Уходя, гасите всех! [заметки]
1
Принцип талиона (лат. lex talionis) – Принцип наказания за преступление, согласно которому мера наказания соответствует причиненному вреду.
2
Ягдкоманда – Охотничья команда. Немецкие егеря специализировавшиеся на борьбе с партизанами.
3
Конкур – скачки с препятствиями.
4
Пентатлон (др. геч.) – Пять состязаний. В отличии от современного пятиборья включал в себя другие виды: бег, метание диска, метание копья, прыжок в длину и борьбу.
5
Панкратион – Боевое искусство в Древней Греции представляющее собой смесь из борьбы и кулачного боя. Аналог рукопашного боя и борьбы без правил (было запрещено только кусаться и наносить удары в глаза). В программу Олимпийских игр, панкратион включен в 648г. до н.э.
6
Поджига – самопал, нечто вроде того, что смастерил себе герой в фильме «Брат-2».
7
Елена Молоховец – классик дореволюционной кулинарной литературы.
8
АРБ – армейский рукопашный бой.
9
Дзю-дзюцу (яп.) – Джиу-джитсу – «искусство мягкости». Одно из древнейших японских боевых искусств (включающее техники работы с оружием). Большинство приемов это заломы, удушающие и броски, рассчитанные на работу против противника в доспехах.
10
Сават – французская борьба, преимущественно использующая технику ударов ногами.
11
Ушу – название Кунг-фу появилось только в XX веке.
12
Хладнострельным – такое оружие называется метательным.
13
С латыни на русский язык слова коммунос и вульгарис переводятся одинаково – обыкновенный.
14
ВСС – Винтовка Снайперская Специальная – «Винторез». Бесшумное оружие под дозвуковой патрон.
15
СВД-С – Снайперская Винтовка Драгунова Складная. Разработана для ВДВ.
16
СП-5, СП-6 – снайперские и бронебойные, дозвуковые патроны 9х39 для «Вала» и «Винтореза».
17
ОБЭП – Отдел по борьбе с экономической преступностью. По мелочи – любит промышлять на рынках, по крупному – куда дотянется… Делит охотничьи угодья с налоговой инспекцией.
18
Шверт – выдвижной плавник, препятствующий сносу яхты.
19
Бермудский шлюп – тип парусного вооружения. Одна мачта и два треугольных паруса.
20
Ройка – лодка из двух сцепленных между собой выдолбленных и немного подтесанных бревен.
21
Бокфлинт – двустволка с вертикально спаренными стволами.
22
Восточник, западник – Восточносибирские и Западносибирские лайки.
23
Егор Самсонов – знаменитый русский мастер XIX – XXвв., специализирующийся на ножах.
24
Сварной булат – Дамаск, узорчатая сталь получаемая кузнечной сваркой с помощью многократных проковок.
25
Литой булат – Вуц, литая узорчатая сталь, превосходящая сварной булат.
26
П.П. Аносов – выдающийся русский металлург XIXв., восстановивший лучшие сорта индийского булата.
27
Эфес – состоит из гарда (гарды, крестовины, перекрестья), рукояти и навершия.
28
Арапник – охотничий кнут.
29
Аргентум (Ag) – серебро.
30
Пуля Минье – благодаря этой пуле существенно повысилась скорострельность нарезного, дульнозарядного оружия. Заходя в дуло ружья свободно, при выстреле пуля расширялась, обеспечивая обтюрацию.
31
С 1699г. Петр I запретил дворянам ношение русского костюма.
32
7510г. от сотворения мира соответствует 2001-2002гг. по григорианскому календарю. По некоторым теориям «сотворение мира» означает не возникновение мира вообще, а конец какой-то войны.
33
Карат – 0,2 грамма.
34
Нодья – ровно и долго горящий костер из бревен.
35
«Змеиный» супчик – Заправка для супа в пакетиках. Откуда пошло название, автору выяснить не удалось…
36
«В охряпку» – Один из способов постановки сруба.
37
Охотничье зимовье действительно ставят в три дня.
38
Камусы – шкура с нижней части ног животных, преимущественно оленевых. Камус – наклада на лыжи, не дающая им проскальзывать при подъеме.
39
Соком росянки можно сводить бородавки.
