Удивительная жизнь Эрнесто Че [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бар-мицва – в иудаизме обряд инициации, означающий, что еврейский мальчик, достигший 13 лет, становится совершеннолетним в религиозном отношении и возлагает на себя все религиозные обязанности. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Де Нерваль, Жерар (наст. имя Жерар Лабрюни, 1808–1855) – французский прозаик и поэт-романтик.

3

«Сильвия» – повесть Ж. де Нерваля. (Прим. ред.)

4

Метод контрацепции Огино-Клаусса, или календарный метод расчета так называемых безопасных дней.

5

Гирландайо, Доменико (1449–1494) – итальянский живописец эпохи Раннего Возрождения. Представитель флорентийской школы.

6

Диксиленд – название джазовых ансамблей, состоящих из белых исполнителей, подражающих традиционным темнокожим джазовым коллективам и играющих джаз в новоорлеанском стиле.

7

Гардель, Карлос (1890–1935) – аргентинский певец, композитор и актер. 11 декабря – день рождения Гарделя, отмечается как Международный день танго.

8

«Volver» – «Возвращение» (исп.) – аргентинское танго, лучшим исполнителем которого считается Карлос Гардель.

9

Дворец призраков – музей призраков и легенд находится рядом с Карловым мостом, со стороны Малостранской улицы. Он посвящен мистическим персонажам и привидениям в истории Праги.

10

Бандонеонист – музыкант, играющий на бандонеоне, разновидности гармоники. Инструмент был назван по имени его изобретателя – Генриха Банда. Поначалу использовался для исполнения духовной музыки в церквах Германии.

11

«Оремус» – сейчас самый знаменитый производитель токая. Это вино подавали при дворе в Версале. Восхищенный вкусом изысканного напитка, Людовик назвал его «вином королей, королем вин».

12

Ру, Пьер Поль Эмиль (1853–1933) – выдающийся французский бактериолог, начинал ассистентом Луи Пастера. Работал над созданием вакцин против бешенства, дифтерии и столбняка.

13

Инокуляция – прививка какого-либо ослабленного болезнетворного яда с целью предохранения от заболевания той или иной болезнью.

14

Дюкло, Пьер Эмиль (1840–1904) – французский физик, химик и биолог. В 1862 г. был принят Пастером в его лабораторию препаратором.

15

Правительство, пришедшее к власти в 1936 г., было основано на широкой коалиции левых политических сил. Просуществовало до 1938 г., приняв ряд значимых законов.

16

Брукс, Луиза (1906–1985) – американская танцовщица, модель, актриса немого кино.

17

Сарданапал – персонаж древнегреческой мифологии. Олицетворение праздности, роскоши и изнеженности.

18

«Ла Куполь» – один из самых легендарных ресторанов Парижа с 90-летней историей. Сейчас под его стеклянным куполом (отсюда и название ресторана) одновременно могут уместиться более 400 едоков.

19

Прозопагнозия – расстройство восприятия лиц, но не предметов.

20

Сейчас шикарный ночной клуб «Балажо» в прежние времена был простой танцплощадкой, где часто бывали Эдит Пиаф и Жан Габен. (Прим. ред.)

21

Ранее французская колония в составе Вьетнама.

22

Блюм, Андре Леон (1872–1950) – французский политик, первый социалист и первый еврей во главе французского правительства.

23

Интербригады – вооруженные подразделения, сформированные из иностранных добровольцев, участвовавшие в гражданской войне в Испании на стороне республиканцев в 1936–1938 гг.

24

Батальон Домбровского – XIII интернациональная бригада имени Я. Домбровского – воинская часть, составленная в основном из поляков, участвовавшая в гражданской войне в Испании на стороне республиканских войск.

25

Патогенный фактор – болезнетворный возбудитель.

26

Сипункулиды – тип морских червеобразных организмов.

27

Конференция проходила в конце сентября 1938 г. В Мюнхене встретились политики западных держав – Англии и Франции, с одной стороны, и Германии и Италии – с другой. Соглашение, подписанное 30 сентября, касалось передачи Германии Судетской области Чехословакии.

