Узники Птичьей башни [заметки]
1
>В Японии есть как государственные, так и частные железные дороги.
2
>Basement Jaxx, Take me back to your house
3
>Eric Prydz, Proper Education
4
>Станция на линии Сэйбу, в районе Накано (Токио)
5
>Фильм «Одинокий мужчина» (2009)
6
>Работники больших японских корпораций обязаны носить на лацкане значок с эмблемой своей компании. Бывает, что у рядовых сотрудников и руководителей разные значки.
7
>Коробочка с едой
8
>Около 50 рублей
9
>Крупный сетевой магазин электроники
10
>Соседняя с Токио префектура
11
>Крупный сетевой магазин офисной одежды, где покупают свои первые костюмы выпускники и выпускницы японских ВУЗов
12
>Район в Токио
13
>Sam Smith, Writing's On The Wall. Фильм «007: Спектр» (2015)
14
>В японских квартирах (за исключением регионов на севере страны) нет центрального отопления.
15
>Около 2500 рублей
16
>Японский косметический бренд
17
>Один из центральных персонажей произведений Дж. Толкина «Властелин колец» и «Хоббит»
18
Davide Guetta, Delirious
19
>Ленинград, «Менеджер»
20
>Речь идёт о фильме «Бойцовский клуб» (1999)
21
следнего курса имеют возможность увидеть компанию изнутри.
22
>Учитель (яп.)
23
>Героиня романа «Страх и трепет» (1999) бельгийской писательницы Амели Нотомб «дослужилась» в японской компании до должности уборщицы туалетов.
24
>В Японии на документы принято ставить печать, а не подпись. У каждого японца и иностранца-резидента есть своя печать.
25
>Всеволод Овчинников - советский журналист-международник, востоковед. Работал спецкором газеты «Правда» в Японии в 1962 - 1968 годах. Его книга «Ветка сакуры» считается одной из лучших отечественных работ о Японии и японцах.
26
>Финансовый и учебный год в Японии начинается 1 апреля. Именно 1 апреля на работу выходят выпускники ВУЗов. В Токио сакура цветет в конце марта -начале апреля.
27
>Экстремистские террористические организации, запрещены на территории Российской Федерации
28
>Ками-сама (яп. духи, божества)
29
>В Японии существует своя система летоисчисления, привязанная к году восхождения императора на престол. Действующий император Акихито встал во главе страны в 1989 году.
30
>В 2016 году Акихито заявил, что собирается отречься от престола в пользу своего сына. Планируется, что это произойдет в 2019 году.
31
>Англ. «kindly» (по-доброму)
32
>Англ. «understand» (понимать)
33
>Champagne (англ.) - шампанское
34
первогодок.
35
>В Японии сорокачасовая рабочая неделя, но почти никто не уходит с работы вовремя. У кого-то сверхурочных часов набегает больше, у кого-то меньше: минимум - часов 20, максимум - около сотни.
36
>Район на западе Токио, известный своими винтажными магазинами и барахолками
37
>Переезд в Японии удовольствие недешёвое. Первый взнос включает плату за первый и последний месяцы, так называемую «плату за ключ», комиссию агентству и страховку. Таким образом, нужно сразу заплатить сумму, эквивалентную где-то 5 месяцам аренды. Стандартный срок контракта 2 года, но жилец обязуется провести в квартире минимум полгода. Даже если он съедет раньше, ему придётся оплатить эти полгода.
38
>Рисовый колобок с начинкой или без. Популярный перекус в Японии.
39
>Гайдзин - иностранец (дословно «человек из вне», «чужак»)
40
>Эйджукен - вид на жительство. Самый быстрый способ получить эйджукен -выйти замуж за японца или жениться на японке.
41
>Кайсэндон - ленивые суши. В глубокую миску кладут вареный рис, а на него - ломтики сырой рыбы и морепродукты.
42
>Один ман - 10000 иен, порядка 5000 рублей.
43
1000 иен - около 500 рублей
44
>Капу-рамэн - лапша быстрого приготовления. Капу - от английского cup, стаканчик. Рамен - разновидность японской лапши. Лапша быстрого приготовления была изобретена в Японии в середине 20 века. С тех пор она стала синонимом быстрого и дешёвого обеда.
