Уроки любви - [48]
— Ты не забудешь поблагодарить Хэнсона или того, кто будет сопровождать тебя? — обеспокоенно спросила Мерайза.
— Конечно, нет,— ответила Элин.— После того как вы сказали мне об этом, я всегда всем говорю "спасибо". Вчера, поднимаясь по лестнице, я услышала, как служанка сказала мисс Уитчэм: "У девочки такие прекрасные манеры!"
— Меня всегда убеждали, что те, кто подслушивают, никогда не услышат о себе ничего хорошего,— улыбнулась Мерайза.— Значит, тебе повезло.
— Я буду вести себя хорошо со всеми, кроме леди Уонтадж,— заявила Элин. Заметив суровый взгляд гувернантки, девочка добавила:— Ну, я не буду грубить ей... Но я не могу обещать, что буду вежлива.
Пробило десять, когда Мерайза проводила свою воспитанницу вниз, где ту ждала оседланная лошадь, которую держал за повод молодой грум по имени Джим. Девочке всегда нравился этот юноша, она дер жала себя с ним гораздо естественнее, чем с Хэнсоном, старшим грумом, служившим в замке более тридцати лет.
— Следи за ее светлостью,— обратилась Мерайза к Джиму.— Ей нужно сегодня много тренироваться, поэтому возвращайтесь к обеду.
— Слушаюсь, мисс,— ответил Джим и повернулся к Элин:— Мы начнем с галопа, миледи. Сегодня утром Светлячок что-то разыгрался.
— Я обгоню тебя,— заявила девочка.
— Прекрасно, миледи,— согласился Джим.— Где у нас будет старт?
И, весело болтая, они направились по аллее в глубь парка. Один раз Элин обернулась и помахала Мерайзе.
— Мне нужно сесть на поезд в Лондон,— сглотнув появившийся в горле комок, сообщила девушка дворецкому.— Прикажите подать экипаж через полчаса.
— Вы едете в Лондон?! — удивленно воскликнул Тернер.
— К сожалению, да,— ответила Мерайза.— Но я не сказала об этом ее светлости, так как не хотела расстраивать ее. Я оставлю для нее письмо, в котором объясню, что меня срочно вызвали в Лондон.
— Слушаюсь, мисс.
Поднявшись наверх, она увидела, что дверь в ее комнату открыта и две горничные укладывают вещи в большие кожаные чемоданы, подаренные леди Беррингтон. Ей едва удалось сдержать слезы.
У Мерайзы возникло страстное желание найти какой-нибудь предлог, чтобы остаться, но она напомнила себе, что должна уехать как можно скорее, до того, как вернутся Элин и герцог, отправившийся на охоту.
Утром, перед завтраком, Мерайзу, опасавшуюся случайной встречи с герцогом, так и подмывало узнать, чем он сейчас занят. Но Элин, спросив об этом у няни, избавила девушку от необходимости задавать вопросы.
"Вчера вечером его светлость неожиданно вернулся домой",— торжественно объявила няня, входя в классную.
Элин оказалась права, предупредив, что старушка будет недовольна тем, что Мерайза посягнула на ее привилегии и помогла девочке одеться. Однако она не смогла устоять перед удовольствием объявить всем только ей одной известную новость.
"А я думала, что папы нет,— сказала Элин.— Ведь мы едем на прогулку завтра".
"Он взял да и вернулся,— безапелляционно заявила няня.— Думаю, его светлость хочет пригласить тебя покататься с ним сегодня. Одну".
Последнее слово она произнесла с нажимом и многозначительно посмотрела на Мерайзу. Элин всему замку успела сообщить о том, что отец поедет с ней кататься верхом. Очевидно, няне не было известно о том, что приглашение распространялось и на Мерайзу.
"Как вы думаете, мисс Миттон, сегодня папа поедет со мной?" — с надеждой спросила девочка.
Но Гледис, помогавшая лакею накрывать на стол, опередила Мерайзу:
"Его светлость отправился на охоту, мисс Элин. Тернер говорил, что его светлость принял приглашение какого-то знакомого и выехал очень рано, потому что ему предстояла долгая дорога".
"Следовательно, сегодня он со мной не поедет",— с обезоруживающей логикой заключила Элин.
Раз герцог уехал так далеко от дома, решила Мерайза, значит, он вернется не раньше шести. У нее достаточно времени, чтобы собраться и покинуть замок, но все равно надо торопиться, чтобы успеть до возвращения Элин.
Мерайза написала девочке ласковое письмо, в котором объясняла свой неожиданный отъезд, и оставила его на столе в классной.
Войдя в свою комнату, она обнаружила, что, даже работая втроем, горничные еще не успели сложить все вещи.
— Просто свалите платья в чемодан,— попросила Мерайза.
— О нет, мисс,— запротестовала Гледис,— нельзя мять эти прекрасные платья.
Мерайза поняла, что спорить с горничными бесполезно, и решила зайти к мисс Уитчэм. Зайдя в приемную домоправительницы, она увидела, что та обсуждает с поваром меню.
— Доброе утро, мисс Миттон,— с некоторым удивлением произнесла мисс Уитчэм и обратилась к повару:— Это все. Если вам не удастся достать перепелов, которые так любит его светлость, придется приготовить фазанов.
— Слушаюсь, мисс Уитчэм,— поклонился повар и вышел.
— Я думала, вы поехали верхом с Элин,— заметила мисс Уитчэм.
— Сегодня я была вынуждена остаться,— ответила Мерайза,—потому что получила телеграмму с просьбой немедленно приехать в Лондон.
— В Лондон! — воскликнула мисс Уитчэм.— Надеюсь, ничего страшного не случилось?
— И я надеюсь. Я не сказала Элин, что должна уехать. Я оставила дня нее письмо наверху.
— О, дорогая, как это печально! — всплеснула руками мисс Уитчэм.— Что мне сказать его светлости? Он так расстроится, когда узнает о вашем отъезде: ведь с вашим появлением Элин стала делать потрясающие успехи. Если не считать прискорбного случая с леди Уонтадж, она ведет себя просто замечательно.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.