28

Автомобиль компании «Панар-Левассёр», которая стала одной из первых в мире выпускать автомобили на продажу. В 1965 г. «Панар-Левассёр» влился в «Ситроен».

29

Чашка Петри – лабораторная посуда, имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии.

30

Декантатор – аппарат для отстаивания суспензий и слива осветленной жидкости с осадка.

31

Цистерцианцы – члены католического монашеского ордена, основанного в 1098 г.

32

В 1918 г. в Аргонском лесу произошло семнадцатидневное сражение между германскими войсками и войсками Антанты, получившее название Мёз-Аргонского наступления. Союзные армии вытеснили германцев из Аргонского леса за 29 дней до подписания Компьенского перемирия.

33

«L’Echo d’Alger» – «Алжирский вестник».

34

Прививка БЦЖ нужна для профилактики туберкулеза у детей.

35

Рампа – плавное соединение дорог или частей инженерного сооружения, расположенных в разных уровнях, для движения транспортных средств или пешеходов.

36

Баккара – карточная игра, в которой игроки стремятся набрать как можно больше очков, используя две или три карты. Раньше считалась игрой аристократов.

37

На квит – ставить на карту всю выигранную сумму, играть на весь свой выигрыш.

38

Система удвоения ставок – постоянное удвоение ставки при выигрыше или проигрыше (зависит от везения игрока).

39

Кемия – многочисленные закуски, которыми начинают трапезу в странах Магриба (Алжир, Марокко, Тунис).

40

Лиотей, Луи Юбер Гонзалв (1854–1934) – маршал Франции (1921 г.), министр обороны Франции в 1916–1917 гг., участвовал в колониальных войнах в Индокитае и Марокко, в том числе в Рифской войне. В 1912 г. был избран членом Французской академии.

41

Имеется в виду победа на выборах во Франции Народного фронта.

42

«Grands magasins» – универмаги. Появились во Франции в XIX в. и были в то время революционным явлением. В Париже осталось всего пять таких магазинов: «Le Printemps», «La Samaritaine», «Le Bon Marché», «Le BHV» и «Galeries Lafayette».

43

Острые колбаски, очень популярные в странах Магриба.

44

Лифт с гидравлическим плунжерным приводом.

45

Американский кинофильм режиссера Майкла Кёртиса 1938 г., получивший три премии «Оскар».

46

Пасодобль («двойной шаг») – испанский танец, имитирующий корриду.

47

«Пепе ле Моко» – художественный фильм 1936 г. режиссера Жюльена Дювивье, в главной роли – Жан Габен.

48

Рэмю, Жюль (наст. имя – Жюль Огюст Сезар Мюрер, 1883–1946) – французский режиссер, актер театра и кино.

49

Жуве, Луи (1887–1951) – французский режиссер, актер, педагог. С 1934 г. – руководитель театра «Атеней» (Париж).

50

Гитри, Саша (наст. имя Александр Жорж Пьер Гитри, 1885–1957) – французский писатель, актер, режиссер и продюсер.

51

«Амер Пикон» – французская горькая настойка (биттер) с ароматом апельсина. Вырабатывается из апельсинов, горечавки, хинина и специй.

52

Мальро, Андре (1901–1976) – французский писатель, культуролог, герой Сопротивления, идеолог Пятой республики, министр культуры в правительстве де Голля (1958–1969).

53

Кросби, Гарри Лиллис «Бинг» (1903–1977) – американский певец и актер, зачинатель и мастер эстрадно-джазовой крунерской (свинговой) манеры пения.

54

Вентура, Рэй (1908–1979) – выдающийся французский джазмен, продюсер, композитор, актер, сценарист. Известен как исполнитель французского оригинала песни «Все хорошо, прекрасная маркиза».

55

Буайе, Люсьен (1903–1983) – французская певица, прославилась исполнением песни «Говори мне о любви» Жана Ленуара.

56

Саблон, Жан (1906–1994) – певец и актер. Во Франции его считали послом французской песни за границей.

57

Кетти, Рина (1911–1996) – французская певица.

58

«Береника» – трагедия в пяти актах французского драматурга Жана Расина. Премьера состоялась в 1670 г.

