Угроза для бизнеса - [16]

Шрифт
Интервал

После этого Фокс выпрямился и начал изучать окружающую обстановку. Целых три минуты он стоял на месте, осматриваясь и запечатлевая в мозгу мельчайшие подробности увиденного. Некоторые детали показались ему особенно примечательными.

Во-первых, на полу у раковины, в шестнадцати дюймах от стены, валялось окровавленное полотенце.

Во-вторых, еще одно замаранное кровью полотенце лежало на краю раковины, справа.

В-третьих, на полу между телом и ширмой Фокс заметил длинный узкий нож с черной пластмассовой ручкой. Во время утреннего обхода фабрики он видел, как такими же бритвенно-острыми ножами работницы нареза́ли мясо.

В-четвертых, внимание его привлек металлический усеченный конус размером с кулак, на боковой поверхности которого выступала выпуклая цифра «2». Предмет этот, обнаружившийся между передними ножками раковины, Фокс опять-таки видел утром. Это была двухфунтовая гиря для старинных весов, установленных в цехе соусов.

И наконец, у края ширмы отыскалась дамская сумочка из змеиной кожи.

Фокс сдвинулся с места и встал на колени, чтобы рассмотреть нож, не дотрагиваясь до него. Затем настала очередь металлической гири. Сумочка особого внимания не удостоилась: с высоты своего роста он хорошо разглядел хромированную монограмму «ЭД» в уголке. К сумочке Фокс тоже не прикоснулся.

В сущности, производя осмотр, он ничего не касался, но заметил, что это успел сделать кто-то другой. В кабинете явно что-то искали, и притом весьма настойчиво. Два ящика стола выдвинуты. Повсюду валяются предметы, в строгом порядке покоившиеся на полках во время его утреннего визита. По полу раскиданы номера журнала «Пищевая промышленность». Дверь огромного старинного сейфа распахнута настежь. Шляпа Артура Тингли покоится на маленькой полочке наверху, слева от стола, но плащ уже не висит на крючке под полочкой, а бесформенной кучей лежит на полу.

Зафиксировав эти и многие другие свидетельства методичных поисков, Фокс остановился посередине комнаты, нахмурился и пробормотал: «Чертовски жаль, что я не могу всем этим заняться» – и вышел из кабинета.

Дождь по-прежнему поливал улицы. Пять минут спустя, когда часы Фокса показывали одиннадцать двадцать одну, он уже находился в телефонной кабинке магазинчика на углу Двадцать восьмой улицы и Бродвея и говорил в трубку: «Ладно, раз инспектора нет на месте, я передам вам. Можно узнать ваше имя? Сержант Теппер? Спасибо. Вам лучше записать то, что я скажу. Имя – Артур Тингли. Адрес – угол Двадцать шестой улицы и Десятой авеню. Он лежит мертвый, с перерезанным горлом, в своем кабинете, на втором этаже собственной фабрики. Прошу вас, дайте закончить! Меня зовут Фокс. Текумсе Фокс. Да, правильно. Передайте инспектору Дэймону: я загляну к нему завтра… Погодите, вы слушаете? Я загляну к нему завтра и сообщу, где находится Эми Дункан. Эми Дункан!»

Он пресек дальнейшие возражения, просто повесив трубку, вернулся к машине и отправился в отель «Вандермеер», где попросил швейцара, поздоровавшегося с ним как со старым знакомым, отогнать машину в гараж. Портье тоже встретил его как давнего постояльца, однако не выказал ни малейшего удивления, когда, заполняя бланк регистрации, он записался под именем Уильям Шерман.

Фокс с улыбкой пояснил:

– За мной охотится полиция. Возможно, они вздумают прочесать гостиницы, а мне необходимо отоспаться. – Он ткнул пальцем в бланк: – Верьте написанному, это документ.

– Разумеется, мистер Фокс, – улыбнулся в ответ портье.

