Удивительные приключения рыбы-лоцмана: 150 000 слов о литературе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

М.: Эксмо, 2004.

2

М.: Открытый мир, 2005.

3

М.: Эксмо, 2008.

4

М.: Эксмо, 2009.

5

М.: Эксмо, 2010.

6

М.: Эксмо, 2011.

7

М.: Эксмо, 2015.

8

М.: Гаятри/Livebook, 2007.

9

М.: Гаятри/Livebook, 2009.

10

СПб.: Лимбус-Пресс, 2007.

11

М.: Эксмо: Яуза, 2005.

12

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2009.

13

М.: АСТ, 2010.

14

М.: АСТ, 2011.

15

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2012.

16

Псевдоним Алексея Иванова, взятый специально для романа «Псоглавцы» в качестве эксперимента: для «чистой», «независимой» оценки романа в прессе и критике, безотносительно славы автора, за плечами которого «Географ глобус пропил», «Золото бунта», «Сердце пармы», «Блуда и МУДО» и проч.

17

М.: АСТ: Corpus, 2010.

18

М.: Фантом-Пресс, 2005. Перевод с английского С.Ильина.

19

М.: АСТ: Corpus, 2014.

20

М: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

21

М.: Эксмо, 2011.

22

М.: АСТ, 2013.

23

М.: АСТ, 2015.

24

М.: АСТ: Corpus, 2011. Перевод с испанского Н.Богомоловой, Е.Матерновской, И.Новосадской.

25

М.: АСТ: Corpus, 2014. Перевод с испанского В.Капанадзе.

26

М.: Захаров, 2012.

27

М.: Захаров, 2015.

28

М.: АСТ, 2010.

29

Позднее инкогнито всё же будет раскрыто – и подтвердится, что под псевдонимами «Анатолий Брусникин» и «Анна Борисова» действительно скрывался Борис Акунин.

30

М.: АСТ, 2012.

31

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2012.

32

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2012. Перевод с английского А.Грызуновой.

33

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2011. Перевод с английского А.Грызуновой.

34

М.: АСТ, 2015. Перевод с английского В.Антонова.

35

М.: Фантом-Пресс, 2015. Перевод с английского С.Соколова.

36

М.: Издательство Ольги Морозовой, 2012. Перевод с английского В.Кулагиной-Ярцевой.

37

М.: Азбука-Аттикус: Иностранка, 2013. Перевод с норвежского Т.Чесноковой.

38

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2013. Перевод с норвежского Т.Арро.

39

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2015. Перевод с норвежского Е.Лавринайтис.

40

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2015. Перевод с немецкого Б.Хлебникова.

41

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

42

М.: Азбука-Аттикус: Иностранка, 2009. Перевод с французского Н.Мавлевич, М.Кожевниковой.

43

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2015. Перевод с французского Н.Хотинской.

44

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2015. Перевод с английского Е.Доброхотовой-Майковой.

45

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с английского Л.Трониной.

46

М.: Эксмо, 2015. Перевод с японского Д.Коваленина.

47

М.: Эксмо, 2015. Перевод с испанского А.Богдановского.

48

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с французского Е.Тарусиной.

49

М.: АСТ: Corpus, 2012.

50

М.: Эксмо, 2008.

51

М.: Ад Маргинем, 2009.

52

М.: Эксмо, 2012.

53

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2010.

54

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2013.

55

СПб.: Лениздат, 2013.

56

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2009.

57

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2011.

58

М.: Эксмо, 2011.

59

М.: Эксмо, 2015.

60

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2009.

61

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

62

М.: АСТ: Corpus, 2013.

63

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

64

М.: Эксмо, 2004.

65

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2010.

66

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

67

М.: Текст, 2004.

68

СПб.: Лениздат, 2013.

69

М.: АСТ, 2009.

70

М.: РИПОЛ классик, 2016.

71

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2013.

72

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2012.

73

СПб.: Лимбус-Пресс, 2015.

74

М.: ArsisBooks, 2011.

75

М.: ArsisBooks, 2013.

76

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2011.

77

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2010.

78

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2014.

79

М.: Новое Литературное Обозрение, 2011.

80

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2012.

81

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2010.

82

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2011.

83

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2011.

84

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2014.

85

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

86

М.: РИПОЛ классик, 2015.

87

М.: Ад Маргинем, 2009.

88

М.: РИПОЛ классик, 2015.

89

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2013.

90

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

91

СПб.: Амфора, 2012. Перевод с китайского И.Егорова.

92

СПб.: Лимбус-Пресс, 2005. Перевод с английского В.Бошняка.

93

М.: Азбука-Аттикус: Иностранка, 2005. Перевод с английского И.Тогоевой.

94

СПб.: Амфора, 2010. Перевод с немецкого Г.Снежинской.