59

Баб-эль-Уэд – приморский квартал г. Алжира. (Прим. ред.)

60

Поцелуй в диафрагму – монтажный прием в старом кинематографе: когда влюбленные, пройдя через все испытания, сливались наконец в нежном поцелуе, кадр целомудренно затемнялся.

61

Брод, Макс (1884–1968) – чешский писатель, философ, публицист и журналист пражской школы. Друг, биограф и издатель Ф. Кафки.

62

Эта работа 1878 г. имеет подзаголовок «Книга для свободных умов». (Прим. ред.)

63

«Гольдберг-вариации» (1741) – одно из легендарных произведений И. С. Баха (1685–1750). Согласно версии его раннего биографа Иоганна Форкеля, вариации были написаны по заказу страдавшего от бессонницы российского посланника в Саксонии Германа Карла фон Кейзерлинга, покровительствовавшего Баху, для исполнения их (в качестве лечебного средства) личным музыкантом заказчика Иоганном Готлибом Гольдбергом – юным виртуозом и учеником самого композитора.

64

Кока – испанское слово, так называют блюда, похожие на пиццу. Они есть в каждой стране, меняются только тесто, ингредиенты и размер.

65

Субресада – традиционная колбаса родом с Майорки, для приготовления которой берутся свинина и свиной жир в равных долях.

66

Ландрю, Анри Дезире – преступник, убивший десять женщин и маленького мальчика. Казнен на гильотине в 1922 г.

67

«Черноногие» франкоалжирцы – «пье-нуар» (в отличие от аборигенов они носили кожаную обувь) – алжирцы европейского (французского, испанского, иногда еврейского) происхождения, составлявшие значительную часть населения Алжира в период французской колониальной экспансии 1830–1962 гг.

68

Песня в исполнении Ж. Габена из фильма «Славная компания» Ж. Дювивье (1936).

69

Акариазы – болезни человека, животных и растений, вызываемые клещами.

70

Так называли детей, чьи отцы погибли на фронтах Первой мировой войны.

71

Крупное сражение на реке Марна 5–12 сентября между англо-французскими и германскими войсками во время Первой мировой войны 1914–1918 гг.

72

В 1932 г. по инициативе известных французских писателей А. Барбюса и Р. Роллана в Амстердаме состоялся Международный антивоенный конгресс. В 1933 г., вскоре после прихода Гитлера к власти, в Париже, в зале Плейель, открылся Европейский антифашистский конгресс. Позже антивоенное и антифашистское движения объединились в общее движение «Амстердам – Плейель».

73

Даладье, Эдуар (1884–1970) – французский политик и государственный деятель, председатель Совета министров, министр иностранных дел, министр национальной обороны и военный министр Франции в 1938–1940 гг., проводивший политику «умиротворения» Германии.

74

«Только у ангелов есть крылья» – художественный фильм 1939 г. режиссера Ховарда Хоукса.

75

«Набережная туманов» – французский художественный фильм режиссера Марселя Карне, созданный в 1938 г. по роману Пьера Мак-Орлана. В главных ролях – Жан Габен, Мишель Симон, Мишель Морган и др. Фильм считается одним из лучших образцов «поэтического реализма».

76

«El dia que me quieras» – «День, когда ты меня полюбишь». Музыка Карлоса Гарделя, слова Альфредо Ле Пера (1935).

77

Ученые-химики упорно искали синтетические препараты, которые могли бы заменить хинин растительного происхождения. В 1925 г. в СССР был получен первый противомалярийный препарат – плазмохинин.

78

Трене, Шарль (1913–2001) – французский певец и автор песен.

79

«Renault Juvaquatre» – небольшой семейный компактный автомобиль французской компании «Рено».

80

Гаррига – разреженные заросли низкорослых вечнозеленых кустарников, главным образом кустарникового дуба и пальмы хамеропс.

81

«Грозовой перевал» – крупнобюджетная экранизация романа Эмили Бронте, осуществленная в 1939 г. режиссером Уильямом Уайлером. Главные роли в фильме исполнили Мерл Оберон и Лоуренс Оливье.

