Улпан ее имя [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кюй – музыкальное произведение без слов. (Здесь и дальше – примеч. переводчика.)

2

Мусеке – «еке» уважительная приставка к имени.

3

Аип – возмещение за нанесенную обиду.

4

Соил – легкая дубинка.

5

Бий – выборный судья.

6

Кос – несколько табунов, которые обычно пасутся вместе, но в стороне от других косов.

7

Торе – знатные казахские роды, ведущие свое начало от чингизидов; обычно их представители занимали влиятельные должности.

8

Аксакалы – белобородые, старейшины рода; карасакалы – чернобородые, уже зрелые мужчины, имеющие право голоса при решении важных дел.

9

Баглан – станица Звериноголовская в нынешней Курганской области; Стап – Пресногорьховская в Кустанайской; Кпитан – Пресновка в Северо-Казахстанской.

10

Урендык – искаж. урядник.

11

Джайляу – летние пастбища, они были строго распределены по отдельным племенам и родам.

12

Саба – бурдюк для кумыса, сшитый из нескольких воловьих шкур.

13

Огагасы – обращение к почтенным людям, букв. – хранитель очага, огня.

14

Жузы – объединения племен; у казахов было три жуза: Большой, Средний и Младший. Сибаны из племени кереев относились к Среднему жузу.

15

Хоржун – переметный мешок, и так переиначил Тлеумбет слово «хорунжий». Этот чин Есеней получил за сопротивление всадникам Кенесары.

16

Поштабай – посыльный.

17

Впервые граница, весьма условная и временная, между землями казахов Оренбургского и Сибирского ведомств была установлена в 1838 г.

18

Баксы – знахарь.

19

Нагаши – родня по материнской линии.

20

Шанрак – деревянный круг для дымового отверстия в юрте, к которому крепятся верхние жерди; имеет еще значение – дом, очаг.

21

Женеше – здесь: тетушка; баурсаки – пончики из кислого теста, жаренные в кипящем сале.

22

Ата – обращение к деду.

23

Бура – верблюд-самец, двугорбый.

24

Дастархан – скатерть, накрытый стол.

25

Курук – длинный тонкий шест с веревочной петлей на конце, для ловли лошадей.

26

Мырза – господин.

27

Катын – простореч.: баба, жена.

28

Барекельде – прекрасно, возглас одобрения.

29

Коген – длинная веревка со множеством петель на всем ее протяжении для привязи ягнят.

30

Келин – невестка и вообще младшая в доме женщина.

31

Таксыр – господин.

32

Агай – старший брат, дядя, может употребляться уважительно к мужчине, старшему по возрасту.

33

Тузды – коль – соленое озеро.

34

Токал – младшая жена.

35

Айналайн – милая, милый.

36

Толенгиты – обслуга, люди, собравшиеся из разных мест, они могли принадлежать к разным родам и племенам.

37

Токал часто пользовалась любовью мужа, но не пользовалась влиянием.

38

Отау – юрта, меньшая по своим размерам, предназначенная для молодоженов.

39

Байбише – старшая жена, не всегда любимая, но влиятельная.

40

Торь – почетное место в юрте, напротив входа, у очага.

41

Тенгиз – так называли казахи Каспий.

42

Палуан – силач, борец.

43

Шынар – чинара; как женское имя означало красоту, стойкость, верность.

44

Аяй-апа – красивая тетя.

45

Кедей – бедняк, низшее сословие.

46

Кымыран – сливки, снятые с верблюжьего молока.

47

Агеке – уважительное от «агай», старший брат, дядя.

48

Кулан-туяк – копыто кулана, такую кличку дают коню с высоким подъемом копыта.

49

Мырза-джигит: здесь – щедрый деверь; к брату мужа не было принято обращаться по имени, давались клички.

50

Шошала – летняя кухня с очагом, из плетней.

51

Атан – рабочий верблюд, холощеный.

52

Бульдыршин – молодая верблюдица; буыршин – молодой верблюд.

53

Бес – пять; весь разговор строится на том, что женщине нельзя называть по имени старших мужчин, умерших особенно, – это считалось недопустимым.

54

Орамал – набор подарков из девяти разных предметов, это может быть и скот, и одежда, и другие вещи.

55

Калкажан – в данном случае обращение к младшей сестре мужа.

56

Шырагым – лучинка моя, в знач. свет моих глаз.

57

Шуршуты – китайцы.

58

Суюнши – обязательный подарок за сообщенную радостную весть.

59

Серэ, а также сал – поэты и композиторы, которые сами были исполнителями своих песен.

60

Едиль – Волга, Жаик – Яик, т. е. Урал.

