Деревня в городе; пригород в деревне (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.
Неполная цитата из Мф. 11:7.
Отсылка к сказке Р. Киплинга.
Сербитон – деревня, включенная в состав Лондона только в 1894 году. Джорджия намекает на вульгарность манер мадам Альварес при внешнем подражании испанской знати.
Игрок, отбивающий мяч; игрок с битой.
Отсылка к истории из Ветхого Завета.
Навуходоносор (вавилонский царь, правил с 605 по 562 г. до н. э.) – был подвержен припадкам безумия, во время которых, считая себя волом, ел траву.
Существует мнение, что Сократ развращал молодых людей, а Алкивиад в юности был его учеником.
Английский игрок в гольф.
В старых английских поездах дверь в купе поезда вела с платформы.
Ф. Томсон. «На стадионе «Лордс»; Хорнби и Барлоу – известные игроки в крикет.
Страны гитлеровской коалиции – Германия, Италия, Япония и другие.
Где ты сейчас, подруга? (лат.).
В городском многолюдном лагере (лат.).
Оставайся там до утра. Я пришлю помощь (лат.).
У тебя достаточно денег? (лат.).
Искаж. от выражения enfant terrible (фр.), означающего «несносный ребенок», букв. «ужасный ребенок». – Здесь и далее примеч. пер.
Женский колледж Кэмбриджского университета, основан в 1869 г.
Французский ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей стиля ар нуво.
Литературный персонаж немецкого писателя Жака Норберта – психоаналитик и безжалостный преступник, карточный игрок, мастер перевоплощения и гипнотизер.
«Кто живет честно и чужд беззакония» (лат.).
Попытка доказать что-то, исходя из посылок, нуждающихся в доказательстве (лат.).