Улица роз - [18]

Шрифт
Интервал

— А почему вы расстались?

— Он разлил смазку на мою белую шелковую блузку.

— Ты порвала с прекрасным парнем, потому что он испортил твою блузку?

— А как ты думаешь? — кивая, проговорила Терри. — Та блузка стоила семьдесят долларов, а Ларри хоть бы что. Если парень не может оценить семидесятидолларовую блузку, то у меня нет с ним ничего общего.

— Я бы хотела встретить мужчину, у которого голова остается на плечах, когда дело касается денег, — сказала Джейн. — Все, с кем я встречалась, ожидали, что по счету буду платить я, потому что они временно на мели.

— Я как-то встречалась с богатым парнем, но он был ужасно скучным, — внесла свою лепту Дженни, включаясь в общий разговор. — Мы встречались три месяца, и я порвала с ним, потому что мне веселее было сушить свои волосы.

— Я могу заполучить скучного парня в любой день недели, — сказала ей Джейн.

— А что ты, Терри? — спросила Мэрилин. Терри обожала яркие цвета, была высокого роста и широкой в кости, а ее темные глаза всегда оставались серьезными. — Какие мужчины интересуют тебя?

— Я хочу встретить мужчину, который ценил бы хорошую еду и не сторонился женщин, любящих поесть, — без промедления ответила Терри. — Я сыта по горло мужчинами, мечтающими о худышках. Я хочу, чтобы мужчина отвел меня в прекрасный ресторан, заказал закуску и предложил оставить место для десерта. А еще лучше — чтобы он сам умел готовить. — Она оглядела женщин, сидящих в комнате. — Кто-нибудь знает такого?

Оживленный разговор неожиданно оборвала тишина.

— Вообще-то я знаю одного мужчину, который умеет готовить, — медленно произнесла Мэрилин, думая о Джоне Баумане. — Он работает шеф-поваром в прекрасном ресторане.

— Почему ты рассталась с ним? — сразу же поинтересовалась Рейчел.

— На самом деле мы с ним никогда и не встречались.

«И не будем, несмотря на то, что Джон мне интересен», — подумала Мэрилин. Ей нравились работы Джона, она была заинтригована им как личностью, но интерес этот нельзя назвать романтическим. В ее жизни нет места мужчине, и не важно, насколько он привлекателен, — вот правило номер один.

— Терри, если хочешь, я могу познакомить вас.

— Правда? — с радостью откликнулась собеседница.

— И что нам делать теперь? — поинтересовалась Рейчел, глядя на подруг. — Похоже, все мы встречались с мужчинами, которые больше подходят другим.

— Мы можем устроить вечеринку, — предложила Дженни. — Приведем тех, кого забраковали сами, чтобы посмотрели другие.

— Распродажа бывших любовников, — подсказала Терри.

Ее клиентка рассмеялась, и к ней присоединилась еще одна посетительница.

— Я надену черную блузку. И мне все равно, если Ларри испортит ее, — решительно заявила Рейчел. Затем она посмотрела на Мэрилин и прошептала: — Я не могу быть разборчивой — моя машина разваливается на части.

— Можем сделать это на вечеринке в честь Хеллоуина, — предложила Джейн, беря календарь. — Как думаете?

— Если так, у нас в запасе чуть больше двух недель, и мы успеем все организовать.

— Я согласна.

— Я в деле.

— И я.

Мэрилин не поняла, как это случилось, но вскоре и сама оказалась вовлечена в веселую суету.

— И как мы заставим прийти парней? — спросила Джейн — самая практичная из всех. — Не думаю, что Флойд вновь захочет встретиться со мной.

— А Ларри, может быть, уже женат!

— Надо спросить, — посоветовала Мэрилин. — И будьте с ними честны. Объясните парням, что приглашаете их на вечеринку в качестве гостей и они встретят там других женщин.

— Я дам понять Ларри, что кое-то очень хочет с ним познакомиться, — решила Терри.

— Идеально! — Казалось, Рейчел на седьмом небе от счастья.

Уходя из салона, Мэрилин чувствовала, как беспокойные мысли роятся у нее в голове. Она не хотела участвовать в этой затее, хотя сама начала разговор.

Она не знала, как другие справятся с заданием, но решила не ждать последней минуты, чтобы пригласить Джона на вечеринку. Когда Терри рассказала, что мечтает о мужчине, наслаждающемся едой, он сразу же пришел ей на ум. Но теперь, оглядываясь назад, Мэрилин сожалела, что упомянула о Джоне. Она не знала, что толкнуло ее. Вероятно, дело в том, что не переставала думать о нем после их последней встречи. Его фотографии были лучшими работами в галерее, и она едва не сожалела, что продала их так быстро.

