Уроки любви - [55]
"Молю тебя, Господи, не покинь этих бедных людей, сделай так, чтобы герцог все понял и помог им",— взывала девушка.
Она то и дело бросала взгляд на старинные напольные часы, стоявшие в углу холла. Казалось, время не движется, стрелки замерли.
Часы пробили три четверти, потом два часа, но герцога все не было. Наконец, в двадцать минут третьего, лакей, дежуривший у двери, воскликнул:
— Вот он!
Мерайза бросилась к двери. На подъездной аллее появилась карета, запряженная четверней. Сбруя лошадей ярко сверкала в лучах солнца. Облако пыли, поднявшееся за каретой, свидетельствовало о том, что герцог очень спешит.
— Я хотела бы поговорить с его светлостью наедине,— обратилась Мерайза к Тернеру внезапно почувствовав, что смелость покидает ее.— Пожалуйста, попросите его пройти в кабинет.
— Слушаюсь, мисс,— ответил дворецкий.
Мерайза взглянула на мисс Уитчэм:
— Будет лучше, если я сама расскажу его светлости о том, что произошло.
Домоправительница поняла намек.
— Я поднимусь наверх. Уверена, дорогая, он одобрит нас: ведь мы сделали все возможное для того, чтобы спасти Элин!
Мерайза промолчала. Она прошла в кабинет, оставив дверь приоткрытой.
Неожиданно девушка похолодела от страха: скоро она встретится лицом к лицу с герцогом. Сегодня утром, собирая свои вещи, она думала о том, что больше никогда, даже издали, не увидит его.
"Будьте вы прокляты! Прочь с глаз моих!" — приказал он, и она подчинилась. Но обстоятельства оказались сильнее, и сейчас она сидит и ждет его.
Хотя Мерайза слышала голос герцога в холле, при виде его на пороге кабинета она едва не лишилась чувств. По выражению на его лице девушка догадалась, что он в бешенстве.
— Что случилось, мисс Миттон? — резко произнес он,— В своей записке вы написали, что Элин похитили, а грум уточнил, что это дело рук шахтеров.
— Все правильно,— подтвердила Мерайза.— Они похитили Элин, когда она утром каталась верхом, и отправили сопровождавшего ее грума за вами. Они написали вам записку. Вот она.
Мерайза протянула ему листок, но герцог даже не двинулся.
— Почему вас не было с Элин? — спросил он.
Мерайзе показалось, что в его голосе звучит осуждение.
— У меня... болела голова,— опустив глаза, пролепетала она, страшась сказать ему правду.
Наконец герцог взял у нее записку, прочитал ее и швырнул на стол.
— Черт побери! — вскричал он.— Почему мне не сказали, что они забастовали?
— Так вы об этом не знали?
— Николсон говорил, что шахтеры недовольны, но я не думал, что все настолько серьезно,— ответил герцог и направился к двери.
— Куда вы?
— Собрать своих людей и послать грума за полицией.
— Пожалуйста, не делайте этого,— взмолилась Мерайза.— Я дала слово, что вы приедете на шахту один, что вы выслушаете их.
Герцог остолбенел.
— Кому вы дали слово? — наконец выдавил он из себя.
— Шахтерам.
— Но каким образом?
— Я ездила на шахту,— ответила Мерайза.— Я разговаривала с ними.
— Одна?
— Хэнсон ждал меня на окраине леса. Я поехала одна, потому что только так можно было спасти Элин. Они держали ее в выработке.
— В выработке.! — в ужасе выкрикнул герцог.— Как они посмели! Я перестреляю их всех до единого!
— Сейчас с ней все в порядке,— попыталась успокоить его девушка.— Она находится в доме одного из шахтеров. У него дочка такого же возраста. Элин уже не страшно.
— Мне трудно понять, что произошло и какова ваша роль во всем этом,— заявил герцог,— но ваши слова звучат, как полный бред!
Ярость герцога словно вывела девушку из оцепенения.
— Шахтеры действительно в отчаянном положении,— с горячностью проговорила она.— Вполне допускаю, что вам не сообщали о том, что творится в вашем поместье. Но прошу вас поверить: положение и в самом деле серьезное. В шахте работать опасно, но управляющий не пожелал выслушать рабочих даже тогда, когда один из них погиб в обвале.— Мерайза заметила, что взгляд герцога смягчился.
— Это правда?
— Я своими глазами видела, в каких условиях они живут,— ответила она.— И пообещала, что приведу вас.
— И они рассчитывают на то, что я приду один?— поинтересовался герцог.
— Если они увидят, что вы искренне стараетесь помочь им, они ничего вам не сделают,— убежденно произнесла Мерайза.— Между прочим, у вас нет выбора.
— И чтобы быть уверенной, что я сделаю именно так, как вы желаете, вы оставили Элин в заложниках? — усмехнулся герцог.
— А что, по-вашему, я могла сделать? — рассердилась девушка.— Сражаться с целой толпой? Я сомневаюсь, что, если вы вызовете полицию — именно этого они от вас ожидают,— мы найдем Элин живой.
Мерайза замолчала, и в кабинете воцарилась тишина.
— Я понимаю, что вы поступили так, как считали лучшим,— наконец совершенно другим тоном произнес герцог.— Пойду переоденусь. Будьте любезны, прикажите оседлать мне лошадь.
— Я уже это сделала,— сообщила Мерайза.— И еще приказала собрать все имевшиеся в замке продукты и послать их шахтерам.
— Зачем? — совершенно искрение изумился герцог.
— Они бастуют более трех недель,— ответила девушка.— У них не осталось денег, чтобы купить продукты.
— Неужели нельзя было подождать, пока я переговорю с ними?
— Как вы не понимаете, что страдают дети?— воскликнула она.— Они голодают! В таком состоянии даже один час кажется вечностью! — Чувствуя, что не убедила герцога, она добавила:— Я предупредила мисс Уитчэм, что всю ответственность беру на себя. Если вы считаете это расточительством, я готова оплатить продукты для забастовщиков из собственного кармана.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.