Франсуа Мориак (1885–1970) — известный французский писатель, участвовал в движении Сопротивления, лауреат Нобелевской премии (1952). (Здесь и далее прим. перев.)
Фернанду Песоа (1888–1935) — португальский поэт.
Поль Клодель (1868–1955) — французский поэт-мистик, писатель и дипломат.
Жорж Бернанос (1888–1948) — французский писатель и публицист, проповедник католицизма.
Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) — английский писатель, востоковед, археолог: в годы Первой мировой войны в качестве британского военного советника участвовал в боевых действиях на арабских территориях.
Пусть делают, что хотят, пусть будет, как будет (фр.)
Извините за беспокойство, я здесь по республиканскому делу (исп.)
Памятник в честь итальянских побед (ит.)
Рассказы по понедельникам (фр.)
Mugnaia — мельничиха (ит.)
Теодюль Рибо (1839–1916) — французский психолог, философ, основатель всемирно известной французской школы психопатологии.
Пьер Жане (1859–1947) — французский психолог и психиатр, руководитель кафедры психологии в Коллеж де Франс (Париж); его концепция психологии личности пользуется значительным влиянием в западной психологии.
Специальное разрешение цензора на публикацию (лат.)
Ж. Бернанос в памфлете «Великие кладбища в лунном свете» (1938) обвинил католическую церковь и европейскую финансовую буржуазию в том, что они допустили гражданскую войну в Испании и усиление фашизма.
«Дневник сельского священника» (фр.) — роман Ж. Бернаноса (1936).
Жак Маритен (1882–1973) — французский религиозный философ, один из наиболее влиятельных представителей современного неотомизма.
Испанским мученикам (фр.)
Понятие «работа скорби» (нем. Tnuerarbeit) введено З. Фрейдом и статье «Скорбь и меланхолия».
Ж. М. Эсу ду Кейрош (1843–1900) — португальский писатель, автор социально-обличительных романов «Преступление падре Амару», «Кузен Базилиу», «Знатный род Рамиреш» и других, испытал воздействие французской литературы, в частности Флобера.
К. Каштелу Бранку (1825–1890) — плодовитый португальский романист и драматург, автор романов «Анафема», «Спасительная любовь», «Губительная любовь» и других и рассказов о сельской жизни — «Рассказы о провинции Миньо».
Аллюзия на известную пьесу Л. Пиранделло «Шесть персонажей в поисках автора».
«Ну что Перейра?» (англ) — начальная строка «Фрагмента пролога» T. C. Элиота. В переводе А. Я. Сергеева — «Как там Перейра?». См. Т.С.Элиот. Бесплодная земля. М., 1971, с. 87.