82

Дихлордифенилтрихлорэтан (или ДДТ) – инсектицид, применяемый против комаров, вредителей хлопка, соевых бобов, арахиса, против саранчи. Бытовое название – дуст. Рекомендуется применять ДДТ в целях профилактики малярии. По данным ВОЗ, антималярийные кампании с применением ДДТ спасли пять миллионов жизней.

83

Гаметоциты – незрелые половые особи одноклеточных простейших организмов, при дальнейшем развитии превращающиеся в зрелые половые особи, они же – гаметы.

84

Дарлан, Жан Луи Ксавье Франсуа (1881–1942) – французский адмирал флота, один из лидеров режима Виши в 1940–1942 гг. Верховным комиссаром Франции по Северной и Западной Африке назначил себя сам, но задержался на этом посту ненадолго. Вечером 24 декабря 1942 г. 20-летний французский монархист Фернан Бонье де Ла Шапель пробрался в штаб-квартиру Дарлана в Алжире и дважды выстрелил в него. Через несколько часов Дарлан умер. 26 декабря Ла Шапель был расстрелян и реабилитирован лишь в 1945 г.

85

Плазмодии – род паразитических одноклеточных организмов, некоторые виды которого вызывают малярию.

86

Флокуляция – реакция осаждения, наступающая между токсином и специфической к нему антитоксической сывороткой.

87

Шакшука – блюдо из яиц, жаренных в соусе из помидоров, острого перца, лукa и приправ. Подается с хлебом или питой. Основа шакшуки без яиц называется матбуха.

88

«Общество завзятых прожигателей жизни» (англ.).

89

При анализе высеивается вирулентная (способная вызывать эпидемию, патогенная) микрофлора.

90

Особый фарфоровый фильтр, задерживающий самые мелкие из всех известных бактерий. Его создал в 1883 г. Шарль Эдуар Шамберлан (1851–1908) – французский химик и бактериолог.

91

Формалинизированные вакцины представляют собой убитую формалином культуру определенного вида возбудителя.

92

Разновидность лотереи, в которой выигрыши определяются сразу после приобретения лотерейных билетов.

93

Паттон, Джордж Смит-младший (1885–1945) – один из генералов американского штаба, действовавшего во время Второй мировой войны.

94

Де Латр де Тассиньи, Жан Жозеф Мари Габриэль (1889–1952) – маршал Франции, ветеран Первой и Второй мировых войн.

95

Петен, Анри-Филипп (1856–1951) – маршал Франции (1918); участник Первой мировой войны. В 1940–1944 гг. возглавлял коллаборационистское правительство Франции (режим Виши).

96

Лаваль, Пьер (1883–1945) – французский политик-социалист. С 1940 г. – активный деятель режима Виши. С 1942 г. до падения режима в 1944 г. – премьер-министр, разрешил во Франции деятельность гестапо, руководил арестами и отправкой евреев в лагеря смерти.

97

Серотерапия (от лат. serum – «сыворотка» и «терапия») – лечение инфекционных болезней человека и животных иммунными сыворотками, вид иммунотерапии.

98

Герой цикла романов, начатого французским писателем Гастоном Леру в 1914 г. Шери-Биби – беглый каторжник, волею жестокой судьбы осужденный за чужие преступления, ставший главарем банды, знаменем анархистов, защитником обездоленных, а в конце, как водится, полицейским.

99

Роман Хораса Маккоя (1897–1955), американского писателя и сценариста.

100

Форт Императора – старинный форт города Алжира; был построен во время осады испанцами в 1541 г. и назван в честь Карла V (1500–1558), императора Священной Римской империи в 1519–1556 гг. После завоевания Алжира французами в 1830 г. был переименован в форт Наполеона; в нем размещалась французская артиллерия.

101

Расин Ж. Федра / Пер. с фр. М. Донского. Новосибирск: Наука, 1977.

102

Староновая синагога – старейшая действующая синагога Европы, расположенная в Праге, в квартале под названием Йозефов. Первоначальное название – Новая или Большая синагога.