Учитывая, что сама советовала подругам быть честными, Мэрилин чувствовала необходимость действовать так же. Она подождала неделю, а затем набрала номер.

— Алло. — Джон ответил после второго гудка.

— Джон, привет, это Мэрилин Шерман. — Она помедлила, ожидая узнавания, а потом добавила: — Менеджер галереи на Харбор-стрит.

— Да, я понял.

Мэрилин готова была поклясться, что он удивлен, и от этого смутилась еще больше.

— Меня пригласили на вечеринку в честь Хеллоуина, — проговорила она, стремясь поскорее объяснить причину своего звонка. — Все должны прийти с парой. Ну, не совсем с парой… Нас попросили привести мужчину, чтобы познакомить его с кем-нибудь еще. У меня есть подруга, очень симпатичная. Она любит вкусно поесть. — Мэрилин поморщилась — слова прозвучали глуповато, но продолжила: — Она получает удовольствие от еды, и самое большое ее желание — найти мужчину, который любит готовить. И вполне естественно, я вспомнила о вас.


Еще от автора Дебби Макомбер
Магазинчик на Цветочной улице

Лидия Хофман шестнадцать лет боролась с тяжелым недугом и победила его с помощью самоотверженной любви родных, доброты друзей и вязания. Теперь она — удачливая владелица магазинчика пряжи «Путеводная нить» на Цветочной улице — набрала первую группу на курсы вязания. Словно волшебная нить Ариадны прочно связала не знакомых прежде женщин. Общая энергия преодоления помогает блистательной Жаклин восстановить гармонию в семье и наладить отношения с простушкой-невесткой и «неверным» супругом, неформальной боевой Аликс найти надежную пристань в житейском море, а отчаявшейся в попытке родить ребенка Кэрол — обрести чудесного сыночка.


Нора

Нора Блумфилд чувствует себя немного одинокой и обделенной: обе ее сестры почти одновременно выходят замуж, а у нес никого нет. Но тут к Hope в буквальном смысле слова падает с неба сказочный принц: богатый молодой бизнесмен, частный самолет которого потерпел аварию над их городком. Его кладут и больницу, где Нора работает медсестрой, и между ними начинаются сложные и неоднозначные отношения…


Кедровая Бухта

Оливия Локхарт, судья из маленького городка Кедровая Бухта, постоянно в центре событий и водовороте переживаний. Не ладится личная жизнь у ее взрослой дочери – Джастин боится открыть свое сердце большой любви, подменяя ее удобными отношениями. Общественное мнение городка будоражит принятое судьей нетривиальное решение, но, помня всю горечь своего развода, Оливия все-таки заставляет молодых супругов Яна и Сесилию, чьи отношения разладились после смерти новорожденной дочери, еще раз подумать, прежде чем расстаться.


Твой суженый

Удивительные истории случаются в жизни. Вот и с Джил такая приключилась. Ее подруга Шелли, меньше всего помышлявшая о браке, получила от тетушки в подарок подвенечное платье, связанное с нелепой легендой. Дескать, стоит его примерить, и первый встречный мужчина станет твоим суженым. Подруги посмеялись над подарком, но уже через месяц Шелли вышла замуж, а чудесное платье перешло к Джил. Но чудо чудом, а для того, чтобы удержать свое счастье, нужна еще и самоотверженная любовь.


Путеводная нить

Хозяйка магазинчика «Путеводная нить» Лидия решает набрать новых учениц на курсы вязания. У всех женщин непростые судьбы. Красавица Бетани переживает сложный развод, Кортни, потерявшая мать, вынуждена покинуть семью и заканчивать выпускной класс, живя у бабушки. Элиза, элегантная дама с железным характером, по злому умыслу аферистов-риелторов осталась на скромной пенсии без дома, о котором мечтала, и накоплений. Да и сама Лидия должна расстаться с любимым, к которому вернулась законная супруга. Как же не поддаться отчаянию и достойно выдержать натиск житейских бурь?


Знойные дни в Заполярье

Легко ли молодой женщине с разбитым сердцем начинать новую жизнь? И где — в Заполярье! Но именно здесь она встретила того, кто стал ее судьбой. Прочтите нашу книжку — и вы узнаете, как непросто складывались ее отношения с этим упрямым, грубоватым парнем, который не верил в любовь.


Рекомендуем почитать
Судьба

Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.


Это было жаркое, жаркое лето

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ночной кошмар Купидона

Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.


Рок царя Эдипа

Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.


В поисках цветущего папоротника

Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.


Все к лучшему

Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…