95

М.: Эксмо, 2015. Перевод с английского Ш.Мартыновой.

96

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2015. Перевод с французского М.Зониной.

97

М.: Ад Маргинем, 2012. Перевод с французского И.Мельниковой.

98

М.: АСТ: Corpus, 2013. Перевод с французского М.Зониной.

99

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с французского М.Зониной.

100

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2012. Перевод с польского Н.Кузнецова.

101

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с английского Л.Мотылева.

102

М.: АСТ: Corpus, 2011. Перевод с испанского В.Капанадзе.

103

М.: Фантом-Пресс, 2016. Перевод с английского М.Александровой.

104

М.: Фантом-Пресс, 2013. Перевод с английского С.Соколова.

105

М.: АСТ: Corpus, 2012. Перевод с английского А.Асланян.

106

М.: АСТ: Corpus, 2014. Перевод с английского А.Завозовой.

107

М.: АСТ, 2015. Перевод с английского Л.Мотылева.

108

М.: Азбука-Аттикус: Иностранка, 2015. Перевод с английского В.Ланчикова и Д.Псурцева.

109

СПб.: Азбука-Аттикус: Азбука, 2012. Перевод с английского А.Глебовской.

110

М.: Эксмо, 2012. Перевод с английского Е.Петровой.

111

М.: Эксмо, 2016. Перевод с английского М.Нуянзиной.

112

М.: Азбука-Аттикус: Иностранка, 2016. Перевод с турецкого А.Аврутиной.

113

М.: Новое издательство, 2015. Перевод с немецкого М.Кореневой.

114

СПб.: Лимбус-Пресс, 2012. Перевод с английского И.Бояшова.

115

М.: АСТ, 2015. Перевод с английского А.Богдановского.

116

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с английского Н.Эппле.

117

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с французского Н.Мавлевич.

118

СПб.: Лимбус-Пресс, 2016. Перевод с английского О.Мяэотс.

119

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2010.

120

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2013.

121

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

122

М.: АСТ: Corpus, 2015.

123

М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016.

124

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2012.

125

М.: АСТ: Corpus, 2015.

126

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

127

М.: Молодая гвардия, 2016.

128

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с английского В.Голышева.

129

М: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

130

М.: Альпина Паблишер, 2014.

131

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2014. Перевод с польского Н.Кузнецова.

132

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

133

М.: АСТ: Corpus, 2010.

134

М.: АСТ: Corpus, 2011. Перевод с английского С.Силаковой.

135

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015.

136

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2016. Перевод с польского А.Ройтмана.

137

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2014.

138

М.: Новое издательство, 2015. Перевод с немецкого Н.Федоровой.

139

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с английского Л.Мотылева.

140

М.: Центрполиграф, 2016. Перевод с английского В.Найденова.

141

М.: Центрполиграф, 2016. Перевод с английского Л.Карповой.

142

М.: АСТ: Corpus, 2016. Перевод с английского А.Ширикова.

143

М.: Интеллектуальная литература, 2015.

144

М.: Текст, 2015. Перевод с французского Д.Савосина.

145

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

146

М.: Новое Литературное Обозрение, 2014.

147

М.: Азбука-Аттикус: КоЛибри, 2010.

148

М.: Новое Литературное Обозрение, 2015. Перевод с английского В.Михайлина.

149

М.: АСТ: Corpus, 2012. Перевод с английского А.Пономаревой.

150

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

151

М.: Вече, 2016.

152

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016.

153

М.: РИПОЛ классик, 2015.

154

М.: АСТ: Corpus, 2013. Перевод с английского К.Бандуровского.

155

М.: АСТ: Corpus, 2016.

156

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с польского М.Алексеевой.

157

М.: Новое Литературное Обозрение, 2015.

158

М.: АСТ: Corpus, 2010. Перевод с английского М.Колопотина.

159

М.: Азбука-Аттикус: КоЛибри, 2015. Перевод с английского П.Миронова.

160

М.: Эксмо, 2015. Перевод с английского Е.Рождественской.

161

М.: АСТ: Corpus, 2013. Перевод с английского Е.Щербаковой.

162

М.: Никея, 2014.

163

М.: Эксмо, 2015. Перевод с английского У.Сапциной.

164

М.: Новое Литературное Обозрение, 2015. Перевод с французского Н.Кулиш.

165

М.: АСТ: Corpus, 2015. Перевод с итальянского А.Коваля.

166

М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015.

167

М.: АСТ: Corpus, 2015.