103

Муха, Альфонс (1860–1939) – чешско-моравский живописец, театральный художник, иллюстратор, ювелирный дизайнер и плакатист, один из самых известных представителей стиля ар-нуво.

104

Ге́йдрих, Ре́йнхард Три́стан О́йген (1904–1942) – государственный и политический деятель нацистской Германии, начальник Главного управления имперской безопасности (1939–1942), заместитель имперского протектора Богемии и Моравии (1941–1942). Один из инициаторов «окончательного решения еврейского вопроса». Гейдрих был убит в Праге парашютистами-диверсантами Британского управления специальных операций, этническими чехом и словаком.

105

Терезиенштадт (Терезинское гетто) – нацистский концлагерь, создан в ноябре 1941 г. на базе тюрьмы гестапо в чешском городе Терезин. С 1942 г. нацисты стали массово депортировать сюда евреев с территорий Германии и оккупированных европейских стран. Среди заключенных было немало ученых, литераторов, музыкантов, политиков с международной известностью. Лагерь освободили советские войска 9 мая 1945 г.

106

Имеется в виду Брестский мир – сепаратный мирный договор, подписанный 3 марта 1918 г. в Брест-Литовске представителями советской России, с одной стороны, и представителями Германии, Австро-Венгрии, Турции и Болгарии, с другой. Ознаменовал поражение и выход России из Первой мировой войны.

107

Режиссер Курт Герон, тоже узник концлагеря, снял о Терезине фильм «Фюрер дарит евреям город», вложив в название горькую иронию и черный юмор обитателей лагеря.

108

Замок Глубока над Влтавой – самый знаменитый и посещаемый неоготический замок в Чехии, был заложен в XIII в. Изначально выглядел как готический град и символ королевской власти на юге страны.

109

Пискатор, Эрвин (1893–1966) – крупнейший немецкий театральный режиссер ХХ столетия, теоретик театра, коммунист, один из создателей «политического театра».

110

Пуантилизм – направление в живописи неоимпрессионизма, возникшее во Франции около 1885 г., в основе которого лежит манера письма раздельными мазками правильной, точечной или прямоугольной формы. Характеризуется отказом от физического смешения красок ради оптического эффекта.

111

В феврале 1948 г. чешские и словацкие коммунисты сознательно обострили ситуацию в стране с целью захвата власти. В знак протеста 12 министров-некоммунистов в правительстве К. Готвальда подали в отставку. Под давлением коммунистов президент Э. Бенеш их отставку принял. Под руководством К. Готвальда было сформировано новое правительство, контролируемое коммунистами. В историографии события называют Победный февраль и Пражский переворот.

112

В Чернинском дворце располагалось МИД Чехословакии, здесь же жил Я. Масарик.

113

Горакова, Милада (1901–1950) – чехословацкий политик и общественный деятель.

114

Разгром (чеш.).

115

Школа кино и телевидения является неотъемлемой частью Пражской академии изящных искусств, которая была основана после Второй мировой войны, в 1947 г. Одна из старейших мировых киношкол.

116

Служба государственной безопасности – спецслужба Чехословакии, выполнявшая роль тайной полиции при коммунистическом режиме, также занимавшаяся разведкой и контрразведкой.

117

«Любовь блондинки» (1965) – режиссер Милош Форман. История наивной стажерки школы для девочек, которую соблазняет пианист Милда. После ночи любви девушка отправляется в Прагу, где ее никто не ждет. «Золотой лев» Венецианского кинофестиваля (1965), награда американской киноакадемии за лучший иностранный фильм (1966) и «Золотой глобус» за лучший иностранный фильм (1967).

118

Plasmodium falciparum – простейший паразит, вызывающий у людей малярию, которую иногда называют молниеносной или тропической. Имеет самый высокий уровень смертности.

119

Доксициклин – полусинтетический антибиотик группы тетрациклинов широкого спектра действия. Оказывает бактериостатическое действие за счет подавления синтеза белка возбудителей.

120

Гипогликемия – патологическое состояние, характеризующееся снижением концентрации глюкозы в крови.

121

Сервантес. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Ч. 2. Глава XIV. Пер. с исп. Н. Любимова; стихи в пер. Ю. Корнеева. М.: Правда, 1989.