40
Бифуркация – раздвоение, расхождение, разделение.
41
Реципиент – человек что-либо получающий, принимающий.
42
Манул – хищник из семейства кошачьих. От обычных кошек отличается более массивным телом, густой шерстью, необычной формой головы и небольшими, округлыми ушами. При ярком свете зрачки манула остаются круглыми, а не приобретают щелевидной формы.
43
Целакант – реликтовая кистеперая рыба, ранее считавшаяся вымершей.
44
Аллан Куотермейн – классический Белый охотник. Герой романов Г. Р. Хаггарда.
45
Большая африканская пятерка – слон, носорог, буйвол, лев, леопард.
46
Свинчатка – подразумевается любой зажатый в кулаке предмет, увеличивающий силу удара.
47
ПМ – Пистолет Макарова.
48
АПБ – Автоматический пистолет бесшумный. Изготовлен на базе АПС (Автоматического пистолета Стечкина). От прототипа отличается удлиненным стволом и наличием съемного глушителя. Кобура-приклад заменена тканевой кобурой и съемным проволочным прикладом.
49
ПБС (или ПББС) – Прибор бесшумной беспламенной стрельбы. Требует использования специального, дозвукового патрона.
50
АКМС – Автомат Калашникова модернизированный складной, под патрон 7,62х39мм.
51
Р-38 – Вальтер П38, немецкий самозарядный пистолет калибра 9мм.
52
Точный рецепт смеси автором не указан – во избежание…
53
ПММ – Пистолет Макарова модернизированный.
54
АС «ВАЛ» – Автомат специальный. Бесшумный автомат на базе снайперской винтовки ВСС («Винторез»). Унифицирован с ВСС более чем на две трети.
55
ПСО-1 – Прицел снайперский оптический.
56
Компаунд – Современный блочный лук.
57
100 фунтов – приблизительно 45кг.
58
НР – Нож разведчика.
59
Хаудах («Слоновье седло») – короткоствольное крупнокалиберное оружие под охотничий патрон, возникли как обрезы охотничьих двустволок.
60
ПНВ – Прибор ночного виденья.
61
Среднеазиат – Среднеазиатская овчарка, алабай.
62
Мелкашка – Мелкокалиберные винтовка или пистолет.
63
ЧОП – Частное охранное предприятие.
64
ПП – Пистолет-пулемет.
65
СКС – Самозарядный карабин Симонова.
66
РПК – Ручной пулемет Калашникова.
67
50мм. Миномет обр. 1941г. – дальность стрельбы 50-800м., вес около 10кг. Стрельба производится при углах возвышения 50 и 75 градусов. Дальность полета мины регулируется дистанционным краном.
68
«Поднос» – Советский 82мм. миномет, принят на вооружение в 1983г.
69
Вкладышь – Кусок нарезного ствола, вставляемый в обычное ружье.
70
Тройник – Трехствольное ружье, где два ствола гладких и один нарезной. В советское время продавались с запаянным свинцом или оловом нарезным стволом.
71
ППС – Пистолет-пулемет Судаева.
72
ПК – Пулемет Калашникова.
73
ДП – Пулемет Дегтярева пехотный.
74
3000 карат – 600 грамм.
75
Разгрузка – Разгрузочный жилет или ременно-плечевая система (РПС). Предназначены для рационального размещения снаряжения.
76
ИПП – Индивидуальный перевязочный пакет.
77
ВВ – Взрывчатое вещество.
78
МОН – Мина осколочная направленного поражения.
79
«Кукушка» – Финский снайпер времен Советско-Финской войны, использующий замаскированные позиции на деревьях.
80
Дистанционный кран – путем выпускания части реактивной струи в сторону, регулирует дальность стрельбы из 50мм. миномета.
81
Тигр – Полноприводный автомобиль ГАЗ-2330 "Тигр"
82
« Хамви» (Хаммер) – Американский армейский вездеход. «Хаммер» – гражданская модификация.
83
Подствольник – Подствольный гранатомет.
84
Эмпатия (эмпат) – способность к ощущению эмоций другого человека.
85
Кайенская смесь – смесь из табака и перца, отбивающая нюх у собак и боевой порошок. Боевой порошок – сыпучее средство используемее для отвлечения внимания противника. Простейшие боевые порошки: песок, соль, перец, табак.
