаться во мне, — угрюмо ответил он, стаскивая с нее второй сапог.
— О, — с пониманием отозвалась Кларисса. — В таком случае я дам понять, что мы любовники.
— Замечательно. Меня зовут Люсьен, и я любовник знаменитого портретиста Сен-Мишеля. Как такое не пришло мне в голову?
Кларисса хихикнула.
— Ладно. Если вас немедленно не переселят, я рассержусь, как и положено французскому художнику. В самом деле, Джеймс, я представления не имела, что вы настолько провинциальны.
— А вы слишком долго жили в Париже. Вам лучше следовало бы научиться снимать собственные сапоги, — закончил он и вышел, не прибавив больше ни слова.
К удивлению Джеймса, Джошуа Беннетт ему очень понравился. Их хозяин, с явным энтузиазмом поглощавший говядину, отрезая по кусочку от солидной порции, был, несомненно, человеком симпатичным. Он говорил о вещах, в которых не каждый разбирался, смеялся больше, чем дозволяли приличия, и был доволен своей семьей и жизнью в целом.
Славный парень, ей-богу, восхищенно думал Джеймс, наблюдая, как мистер Беннетт в который раз за вечер дружелюбно хлопал Клариссу по спине.
Его жена Адель хотя и не могла потягаться со своим мужем в живости и громогласности, была совершенно очаровательна и гостеприимна, что не шло ни в какое сравнение с гранд-дамами из общества, которых он когда-либо знал. Беннетт оказался достаточно толстокожим, чтобы вступить в противоборство с самыми значительными английскими родами за титулованного мужа для их дочери Айрис.
Джеймс поднял бокал с вином и под предлогом того, что пьет за здоровье присутствующих, окинул всех взглядом и посмотрел туда, где сидела Айрис. С первого взгляда было ясно, что лишь одна ее красота могла бы пробудить интерес у молодых людей, присматривающих невест. Она к тому же каждую минуту своего времени отдавала занятиям с учителями, и ее безупречные манеры и занимательный разговор делали честь ее наставнице.
Однако в девушке было что-то такое, что настораживало Джеймса. Может быть, искорки непокорности в глазах? Он не мог определить, что именно насторожило его, но что-то было.
— Должен сказать, что я уже сыт по горло, — заявил мистер Беннетт, роняя нож, который звякнул, упав на почти пустую тарелку.
Айрис деликатно кашлянула, бросив на отца укоризненный взгляд.
— Мама, позволь нам отпустить джентльменов к их сигарам, — произнесла она, и слуга придержал кресло, пока она вставала из-за стола.
Джеймс встал, мистер Беннетт тоже, Кларисса последовала их примеру.
Айрис и леди Адель вежливо кивнули и рука об руку, чуть помедлив, вышли.
— Ну, посмотрим, найдем ли мы мой кабинет, джентльмены, — сказал мистер Беннетт, небрежно бросая на стол салфетку и поворачиваясь к двери.
Слуга кинулся на помощь, но Беннетт отстранил его.
— Если я смог выследить медведя за сорок миль и завалить его, то смогу найти и кабинет.
Слуга с покорным видом поклонился и отступил, давая дорогу хозяину и его гостям. Джеймс шел в ногу с Беннеттом справа, тогда как Кларисса замешкалась и оказалась позади них на шаг или два.
— Медведя, месье? — спросил Джеймс, отметив, что Беннетт расцвел от такого вопроса. — Мы считали, что вы банкир. Разве не так?
Лорд Уильям Рэнделл, герцог Клермон, — человек-скандал, повеса и обольститель, явно неподходящий жених для безупречной леди Люсинды Грей.Но ему непременно нужно покорить сердце девушки, более того, обручиться с ней и взять в жены.К чему же такая спешка? Или герцог вынашивает какой-то хитрый план?Да, план существует! Ведь Рэнделл состоит на тайной службе Короны, и ему велено спрятать Люсинду от наполеоновских шпионов.И разумеется, самое лучшее укрытие — его дом и его… постель.
Официально Маркус Максвелл, граф Уэстон, отправляется в свое сельское имение, чтобы вылечить раны, полученные на войне. Однако в действительности он — агент британской секретной службы, и его задание — найти и отдать в руки закона банду контрабандистов, главарь которых поддерживает Наполеона.Под пристальное наблюдение графа Уэстона немедленно попадает семья Тисдейл. Однако дочь основного подозреваемого, Сара, вызывает в Маркусе совершенно иные чувства. Эта обворожительная красавица, остроумная и отважная, заставляет его забыть обо всем и с головой броситься в омут пылкой страсти…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…