61

Кзыл-Жар – г. Петропавловск нынешней Северо-Казахстанской области, был центром Петропавловского (внутреннего) округа Омской области.

62

Джигит – здесь в знач. деверь.

63

Аткаминеры – волостные и аульные должностные лица.

64

Тамыр – друг, иногда в знач. побратим.

65

Аулие – святой, пляска святого Витта.

66

Алип (алиф)-би-ти – буквы арабского алфавита, который изучался в медресе; изучив алфавит, ученики приступали к чтению корана. Дальше в тексте упоминаются и другие арабские буквы и их произношение.

67

Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи. Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи.

68

Разные произношения одной и той же арабской буквы.

69

Уйалят – по-арабски: устыдись, усовестись.

70

Мазар – захоронение, мавзолей.

71

Мокрасыбан – Мокрые Сваи, название поселка.

72

Улькен – большая; апай – обращение к женщине, старшей по возрасту или положению.

73

Науруз – мусульманский новый год, он начинается 22 марта.

74

Бедел-хаджи – человек, совершающий паломничество Мекку, к гробу пророка, вместо другого.

75

Коримдык – подарок за обнову.

76

Барымта – угон скота.


Еще от автора Габит Махмудович Мусрепов
Солдат из Казахстана

Габит Мусрепов — виднейший казахский писатель. Им написано много рассказов, повестей, романов, а также драматургических произведений, ярко отображающих социалистические преобразования в Казахстане.В повести «Солдат из Казахстана» писатель рассказывает о судьбе казахского пастушка, ставшего бесстрашным солдатом в дни Великой Отечественной войны, о героических подвигах, дружбе и спаянности советских людей на фронте и в тылу.Повесть впервые издана на русском языке в 1949 году, после этого она переводилась на многие языки народов СССР и стран народной демократии.


Рекомендуем почитать
Престол и монастырь

В книгу вошли исторические романы Петра Полежаева «Престол и монастырь», «Лопухинское дело» и Евгения Карновича «На высоте и на доле».Романы «Престол и монастырь» и «На высоте и на доле» рассказывают о борьбе за трон царевны Софьи Алексеевны после смерти царя Федора Алексеевича. Показаны стрелецкие бунты, судьбы известных исторических личностей — царевны Софьи Алексеевны, юного Петра и других.Роман «Лопухинское дело» рассказывает об известном историческом факте: заговоре группы придворных во главе с лейб-медиком Лестоком, поддерживаемых французским посланником при дворе императрицы Елизаветы Петровны, против российского вице-канцлера Александра Петровича Бестужева с целью его свержения и изменения направленности российской внешней политики.


Черное танго

Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов «Голубой велосипед». Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р. Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939–1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О’Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р. Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире.


Фараон Мернефта

Кто бы мог подумать, что любовь сестры фараона прекрасной Термутис и еврейского юноши Итамара будет иметь трагические последствия и для влюбленных, и для всего египетского народа? Чтобы скрыть преступную связь, царевну насильно выдали замуж, а юношу убили.Моисей, сын Термутис и Итамара, воспитывался в царском дворце, получил блестящее образование и со временем занял высокую должность при дворе. Узнав от матери тайну своего рождения, юноша поклялся отомстить за смерть отца и вступил в жестокую схватку с фараоном за освобождение еврейского парода из рабства.Библейская история пророка Моисея и исхода евреев из Египта, рассказанная непосредственными участниками событий — матерью Моисея, его другом Пинехасом и телохранителем фараона Мернефты, — предстает перед читателем в новом свете, дополненная животрепещущими подробностями и яркими деталями из жизни Древнего Египта.Вера Ивановна Крыжановская — популярная русская писательница начала XX века.


Скалаки

Исторический роман классика чешской литературы Алоиса Ирасека (1851–1930) «Скалаки» рассказывает о крупнейших крестьянских восстаниях в Чехии конца XVII и конца XVIII веков.


Железная Маска и граф Сен-Жермен

В течение трехсот лет идет бесконечный спор… Вольтер, который, казалось бы, разгадал тайну Железной Маски, Александр Дюма, который ему следовал.Кто же был скрыт за Железной Маской? Герцог де Бофор, знаменитый донжуан и воин? Или олигарх-финансист Фуке? Или обманом захваченный по приказу Людовика XV премьер-министр Мантуи? Или…Эдвард Радзинский разбирает все эти версии, все эти фантастические жизни, но…Исторические знания, интуиция — и вот уже рождается, на грани озарения, догадка, блестяще доказанная в романе.


Полководец

Книга рассказывает о выдающемся советском полководце, активном участнике гражданской и Великой Отечественной войн Маршале Советского Союза Иване Степановиче Коневе.