122

«Не пойми меня превратно» (англ.). Музыку и ключевую фразу песни, которая впоследствии стала названием, написал композитор и аранжировщик Хорас Отт. Он предложил поработать над песней Солу Маркусу и Бенни Бенджамину. Так была создана «Don’t Let Me Be Misunderstood», которую в 1964 г. спела американская певица Нина Симон.

123

«La última copa» (исп.) – аргентинское танго, музыка Франсиско Канаро, слова Хуана Андреса Карусо.

124

Автор перевода – Тамара Игнатова.

125

Иди и ложись (исп.).

126

Войдите! (исп.)

127

Великолепно, дружище (исп.).

128

Прощальное письмо Эрнесто Че Гевары к родителям начиналось так: «Дорогие мои старики! Я вновь чувствую своими пятками ребра Росинанта, снова, облачившись в доспехи, я пускаюсь в путь…»

129

Имеется в виду участие Че Гевары в гражданской войне в Конго (в апреле – октябре 1965 г.) на стороне последователей Патриса Лумумбы, первого главы национального правительства после провозглашения независимости. Гевара и сто кубинцев-добровольцев прибыли в Конго для организации партизанской войны. Но в первом же бою, 29 июня, силы кубинцев и повстанцев потерпели поражение. Вскоре Геваре не оставалось ничего, кроме как прекратить операцию и покинуть Конго. Дневник этой операции начинался словами: «Это история провала».

130

Торседор – крутильщик сигар, специалист, который на фабрике вручную из листьев табака скручивает сигары. В день торседор успевает изготовить до 200 сигар.

131

Чичен-Ица – политический и культурный центр майя на севере полуострова Юкатан (Мексика). Священный город народа Ица расположен в 120 километрах к востоку от столицы Юкатана. Археологи считают его одним из религиозных «мест силы», связанных с культурой майя.

132

Неруда, Ян Непомук (1834–1891) – чешский писатель, поэт и журналист, крупнейший представитель критического реализма.

133

Это не так. Пабло Неруда (псевдоним; имя, данное при рождении: Рикардо Элиэсер Нефтали Рейес Басоальто) – чилийский поэт, дипломат и политический деятель. Он родился в 1904 г., когда Ян Непомук Неруда уже умер.

134

Пер. с исп. С. Гончаренко, 1977.

135

Пассаж «Люцерна» в Праге – комплекс помещений, объединенных под одной крышей. Он строился поэтапно в 1907–1921 гг. Многофункциональное здание было первым в Праге железобетонным сооружением, со стеклянным пассажем. Основной достопримечательностью пассажа «Люцерна» является знаменитый кинотеатр «Люцерна» – один из самых старых кинотеатров Праги, отметивший свое столетие.

136

Дубчек, Александр (1921–1992) – чехословацкий государственный и общественный деятель, на посту первого секретаря ЦК Коммунистической партии Чехословакии в январе 1968 – апреле 1969 гг. – главный инициатор курса реформ, известных как Пражская весна.

137

Новотный, Антонин (1904–1975) – политический деятель, президент Чехословакии в 1957–1968 гг., 1-й секретарь ЦК КПЧ в 1953–1968 гг.

138

Бенитес Рамон – имя по паспорту, использованному Э. Геварой при поездке с Кубы в Конго в апреле 1965 г.

139

Аэропорт Рузине был открыт 5 апреля 1937 г. в одноименном районе Праги. 5 октября 2012 г. аэропорт был переименован в Пражский аэропорт им. Вацлава Гавела.

140

«Человек без лица» – научно-фантастический роман американского писателя Альфреда Бестера. Впервые опубликован в 1952 г.

141

Стихотворение Эрнесто Гевары.

142

Источником выражения стала фраза первого секретаря ЦК Коммунистической партии Чехословакии Александра Дубчека, сказанная им 18 июля 1968 г. во время выступления по телевидению. В ней он призвал проводить «такую политику, чтобы социализм не утратил свое человеческое лицо». События этого периода политической либерализации получили название Пражская весна.

143

Мидия – город-порт в Турции в иле (провинции) Кыркларели.