В чистеньком уютном номере на двенадцатом этаже Фокс достал из кармана записную книжку, отыскал нужную страницу и удобно устроился в мягком кресле рядом с телефоном. Он просидел там около получаса и сделал семь звонков. Ближе к концу телефонной сессии он позвонил в свой загородный дом, предупредил миссис Тримбл, что им, вероятно, будут интересоваться, и велел отвечать, что она якобы не знает, где хозяин. Седьмой и последний звонок был сделан в больницу Ист-Энда. Фокс сообщил доктору Вейлу о своем местонахождении, а также выяснил, что у мисс Дункан серьезных повреждений не выявлено, она благополучно доставлена в больницу и с удобством устроена в палате.

Затем он разделся и отправился в кровать.

Глава пятая

Хотя сыскные отделы нью-йоркской полиции укомплектованы отнюдь не только университетскими выпускниками (к такой сомнительной цели стремится, судя по всему, лондонский Скотленд-Ярд), это не значит, что их штат состоит исключительно из узколобых здоровяков.

К примеру, инспектор Дэймон из отдела по расследованию убийств вполне мог быть причислен к разряду здоровяков, но при этом обладал изящными тонкими пальцами, широким гладким лбом и глазами печального поэта. У него была правильная речь, он редко повышал голос, однако располагал богатым диапазоном интонаций, столь необходимым для человека, ежедневно имеющего дело с самой разной публикой, от карманных воришек до обездоленных вдов.

Когда в среду, в одиннадцать часов утра он занял свой стол в полицейском управлении и обратился к человеку, сидевшему напротив, – седовласому мужчине в застегнутом на все пуговицы пальто, сложившему руки точно пастор, – то голос его звучал с обыденной деловитостью:


Еще от автора Рекс Стаут
Красная шкатулка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие копья

Первая книга Рекса Стаута о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине — роман «Острие копья» (Fer-de-Lance, 1934).lenok555: литературная обработка текста лучше в издании от "Эксмо".


Трое вне игры

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. В книгу вошли три повести о Ниро Вульфе и его друге Арчи Гудвине: «Приглашение к убийству», «Без улик», «Это вас не убьет».


Завещание

Родственники миллионера Ноэля Готорна, погибшего в несчастном случае, с изумлением узнают, что незадолго до смерти он изменил свое завещание, оставив почти все состояние посторонней женщине. Обманутые наследники нанимают знаменитого детектива Ниро Вульфа, чтобы тот разобрался в возникшей ситуации. Однако вскоре выясняется, что речь идет не просто о подложном завещании, а об убийстве.


Гремучая змея

Преступник, совершающий ошибки, может невероятно запутать следствие и одновременно сделать его необыкновенно увлекательным. Именно так и случается с загадочными убийствами женщин, желающих развестись, из романа П. Квентина «Шесть дней в Рено», необъяснимой смертью директора университета из произведения Р. Стаута «Гремучая змея» и удивительной гибелью глухого симпатичного старика, путешествующего вокруг света, в романе Э. Д. Биггерса «Чарли Чан ведет следствие».


Тройной риск

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. В сборник "Тройной риск" входят три повести: "Не рой другому яму", "Убийство полицейского" и "Малый и обезьянка".


Рекомендуем почитать
Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Искатель, 2014 № 11

«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.


Скверно для дела

Сотрудница частного сыскного агентства Эйми Дункан подозревает свою начальницу Дол Боннер в нечистой игре. За советом она обращается к известному сыщику Текумсе Фоксу. Взявшись за это дело, Фокс даже не предполагал, что вскоре оно превратится в дело об убийстве.


Смертельный дубль

Энди Грант арестован по обвинению в убийстве миллионера Ридли Торпа. Его племянница Нэнси обращается к частному детективу Текумсе Фоксу, поскольку уверена, что Грант ни в чем не виноват. Фокс берется за расследование, но вскоре оно чрезвычайно осложняется — когда выясняется, что убит вовсе не Торп.


Разбитая ваза

После неудачного выступления в Карнеги-холл покончил с собой молодой скрипач-виртуоз Ян Тьюсар. Известный частный сыщик Текумсе Фокс полагает, что он был доведен до самоубийства неизвестным лицом. У Фокса есть серьезные основания предполагать, что Тьюсар — не первая и не последняя жертва злоумышленника.