Увидеть звёзды - [23]
Шум воды отступает, склон выравнивается, и Кейр ускоряет шаг. И наконец останавливается. Он отпустил ноги Марианны, и она соскользнула на землю. Отворив незапертую дверь, Кейр завел гостью в помещение, крытое рифленым железом. Это она определила тут же, по стуку капель.
— Вот это да! Ты только послушай! Барабанит как на Эдинбургском военном параде, на «Тату».
— Вообще-то тут у меня совсем не парадный уголок, американцы назвали бы его «грязной кладовкой».
Марианна услышала глухой щелчок повернутого в замке ключа. Взяв за руку, Кейр ввел ее в дом.
— Ты пока постой тут, отряхнись, а я пойду растоплю печь.
Марианна начала расшнуровывать башмаки, слыша, как Кейр отошел, а потом лязгнула металлическая дверь, из-за двери донесся шорох спичек в коробке, потом звук вспыхнувшей бумаги и потрескивание занявшегося огнем дерева.
— Как ты быстро!
— Перед отъездом всегда оставляю печку наготове. Ну заходи, присаживайся.
Он помог ей стащить мокрое пальто, она скинула ботинки, и Кейр подвел ее к креслу у печки.
— Я сгоняю за вещами. Побудешь одна? Я быстро.
— Не волнуйся. Посижу, подышу дымком. Сплошное удовольствие.
— И канцерогены.
— Плевать. Жизнь все равно не вечна.
— Вот это ты верно заметила.
Марианна прикрыла рот рукой, лицо ее вытянулось.
— Как же это я… у тебя сегодня такое случилось, а я… из-за всей этой кутерьмы совсем забыла. Прости, Кейр.
— Не расстраивайся. Я ведь чувствовал, что к этому идет. Я уже неделю сам не свой. Конечно, надеешься на лучшее. Ты же сама знаешь, какие на нефтяных платформах бывают несчастья, чудовищные, потому что там мало места, там дьявольски тесно… Марианна, ты не очень разочарована?
— Ты о нашей поездке? Ты же знаешь, что совсем наоборот. Для меня это настоящее приключение. Как у Энид Блайтон[17], очень опасная писательница, на мой взгляд. Надеюсь, какао у тебя найдется? — спросила она, потирая озябшие руки. — Нам же предстоит ночная пирушка. Кейр, что ты молчишь? Опять смеешься надо мной?
— Нет. Просто устал. И на душе полегчало.
— Это ты о чем?
— Тихо радуюсь, что тебе тут понравилось. Что ты не жаловалась на дождь. И на холод. И на не подобающий даме транспорт.
— Это ты про «лендровер» или про себя?
— Про себя.
— По мне, так очень подходящий был транспорт. А насколько подобающий… знаешь ли, нам, слепым, выбирать особо не приходится. Это нереально. Главное, преодолеть чувство признательности, кстати, на мою благодарность не рассчитывай. Понимай это как знаешь.
— Думаю, ты уже убедилась, что я умею читать между строк. И между слов.
— Знал бы ты, как мне полегчало.
— Тебе?
— Что это случилось с Маком, а не с тобой. Бедный он бедный.
Кейр промолчал, и Марианна, протянув руки к огню, с поспешным воодушевлением добавила:
— Вот оно, настоящее тепло. Дрова — замечательная штука, правда? От них, наверное, много грязи, но меня это не волнует. С глаз долой — из сердца вон.
— Я наверх, надо принести вещи, — сказал Кейр, отворяя входную дверь. — А ты поговори с печкой поласковей, ее надо подбодрить.
— Всех надо подбодрить. Осторожнее на этих твоих ступеньках.
— Я всегда осторожен. До больницы тут далеко. До всего далеко.
— Очень глубокая мысль, — отозвалась она, стаскивая мокрые носки.
— Какое ты пьешь виски?
— Какое дадут, за то и спасибо.
Кейр сунул ей в руку стакан со словами:
— А теперь я устрою для тебя экскурсию, много времени она не займет. Дом небольшой, но кое-какие зоны риска все же имеются. И надо их четко определить.
— Что-что?
— Проведем боевые учения. Отработаем посредством тренировки возможные нештатные ситуации.
— И каким же образом ты собираешься это сделать?
