Упырь - [2]
Сначала Виктор почувствовал легкое волнообразное колыхание, вскоре увидел далеко впереди по сетке светло-серый блик в воде. Теперь тихо-тихо. Если рыба сидит в сети слабо, может и ускользнуть. Нет, порядок. Вот у самого борта видно удлиненное острорылое тело. Севрюга? Скорее, молодой шип 2 . Подхватил острым крюком под жабры, пара глухих ударов колотушкой по голове, закинул на нос лодки. По спине рыбины - ряд острых костяных бляшек (точно не осетр, у того бляшки по всему телу), без рукавиц и делать нечего. Орудуя большим гнутым гвоздем, ловко освободил рыбину из сетки, зацепившейся за многочисленные костяные крючки. Жирно плюхнувшись на дно лодки, шип очнулся и начал биться, мало реагируя на увесистые удары колотушки.
Терпеть сил не было, их вообще оставалось не много. Последний час Виктор продержался непонятно на чем, на каких резервах. Его колотило, то ли от слабости, то ли от предвкушения. Швырнул на корму разделочную доску. Прижал ладонь к плоской теменной кости рыбины, и та успокоилась.
И снова забилась, когда широкое лезвие вспороло брюхо от анального отверстия до самых жабр. Виктор погрузил руки в теплые, кровавые, истекающие жиром внутренности рыбины. Кисти ожгло так, что он чуть не закричал. А потом тепло потекло вверх по рукам, пьянящей волной ударило вверх, живительным водопадом омыло все тело. Виктор покачнулся. Нельзя расслабляться, надо работать быстро, пока жизнь не успела бесполезно истечь из умирающего тела.
Рубанув спинной хрящ, резким круговым движением отрезал голову. Прижал ладонь к мгновенно почерневшему срезу, отбросил мертвый кусок плоти далеко за борт. И принялся деловито резать оставшийся обрубок тела на узкие полосы, оглаживая каждую ладонями. С каждым разрезом тепла оставалось все меньше и меньше, совсем капли. Но и их не надо упускать.
Землисто-серый, мягкий, как замусоленная мочалка, обрубок улетел гораздо дальше, чем голова. Виктор с хрустом выпрямился. Следующие двадцать метров сетки принесли тонконосую севрюгу, похоже, икряную, и крупного осетра. Виктор был доволен уловом. У самого конца сети почувствовалось тяжестью и увиделось дрожащим белесым пятном массивное тело. Неужели тюлень? Вот не кстати-то! В отличие от рыб, тюлень, застряв в сети, начинает задыхаться, бьется и путается все больше, наматывая порой на себя метров по десять сетки. Извлечь его потом еще та морока! Виктору раз даже пришлось из-за глупого, но уж больно настырного белька 3 везти сеть на берег, в лодке распутать не смог.
На этот раз обошлось: в сети смирно спала, едва зацепившись боковым плавником, крупная полутораметровая белуга. Говорят, из всех осетровых у белуги мясо наименее вкусное. Виктору же важнее было, что белуги вырастают длиннее и толще всех.
Виктор посмотрел на часы - четверть шестого, долго провозился. К берегу, к станции Виктор греб быстро, как на гонках в институте, не сбрасывая темпа ни на один взмах, экономя доли секунды на обратном ходе весел по воздуху, откидываясь в гребке назад почти горизонтально, нос рассекает воду с радостным пенным шелестом.
Виктору нравилось грести. Он любил бесшумный "рыбацкий ход", волнообразно-плавный, экономный, и все же, при достаточной сноровке, быстрый. Он любил скоростную греблю, когда важна идеальная симметрия движений обеих рук, когда нужно сосредоточенно следить за каждым сантиметром хода весла, чтоб не погружалось излишне глубоко, но и не выходило на поверхность даже самым краем. Ему нравилось грести в шторм. Тут мало просто силы, тут не достаточно просто махать веслами. Надо чувствовать лодку. Подстраиваться под ритм волн, каждым взмахом весел борясь с их коварными попытками развернуть лодку бортом к волне. Надо уметь держать курс, выбирая путь, как в жизни - то ли маневрировать галсами: сначала поддаться, идя вдоль волн, потом резким гребком развернув нос на волну, дерзко вспороть ее гребень, так проще жить, но сложнее потом вернуться на тонкий визир курса, вернуться, чтоб через секунду снова уйти с него - дальше вперед, продолжая резать гребни волн, или обратно назад, скользя по их воле. Но можно сразу презреть волны, в душе понося их, держать курс по прямой, каждым гребком борясь с неустанными боковыми толчками, вполовину съедающими твои усилия продвинуться вперед, а правая рука тупо ноет, а левое весло едва касается волн.
Виктору как-то раз пришлось серьезно поспорить с морем и ветром о смысле жизни. Ветер, с утра выдувавший из себя едва метра четыре в секунду, за какой-то час разогнался до восьми. И повернул с севера на восток. Теперь он гнал лодку от берега, в открытое штормовое Каспийское море, где волны еще выше, и ветер еще злее. Восемь метров в секунду - это серьезно. Каждым неимоверно длинным гребком Виктор проползал едва какой-то метр. А каждая секунда отдыха съедала больше. Сознание отключилось, он превратился в автомат, в какой-то кривошипно-шатунный механизм. Берег закрывал от ветра, тут был штиль, Виктор пришел в себя, когда лодка со скрежетом запрыгнула на прибрежный вал перемешанной с песком тины.
Утренняя морская прогулка закончилась. Лодка втянута далеко на берег. Белуга привязана на кукан у дальнего края причальных мостков, спит. Меж высоких камышей на пропитанном кровью и жиром столике Виктор спорно пластовал осетра. Рассекал толстую мякоть до самой шкуры на узкие, в полпальца, полосы, стремительно проходился по всей глубине разреза ладонью. Со стороны могло показаться, что он просаливает рыбу, чтоб завялить балык. Так он и сделает потом, вынув икру из севрюги - деньги ведь тоже нужны, кок с "Галлеи" неплохо платит за балык и икру. А почерневшие останки осетра Виктор унесет на другой берег острова. Сейчас не успеть, до срока метеонаблюдений минут пятнадцать осталось: пять минут руки отмыть, пять минут отнаблюдать, пять минут радиограмму составить.
Значительная часть современного американского юмора берет свое начало в еврейской культуре. Еврейский юмор, в свою очередь, оказался превосходным зеркалом общества благодаря неповторимому сочетанию языка, стиля, карикатурности и глубокой отчужденности.Вот вам милая еврейская супружеская пара, и у них есть дочь — дочь, которая вышла замуж за марсианина. Трудно найти большего гоя, чем он, не так ли?Или все-таки не так?Дж. Данн, составитель сборника Дибук с Мазлтов-IV. Американская еврейская фантастика.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.
В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.