45
>Стаканчик капу-рамена можно купить за 108 иен, около 60 рублей. Выпускают и лимитированные версии капу-рамена с сезонными вкусами, стоят они значительно дороже.
46
>Креативный консультант японского «Вог» и известный фэшн-редактор
47
т,
Топ-модель
48
>Французский люксовый бренд сумок и чемоданов, в последнее время затмивший в Японии «Луи Вюиттон». Обычная сумка-шоппер от «Гояр» обойдётся где-то в 1500 долларов.
49
>Японская версия английского «джелли-нэйлс» (jel - гель и nails - ногти). Маникюр с гелевым покрытием самый популярный в Японии вид маникюра.
50
>Moby, Disco Lies
51
>Речь идет о японском празднике Обон. В середине августа во многих фирмах принято давать сотрудникам выходные, чтобы те съездили в родные края, повидали родных и почтили память предков.
52
>Сезон дождей в Токио приходится на июнь - начало июля.
53
>Современная японская художница
54
>Сеть баров
55
>Приложение для знакомств
56
>Традиционная британская закуска: филе белой рыбы и картофель, обжаренные во фритюре
57
>Сокр. «Танкерей энд тоник»
58
>Фешенебельный район в Токио
59
>Чёрное предприятие - компания с тяжелыми условиями труда, большими переработками, малым числом выходных. Некоторые чёрные предприятия не оплачивают работникам сверхурочные или делают всё возможное, чтобы компенсировать переработки лишь частично, заставляя сотрудников нажимать на кнопку «ухожу с работы» на несколько часов раньше того времени, как те действительно покинут офис. Измученные постоянным стрессом и накопившейся усталостью, работники чёрных предприятий нередко серьёзно подрывают здоровье. Некоторые сотрудники не выдерживают и сводят счёты с жизнью.
60
>«Никкей» и «Майнити» - национальные японские газеты
61
>Крупная японская рекламная компания. В 2015 году молодая сотрудница «Дэнцу» совершила самоубийство, которое связали с большими переработками. До сих пор почти каждая статья, выходящая в японских газетах на тему переработок и чёрных предприятий, упоминает несчастный случай в «Дэнцу».
62
>Стандартный японский тост. Дословно «До дна!»
63
>Премьер-министр Синдзо Абэ предложил установить верхний предел допустимых переработок на уровне 100 часов в месяц. Конфедерация профсоюзов поддержала идею. Специалисты из Министерства здравоохранения, однако, неоднократно заявляли, что переработки свыше 80 часов в месяц представляют серьёзную угрозу психическому и физическому здоровью. Инициатива премьер-министра вызвала бурную критику.
64
>Идзакая - бары в японском стиле, где часто пьют салариманы.
65
>Кабукичо - Восточный Синдзюку. Западный Синдзюку - район небоскрёбов, восточный - район развлечений. В Кабукичо расположены сотни маленьких баров, идзакая, дешёвых забегаловок и хостес-баров.
66
>Хайбол один из самых популярных в Японии алкогольных напитков. Виски, разбавленный содовой.
67
>Высокоскоростной поезд
68
>Район в Токио, один из финансовых центров столицы
69
>«Отели любви» или «лав-отели» - подвид отелей в Японии, куда наведываются парочки, которым негде «любить» друг друга: студенты, живущие дома с родителями, мужчины и женщины, крутящие интрижки на стороне, а иногда и семейные пары, желающие уединиться.
70
Крупный полицейский участок, расположенный недалеко от перекрестка Роппонги
71
>Самый популярный в Японии мессенджер
72
>Древняя столица Японии, город на берегу океана в сотне километров от Токио
73
>Фильм «Молодость» (2015)
74
>Популярный хештег, распространившийся в интернете после скандалов с американским кинопродюсером Харви Вайнштейном. Дословно «я тоже» (англ.). Хештег стали использовать женщины и мужчины, подвергшиеся сексуальным домогательствам, желая рассказать свою историю и привлечь внимание общества к этой серьёзной проблеме.
75
>Район в Токио с множеством баров и ресторанов
76
>«Рьяно трудись и рьяно отрывайся» - фраза, растиражированная медиа и соцсетями и ставшая своего рода девизом современной молодежи.