— «Каким образом»… гм… — Он улыбнулся и поднял свой стакан. — Что за вопрос? Задействуем принципы технологии «Три дэ», вот таким образом. Будем исходить из того, что пространство трехмерно. Итак, сейчас мы на кухне, где имеется старая печка. Когда она топится, ты сможешь понять по жару, тут никаких проблем. Стол и стулья стоят у стены, всякие мелочи и утварь на полках или в шкафах, то есть спотыкаться не обо что, но в коврике кое-где прорехи, это да. Надо бы его скатать.
— Не надо. У меня очень хорошая память. Разок все обойду и запомню где что. Я хорошо ориентируюсь, только переставлять ничего не надо. Гости всегда поражались, что я могу готовить. Даже если я просто угощала их чаем, это воспринималось как трюк фокусника. Странно. Ведь когда все на привычных местах, любой сможет приготовить чай даже с закрытыми глазами. Если это и трюк, то трюк, проделанный памятью.
— Полагаю, твоя память развивалась без опоры на продублированные зрительной памятью образы? Погоди-ка… когда люди хотят что-то вспомнить, то часто закрывают глаза, вероятно, чтобы задействовать внутреннее зрение. Ну ладно, продолжаем экскурсию. В дальней стене есть еще одна дверь, черный ход. Оттуда можно выйти в сад. Сад — это, конечно, громко сказано, есть пруд, так что будь бдительна. Имеются тропинки, завтра проведу тебя по ним. Если мы вернемся вспять к кухонной двери, то входная дверь будет слева, а справа — дверь в ванную, весьма скромную, там только душевая кабинка и унитаз. Дальше: пересекаем холл и… Марианна, ты что-то считаешь?
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Лори Хартнелл, главная героиня романа, приезжает на экзотические Талькакские острова, затерянные в Индийском океане, чтобы получить благословение брата на предстоящую свадьбу. Однако там она знакомится с Джилом Мастерсоном, который почему-то всячески препятствует ее встрече с братом. Возненавидев Мастерсона в первую минуту, Лори не могла и предположить, что Джил Мастерсон вытеснит из ее сердца человека, за которого она собиралась замуж…
Семье журналиста Питера Хэллоуэя грозит разорение. Чтобы спасти положение, его жена Гарриет принимает весьма неординарное решение.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Саманта, доктор психологии и редактор отдела писем в женском журнале, робкая, страдающая фобиями молодая женщина, влачит унылое существование в доме своей бабушки в Хэмпстеде… до того рокового дня, когда получает анонимку с угрозами. С этого момента все меняется: жизнь Саманты внезапно превращается в череду ужасных потрясений и невероятных приключений, романтических и очень забавных…
Джулия выросла с богемной матерью, которая всю жизнь делала только то, что хотела. Джулия же поклялась быть ее полной противоположностью. И ей это удалось. Она всегда жила согласно правилам и приличиям. Идеальная мать, преданная жена, ценная сотрудница. И словно награда за хорошее поведение – чудесный муж, трое прекрасных детей, необычная работа. С Джулией поменялись бы местами многие женщины. И вдруг жизнь ее пошла вразнос. Все началось с мелочей – выдала покупной пирог за домашнюю выпечку, не поправила кассиршу, когда та неправильно сдала ей сдачу, обманом приволокла в дом белую крысу, наврав мужу, будто это редкий вид морской свинки.
Роман Александры Поттер сродни комедиям Софи Кинселлы, он столь же остроумен и уютен, а героиня словно родная сестричка знаменитой шопоголички Бекки.У каждого человека есть заветные желания, вот только сбываются они гораздо реже, чем хотелось бы. Но что, если в один прекрасный день все твои желания, даже самые незначительные, начнут вдруг исполняться? Именно это и случилось с героиней романа Александры Поттер: цыганка одаривает Хизер волшебной веточкой вереска, и жизнь девушки тут же меняется. Отныне стоит ей только пожелать что-то, и — бац! — желание тотчас становится реальностью.
Анника счастлива в браке, они с мужем – идеальная пара, предмет зависти подруг. У них двое детей, хорошая квартира, доверительные отношения в семье. Вот только все это за семь лет давно приелось, а душа хочет праздника. И тут как раз у Анники появляется новый коллега, элегантный и обходительный Рикард. И задерганная мать семейства вдруг снова ощущает собственную привлекательность. Опьяненная влюбленностью, она сама не замечает, что вот-вот разрушит собственное счастье. Только бы успеть вовремя остановиться!