144

В Париже на набережной Орфевр, 36, располагается Департамент полиции.

145

Камю А. Краткий путеводитель по городам без прошлого / Пер. Н. Немчиновой, Н. Жарковой. М.: Изд-во «Прометей», 1989.


Еще от автора Жан-Мишель Генассия
Земли обетованные

Жан-Мишель Генассия – писатель, стремительно набравший популярность в последние годы, автор романов «Клуб неисправимых оптимистов», «Удивительная жизнь Эрнесто Че» и «Обмани-Смерть». Критики по всему миру в один голос признали «Клуб неисправимых оптимистов» блестящей книгой, а французские лицеисты вручили автору Гонкуровскую премию. Когда Генассия писал «Клуб…», он уже понимал, что у романа будет продолжение, но много лет не знал, как же будет развиваться эта история. А потом он приехал в Москву – и все стало кристально ясно… Париж, 1960-е.


Клуб неисправимых оптимистов

Жан-Мишель Генассия — новое имя в европейской прозе, автор романа «Клуб неисправимых оптимистов». Французские критики назвали его книгу великой, а французские лицеисты вручили автору Гонкуровскую премию.Герою романа двенадцать лет. Это Париж начала шестидесятых. И это пресловутый переходный возраст, когда все: школа, общение с родителями и вообще жизнь — дается трудно. Мишель Марини ничем не отличается от сверстников, кроме увлечения фотографией и самозабвенной любви к чтению. А еще у него есть тайное убежище — это задняя комнатка парижского бистро.


Обмани-Смерть

Российские читатели познакомились с этим автором, когда Ж.-М. Генассия опубликовал свою первую книгу «Клуб неисправимых оптимистов», которой французские лицеисты присудили Гонкуровскую премию. Вторая книга писателя, «Удивительная жизнь Эрнесто Че», укрепила его репутацию великолепного рассказчика. Новая книга «Обмани-Смерть» – это одновременно авантюрный роман и история любви. Обмани-Смерть – прозвище, которое морской пехотинец Томас Ларч, сын англичанина и индианки, получил, повоевав во множестве горячих точек планеты и чудом уцелев в самых гибельных ситуациях.


Вальс деревьев и неба

Русские читатели познакомились с этим автором, когда Ж.-М. Генассия опубликовал свою первую книгу «Клуб неисправимых оптимистов», которой французские лицеисты присудили свою Гонкуровскую премию. За «Клубом…» последовали «Удивительная жизнь Эрнесто Че» и «Обмани-Смерть», укрепившие его репутацию великолепного рассказчика. Новый роман писателя «Вальс деревьев и неба» посвящен последним дням жизни Винсента Ван Гога, когда были созданы потрясающие, взрывающие пространство и сознание картины. Что на самом деле произошло жарким летом в Овере? Действительно ли художник — «широкоплечий цветущий мужчина с улыбкой на лице» (так его описывает жена Тео Ван Гога Йоханна) — покончил с собой? Жан-Мишель Генассия дает свою версию событий, где легкой тенью скользит застенчивая девятнадцатилетняя девушка по имени Маргарита. Впервые на русском!


О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий

Жан-Мишель Генассия – писатель, стремительно набравший популярность в последние годы, автор романов «Клуб неисправимых оптимистов», «Удивительная жизнь Эрнесто Че», «Обмани-Смерть» и др. Французские критики назвали его книгу «Клуб неисправимых оптимистов» великой, а французские лицеисты присудили свою Гонкуровскую премию. В его новом романе «О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий» рассказывается забавная, трогательная и почти неправдоподобная история. Главный герой книги – Поль, подросток, обожающий музыку, по вечерам он импровизирует на фортепиано в ночном клубе.


Рекомендуем почитать
Рукавички

В книгу «Жена монаха» вошли повести и рассказы писателя, созданные в недавнее время. В повести «Свете тихий», «рисуя четыре судьбы, четыре характера, четыре опыта приобщения к вере, Курносенко смог рассказать о том, что такое глубинная Россия. С ее тоскливым прошлым, с ее "перестроечными " надеждами (и тогда же набирающим силу "новым " хамством), с ее туманным будущим. Никакой слащавости и наставительности нет и в помине. Растерянность, боль, надежда, дураковатый (но такой понятный) интеллигентско-неофитский энтузиазм, обездоленность деревенских старух, в воздухе развеянное безволие.