77
>На японском: деспотизм - «павахара» (от англ. power harassment), сексуальные домогательства - «сэкухара» (от англ. sexual harassment), спаивание - «ару-хара» (от англ. alcohol harassment).
78
>Государственный выходной в Японии. Отмечается 23 декабря, в день рождения действующего императора Акихито.
79
>Около 2 тысяч рублей
80
>Район в Токио, популярный среди хипстеров и модников. В Коэндзи десятки барахолок, винтажных лавок и магазинов секонд-хенд.
81
>83Roxy Music, If there is something
82
>Омощиройный (от японского «омощирой») - забавный, интересный, веселый. Слово часто употребляется среди русских, проживающих в Японии.
83
>Питчер - игрок, вбрасывающий мяч в бейсболе.
84
>Популярный в японских барах и клубах план алкогольного «всё включено» на час, полтора или два.
85
>Японская водка
86
>Один из самых популярных в Японии коктейлей: виски, разбавленный содовой
87
>Типичное японское меню на Рождество включает клубничный торт.
88
>Диснейленд в Японии одно из самых популярных мест для свиданий.
89
>Сеть магазинов со всякой всячиной: едой, косметикой, карнавальными костюмами и товарами для быта.
90
>Хостес (от англ. «хозяйка») - работница специализированного хостес-бара. Основная задача хостес - следить, чтобы клиенты не скучали, вести с клиентами непринуждённую беседу, подливать им алкоголь и иногда петь песни. Хостес не оказывают клиентам услуги сексуального характера, во всяком случае это не входит в их обязанности.
91
>«Ленинград», «В Питере пить»
92
>«Всё, что я хочу на Рождество, это ты!» (Mariah Carey, All I want for Christmas is you)
93
т-
Бар в японском стиле
94
>Пошли! (от англ. let's go)
95
>Во многих идзакая посетители сидят на полу за низкими столиками.
96
>Соседняя с Токио префектура
97
>Холодный зеленый чай улун один из самых распространенных безалкогольных напитков в Японии.
98
>PSY, Gangnam Style
99
>Давайте танцевать! (от англ. let's dance)
100
>Вы готовы? (англ. Are you ready?)
101
>Да! (англ.)
102
>«Караоке-кан» популярная в Японии сеть караоке
103
>I have a dream (англ. «У меня есть мечта). С этой фразы начиналась знаменитая речь Мартина Лютера Кинга (1963 г.).
104
>Джордж Буш-младший (президент США в 2001 - 2009 годах) и Тони Блэр (премьер-министр Великобритании в 1997 - 2007 годах).
105
>Лидер Демократической партии Японии и премьер-министр в 2009 -2010 годах. В 2009 году ДПЯ разгромила ЛДП на выборах и пришла к власти.
106
>В больших японских компаниях в год предоставляется всего 10 - 12 дней оплачиваемого отпуска.
107
>Традиционные деревянные сандалии
108
>В Японии существуют правила раздельного сбора мусора, согласно которым пищевые отходы, пластик и несжигаемые отходы нужно выбрасывать в разные дни. В разных городах - разные правила.
109
>Соседние станции
110
Мари Кондо - специалист по наведению порядка дома. Ее книга «Магическая уборка» стала бестселлером в Японии.
111
>Японский писатель. В 1970 году Мисима предпринял попытку государственного переворота и, не преуспев, совершил харакири.
112
>Японский меч
113
>В Японии так называют маньяков-преследователей.
114
>Круглосуточные сетевые магазины, торгующие всем необходимым. От англ. convenience store
115
В Японии есть три вида найма: хакэн сяин (временный сотрудник), кэйяку сяин (работник по контракту) и сэйсяин (постоянный сотрудник). Уволить постоянного сотрудника практически невозможно, поэтому многие японцы предпочитают именно этот вид занятости.
116
>Supermode, Tell me why
117
>Шарлотта и Боб - главные герои фильма «Трудности перевода» (2003). «Парк Хаятт» - гостиница в Токио, где они остановились.
118
>«Ничто не причинит тебе боли, детка. Пока ты со мной, Ты будешь в полном порядке». Cigarettes after Sex, Nothing’s Gonna Hurt You Baby
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.