86
Растяжка – Мина-ловушка.
87
Планка Пикатини – Кронштейн, используемый на различных видах стрелкового оружия, для крепления прицелов и других вспомогательных принадлежностей
88
«Блэкутер» (Черная вода) – Одна из самых известных военных компаний.
89
АСВК – Армейская Снайперская Винтовка Крупнокалиберная.
90
«Булл-пап» – компоновка винтовок и автоматов, при которой ударный механизм и магазин расположены в прикладе позади спускового крючка. Что позволяет увеличить длину ствола без увеличения длины всего оружия.
91
ООН «Лось» – такого отряда в природе не существует.
92
ООН – Отряд особого назначения.
93
«Черная Акула» – Вертолет КА-50.
94
«Терминатор» – военная модификация вертолета МИ-8 (МИ-171Ш)
95
ПКМ – Пулемет Калашникова модернизированный.
96
РПО «Шмель» – Реактивный пехотный огнемет одноразового применения.
97
Джером К. Джером
98
АГС-30 – автоматический станковый гранатомет.
99
Ягдкоманда – охотничья команда. Немецкие егеря, специализировавшиеся на борьбе с партизанами.
100
Требы – жертвы, пожертвования.
101
« Кон-Тики» – Бальсовый плот Тура Хейердала, на котором он совершил путешествие по Тихому океану, пройдя около 7000км.
102
«Бомжпакет» – Макароны (пюре) быстрого приготовления.
103
ИРП – Индивидуальный рацион питания.
104
Шивера – Участок реки с беспорядочно расположенными в русле подводными и выступающими из воды камнями и быстрым течением.
105
Слив – Самое свободное от камней и потому наиболее проходимое место в пороге
106
РГН/РГО – Ручная граната наступательная и ручная граната оборонительная.
107
Гренадеры – Изначально, отборные части пехоты предназначавшиеся для штурма вражеских укреплений, вооруженные ручными гранатами – гренадами.
108
Поршни – Обувь (обычно охотничья) из одного куска кожи.
109
ВОВ – Великая Отечественная Война.
Размеренную жизнь Сергея Вадбольского, профессионала, устраивающего зубодробительные сафари охотникам-экстремалам, нарушает очередная африканская революция. Герой вынужден сменить место проживания, но неожиданно для себя оказывается в покорителях дикой планеты – полном загадок и опасностей, неисследованном мире.Геката суровая планета! Высокая гравитация, отказывающаяся работать техника, враждебная природа… Выжить здесь настолько тяжело, что колонизировать непокорную планету не по силам даже высокоразвитой инопланетной цивилизации.
Сид — кривое зеркало Земли. Мир, где сохранились туры, саблезубые тигры и пещерные медведи. Здесь уцелели драконы, магия и вымершие на Земле расы. Этим миром правят недружелюбные боги.Оказавшемуся на Сиде герою романа предстоит множество испытании. Для начала надо просто выжить, не имея не только оружия, но даже одежды, а потом — отыскать дорогу к людям, найти ответы на свои вопросы…Как это сделать, если за тобой идет настоящая охота, и даже боги — твои враги, а на пути ждут схватки с хищниками, представителями враждебных рас и небольшая война?! Но надо справиться, ведь ты — специалист по выживанию!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этом романе действие происходит в современном мире, но среди обычных людей тайно живут вампиры и оборотни, а также полувампиры (дети вампиров и людей). Главные герои — девушка-полувампир и мужчина-оборотень не желают мириться со своей нечеловеческой сущностью и пытаются найти свое место в жизни. Они оказываются замешанными в интриги нелюдей и охотников, оба узнают совершенно неожиданные тайны. Их пути все время пересекаются, но познакомиться они никак не могут…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лидия и Бекки - две сестры, и живут они в мире похожем на сказку, но события в этой сказке развиваются совершенно не стандартно.
Никогда не сбегайте из дома. Никогда не нападайте на оборотней. Никогда не пытайтесь ограбить мага. Никогда не спасайте вампиров. Никогда не ищите потерянных родственников среди эльфов. Но самое главное, никогда не верьте легендам!