Еще от автора Галина Леонидовна Юзефович
О чем говорят бестселлеры. Как всё устроено в книжном мире

За что мы любили Эраста Фандорина, чем объясняется феномен Гарри Поттера и чему нас может научить «Хоббит» Дж. Р. Р. Толкина? Почему мы больше не берем толстые бумажные книги в путешествие? Что общего у «большого американского романа» с романом русским? Как устроен детектив и почему нам так часто не нравятся переводы? За что на самом деле дают Нобелевскую премию и почему к выбору шведских академиков стоит относиться с уважением и доверием, даже если лично вам он не нравится? Как читают современные дети и что с этим делать родителям, которые в детстве читали иначе? Большинство эссе в книге литературного критика Галины Юзефович «О чем говорят бестселлеры» сопровождаются рекомендательными списками – вам будет, что почитать после этой книги…


Таинственная карта

Галина Юзефович к исходу «десятых» стала, пожалуй, самым популярным книжным обозревателем в России. Она успевает вести еженедельную колонку на «Медузе» и 40-тысячный блог в фейсбуке, записывать подкаст «Книжный базар» и выступать с публичными лекциями, воевать с отечественными фантастами и соблазнять пирогами подписчиков своего инстаграма, читать курс современной литературы в Высшей школе экономики и обсуждать книги с предпринимателями в Бизнес-школе «Сколково», но главное – неустанно и вдохновенно рассказывать о чтении. Если вы хотите, чтобы ваше путешествие по книжному миру стало настоящим приключением, – не забудьте взять с собой «Таинственную карту»: в ней хватает и увлекательных маршрутов, и кладов с литературными сокровищами.


Рекомендуем почитать
Отнимать и подглядывать

Мастер короткого рассказа Денис Драгунский издал уже более десяти книг: «Нет такого слова», «Ночник», «Архитектор и монах», «Третий роман писателя Абрикосова», «Господин с кошкой», «Взрослые люди», «Окна во двор» и др.Новая книга Дениса Драгунского «Отнимать и подглядывать» – это размышления о тексте и контексте, о том, «из какого сора» растет словесность, что литература – это не только романы и повести, стихи и поэмы, но вражда и дружба, цензура и критика, встречи и разрывы, доносы и тюрьмы.Здесь рассказывается о том, что порой знать не хочется.


Властелин «чужого»: текстология и проблемы поэтики Д. С. Мережковского

Один из основателей русского символизма, поэт, критик, беллетрист, драматург, мыслитель Дмитрий Сергеевич Мережковский (1865–1941) в полной мере может быть назван и выдающимся читателем. Высокая книжность в значительной степени инспирирует его творчество, а литературность, зависимость от «чужого слова» оказывается важнейшей чертой творческого мышления. Проявляясь в различных формах, она становится очевидной при изучении истории его текстов и их источников.В книге текстология и историко-литературный анализ представлены как взаимосвязанные стороны процесса осмысления поэтики Д.С.


Поэзия непереводима

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Творец, субъект, женщина

В работе финской исследовательницы Кирсти Эконен рассматривается творчество пяти авторов-женщин символистского периода русской литературы: Зинаиды Гиппиус, Людмилы Вилькиной, Поликсены Соловьевой, Нины Петровской, Лидии Зиновьевой-Аннибал. В центре внимания — осмысление ими роли и места женщины-автора в символистской эстетике, различные пути преодоления господствующего маскулинного эстетического дискурса и способы конструирования собственного авторства.


Литературное произведение: Теория художественной целостности

Проблемными центрами книги, объединяющей работы разных лет, являются вопросы о том, что представляет собой произведение художественной литературы, каковы его природа и значение, какие смыслы открываются в его существовании и какими могут быть адекватные его сути пути научного анализа, интерпретации, понимания. Основой ответов на эти вопросы является разрабатываемая автором теория литературного произведения как художественной целостности.В первой части книги рассматривается становление понятия о произведении как художественной целостности при переходе от традиционалистской к индивидуально-авторской эпохе развития литературы.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


Буква на снегу

Новая книга прозаика Михаила Шишкина “Буква на снегу” – три эссе о творчестве писателей Роберта Вальзера, Джеймса Джойса и Владимира Шарова. “При жизни их понимали и любили лишь немногие ценители настоящей литературы. Большая жизнь их книг началась только, увы, после смерти. Так было с Вальзером и Джойсом. Не сомневаюсь, так будет и с Володей Шаровым. Для определения истинной величины таких авторов нужно расстояние. Я пишу о тех писателях, которые мне дороги и важны. Название «Буква на снегу» взято из концовки эссе о Вальзере.


Один. Сто ночей с читателем

Дмитрий Быков часто выступает с лекциями о литературе, всякий раз удивляя необычностью подхода, взгляда, подвергая пересмотру устоявшиеся литературные репутации, переворачивая всё с ног на голову.В книгу «Один: сто ночей с читателем» вошли разговоры о литературе, писателях и режиссёрах, возникшие спонтанно, «по заказу» полуночных слушателей радио «Эхо Москвы». Дмитрий Быков – один на всех – в режиме онлайн превращает ответы на вопросы в увлекательные лекции.