Свете тихий

В книгу «Жена монаха» вошли повести и рассказы писателя, созданные в недавнее время. В повести «Свете тихий», «рисуя четыре судьбы, четыре характера, четыре опыта приобщения к вере, Курносенко смог рассказать о том, что такое глубинная Россия. С ее тоскливым прошлым, с ее "перестроечными " надеждами (и тогда же набирающим силу "новым " хамством), с ее туманным будущим. Никакой слащавости и наставительности нет и в помине. Растерянность, боль, надежда, дураковатый (но такой понятный) интеллигентско-неофитский энтузиазм, обездоленность деревенских старух, в воздухе развеянное безволие.


Ого, индиго!

Ты точно знаешь, что не напрасно пришла в этот мир, а твои желания материализуются.Дина - совершенно неприспособленный к жизни человек. Да и человек ли? Хрупкая гусеничка индиго, забывшая, что родилась человеком. Она не может существовать рядом с ложью, а потому не прощает мужу предательства и уходит от него в полную опасности самостоятельную жизнь. А там, за границей благополучия, ее поджидает жестокий враг детей индиго - старичок с глазами цвета льда, приспособивший планету только для себя. Ему не нужны те, кто хочет вернуть на Землю любовь, искренность и доброту.


Менделеев-рок

Город Нефтехимик, в котором происходит действие повести молодого автора Андрея Кузечкина, – собирательный образ всех российских провинциальных городков. После череды трагических событий главный герой – солист рок-группы Роман Менделеев проявляет гражданскую позицию и получает возможность сохранить себя для лучшей жизни.Книга входит в молодежную серию номинантов литературной премии «Дебют».


Русачки

Французский юноша — и русская девушка…Своеобразная «баллада о любви», осененная тьмой и болью Второй мировой…Два менталитета. Две судьбы.Две жизни, на короткий, слепящий миг слившиеся в одну.Об этом не хочется помнить.ЭТО невозможно забыть!..


Лягушка под зонтом

Ольга - молодая и внешне преуспевающая женщина. Но никто не подозревает, что она страдает от одиночества и тоски, преследующих ее в огромной, равнодушной столице, и мечтает очутиться в Арктике, которую вспоминает с тоской и ностальгией.Однако сначала ей необходимо найти старинную реликвию одного из северных племен - бесценный тотем атабасков, выточенный из мамонтовой кости. Но где искать пропавшую много лет назад святыню?Поиски тотема приводят Ольгу к Никите Дроздову. Никита буквально с первого взгляда в нее влюбляется.


На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых.


Дурная кровь

Корморан Страйк навещает родных в Корнуолле. Там к частному детективу, вновь попавшему на первые полосы газет после того, как он поймал Шеклуэллского Потрошителя и раскрыл убийство министра культуры Джаспера Чизуэлла, обращается незнакомая женщина и просит найти ее мать, пропавшую при загадочных обстоятельствах в 1974 году. Страйку никогда еще не доводилось расследовать «висяки», тем более сорокалетней выдержки; шансы на успех почти нулевые. Но он заинтригован таинственным исчезновением молодого доктора Марго Бамборо и берется за дело, которое оказывается, пожалуй, самым головоломным в его практике.


Шелкопряд

После исчезновения писателя Оуэна Куайна его жена обращается к частному сыщику Корморану Страйку. Полагая, что муж просто скрывается от родных, как случалось уже не раз, Леонора Куайн поручает Страйку найти беглеца и вернуть в лоно семьи. Но в ходе расследования Страйк понимает, что дело обстоит куда серьезнее, чем кажется Леоноре. Оуэн Куайн забрал с собой рукопись нового романа, где выставил в неприглядном свете едва ли не всех своих знакомых, включая весьма известных и влиятельных лиц. Писатель сломает их судьбы, если не откажется от публикации.


Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо.