Убийца среди нас - [97]

Шрифт
Интервал

— Не надо, если вам кажется, что я напрасно так поступила, — ответила Мередит.

Ли всплеснула руками; глаза ее наполнились слезами.

— Простите! Я не хотела вас обидеть! Вы такая мужественная… потащили меня на себе… Проявили самоотверженность. Ведь вы из-за меня могли застрять внизу и задохнуться.

— Наружу вас вытащил Эрик. Если бы не он, мне не удалось бы вытащить вас из горящего здания.

Ли снова откинулась на подушки и вздохнула:

— Бедный Эрик! Все его труды в буквальном смысле слова пошли прахом!

— На самом деле все не так страшно. Полностью выгорели только восточное крыло и кухня. Но он собирается отстроить их заново. Эрик человек решительный.

— Да.

В палате повисло неловкое молчание. Потом Мередит не без страха спросила:

— Алан приходил к вам?

— Еще нет. Прислал симпатичную молодую сотрудницу, и та передала мне от него привет. Знаете, ваш приятель настоящий сухарь! Еще она сказала, что он зайдет ко мне позже, когда мне полегчает. — Вдруг в глазах Ли мелькнула тревога. — Мередит, врач говорил, что вы, когда вытащили меня из номера, прихватили и флакон из-под лекарства. Врач вас очень хвалил. Благодаря вам он точно знал, чего я наглоталась. Он то и дело восхищался вашим самообладанием. Но не знаю, заметили ли вы…

Голос ее затих, и она смерила Мередит вопросительным взглядом.

— Письмо? Да. Я и его прихватила. Оно и сейчас у меня. Здесь, в сумочке.

— Значит, вы не передали его своему приятелю? Оно ведь адресовано ему.

— Нет. — Мередит покачала головой. — Я как раз хотела вас спросить, не хотите ли забрать его назад. В конце концов, когда вы его писали, вы были, что называется, не совсем в себе. Находились под действием снотворного. — Она сняла с плеча сумку, открыла ее и вытащила конверт, взятый ею с тумбочки в номере Ли. — Извините, оно немного помялось, — сказала она, протягивая письмо своей собеседнице.

Ли протянула тонкую руку. Сквозь белую кожу просвечивали синие прожилки. Она взяла конверт за уголок.

— Вы его не читали?

— Конечно нет! — с возмущением ответила Мередит и, помолчав, добавила: — Мне не нужно было его читать, я и так все знаю.

Ли удивленно подняла брови.

— Вы так уверенно говорите! А знаете, что написано в письме?

— Догадываюсь. — Мередит сложила руки на коленях. — И почему мы, люди, так не доверяем своему обонянию? Животные очень полагаются на свое умение распознавать запахи. А мы постоянно забываем о своей способности и вспоминаем о том, что у нас есть обоняние, только когда запах, извините за каламбур, бьет нас в нос. Мы что-то отмечаем, фиксируем в подсознании, но не обращаем на это внимания. Конечно, обидно, когда кому-то говорят в лицо, что от него плохо пахнет. Но ведь вкусы и пристрастия у всех разные. Собаки узнают хозяев по запаху и способны найти их на большом расстоянии, выделив нужный запах из сотен других. — Мередит заметила, как насторожилась Ли, но продолжала: — Вы ведь понимаете, куда я клоню? Когда я наткнулась на труп Эллен в винном погребе, я без всяких преувеличений пережила шок. Там мне и без того было не по себе. В замкнутом пространстве под землей у меня разыгралась клаустрофобия. Я сразу почувствовала запахи плесени, сырости и побелки. Но кроме того, там присутствовал и другой, необычный запах: довольно приятный, сладковатый, с цветочной ноткой. Я отметила про себя странное обстоятельство, но не придала ему значения. А следовало бы, ведь запах намекал на нечто очень важное.

— На что же? — холодно спросила Ли, глядя на Мередит в упор.

— Запах, точнее, аромат выдал свою хозяйку. Там пахло вашими духами, Ли. Если не возражаете, я бы сказала, что там царил ваш запах. Он говорил мне, что вы побывали на том же месте незадолго до меня.

Миссис Фултон молчала.

— Мне следовало догадаться обо всем раньше, ведь очень скоро я снова уловила тот же аромат. По просьбе Дениса я зашла за вашим манто. Помните, когда всех гостей согнали в ресторан? Так вот, точно так же пахло у вас в комнате, и запах был довольно сильный. И в вестибюле отеля, когда мы с вами сидели у камина и беседовали. Вы даже сами указали на это в разговоре: «Пропахшая французскими духами!» Я тогда засмеялась, потому что выражение показалось мне забавным. Но с тех пор оно не дает мне покоя. За что вы убили Эллен?

— Она была женой Дениса.

Ли произнесла последнюю фразу настолько хладнокровно, что Мередит невольно раскрыла рот и не сразу поняла, что выглядит при этом не слишком привлекательно.

— Да, в самом деле. Ваш приятель-полицейский в курсе. Он велел Денису все мне рассказать, но бедняге Денису, конечно, не хватило смелости. Как не хватило ему смелости самому убить ее. О да, он был двоеженцем. Сейчас, когда все открылось, он признался мне.

— Так, значит, вы знали все с самого начала? — прошептала Мередит.

— Конечно нет. Денис говорил, что он никогда не был женат. С какой стати мне ему не верить? Он не был похож на мужчину, привыкшего к постоянному присутствию женщины. Я считала, что до знакомства со мной он был типичным старым холостяком. Вначале я именно этим и объясняла его беспокойство. Но вскоре я поняла, что его тревожит что-то конкретное, не имеющее отношения ни к нашей семье, ни ко мне. Делиться же со мной своими тревогами он явно не собирался. Я много раз предоставляла ему удобный случай, заводила подходящие разговоры… Но он категорически отказывался говорить на подобные темы. Как и остальные мужчины в моей жизни, Денис старался уберечь меня от неприятностей, потому что вообразил, что я с ними не справлюсь! Ох, зла на него не хватает! — Ли нахмурилась. — Поэтому мне пришлось нанять частного сыщика, очень надежного… Маркус время от времени пользовался его услугами. Вот так я все и выяснила.


Еще от автора Энн Грэнджер
Зловещая тайна Вестерфилда

Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.


Как холодно в земле

Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.


Тени убийства

Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.


Смерть на заброшенной ферме

На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…


Хорошее время для убийства

Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…


Дорога к убийству

Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.


Рекомендуем почитать
Когда она меня убьет

Герою романа предстоит сделать выбор: любовь, свобода и смерть или жизнь, но без любви и свободы. Выбор жесткий и странный. Для него — странный. Странный потому, что решение уже существует. И он уже принимал его в сотне других жизней.


Омлет из выеденного яйца

Маргарита с подружками решила весело провести свободный вечерок. Сначала девушки отправились в один стриптиз-клуб, потом в другой, познакомились с крутыми парнями, которые в конечном счете завезли их на чертовы кулички, в пустой выселенный дом. Маргарита благоразумно решила уехать домой и в сопровождении своего кавалера отправилась на автобусную остановку. По дороге она получила чем-то тяжелым по голове и потеряла сознание. Грабитель, решив, что она мертва, скинул ее в канализационный люк. В темном сыром колодце Маргарита пришла в себя.


Выход есть всегда

Эта история о похищении ребенка не слишком похожа на обычный киднеппинг. Маленького Тимура никто на самом деле не похищал — бабушка с дедушкой просто отстранили мать от воспитания сына, а теперь еще и делают все, чтобы упечь ее за решетку. У них все могло получиться, если бы не частный детектив Татьяна Иванова. Теперь дело за малым: чтобы вернуть Тимура Варе, нужно вычислить, кто на самом деле убил ее шефа. Претендентов хоть отбавляй: конкуренты, коллеги, чиновники — человек состоятельный и яркий, как всегда, мешает всем…


Лекарство от высоты

Незаменимая Таня Иванова даже вдали от дома не может отдохнуть от преступников и жертв. Дело происходит на горнолыжном курорте. Владелец крупного бизнеса Иван Златопольский найден мертвым у подножия скалы — несчастный случай или преступный расчет? Вокруг слишком много завистников, конкурентов и обманутых женщин, чтобы посчитать эту смерть трагической случайностью. Но и выбрать одного из тех, кто претендует на миллионное наследство, частному детективу Тане будет ох как непросто…


Нефритовая орхидея императрицы Цыси

Медальон из нефрита должен приносить своему обладателю богатство и силу — так гласит легенда. В судьбе китайской императрицы старинное заклятие сбылось, вот только за право больше полувека удерживать власть ей пришлось заплатить страданиями ближних и гибелью могучей династии. Прошли века, с карты мира исчезли империи, эпоха великих злодейств навсегда в прошлом. Новые обладательницы нефритовой орхидеи воюют всего лишь за право повелевать мужскими сердцами. Но пока слова легенды не утратили силу, цена за каждую из женских побед будет не менее кровавой, чем во времена императрицы Цыси…


Запретные удовольствия. Оранжевая комната

«Запретные удовольствия»Вполне естественное желание частного детектива Татьяны Ивановой «поробинзонить» недельку на необитаемом волжском острове привело к одному из самых головокружительных и опасных расследований в ее практике. Расстрел бандитов, невольной свидетельницей которого она оказалась, всего лишь звено кровавой цепи преступлений…«Оранжевая комната»Нелегко отыскать черную кошку в темной комнате. Еще труднее найти папку с документами, похищенную у бизнесмена. Частный детектив Татьяна Иванова убеждается в этом, едва взявшись за поиски.


Цветы на его похороны

Старший инспектор полиции Бамфорда Алан Маркби и его подруга Мередит Митчелл на престижной выставке цветов в Челси столкнулись со школьной приятельницей Мередит — Рейчел, оказавшейся к тому же бывшей женой Алана. Новый муж Рейчел Алекс предложил отметить встречу шампанским, но напоролся на шип какого-то растения, почувствовал себя плохо и спустя несколько минут скончался в своем роскошном автомобиле. Экспертиза установила, что шип был отравлен, и это значит, что инспектор Маркби и Мередит — как минимум главные свидетели убийства…


Свеча для трупа

Спокойствие тихого мирного Бамфорда снова нарушено: могильщики братья Лоу обнаружили на старинном кладбище, где давно никого не хоронят, останки неизвестной женщины, убитой и погребенной предположительно лет двенадцать назад. Пожилая миссис Этеридж вспомнила, как примерно в то же время она увидела в кладбищенской церкви ночью горящую на алтаре свечу и букет космей. Это навело ее на мысль, что в городке действует сатанинская секта. Мередит Митчелл и суперинтендент Алан Маркби принимаются задело: им предстоит установить личность погибшей и найти убийцу…


Где старые кости лежат

Свой недельный отпуск Мередит Митчелл собиралась провести с толком и с удовольствием: сходить в парикмахерскую, посетить зубного врача, побаловать себя шопингом. Но с раскопок в окрестностях Бамфорда позвонила подруга, доктор палеонтологии Урсула Греттон, и попросила Мередит и ее друга, старшего инспектора Алана Маркби, о помощи. Урсула подозревает, что жена ее бывшего любовника убита. Маркби посоветовал Мередит не впутываться в чужие дела и заявил, что не расследует подозрения. Но ему пришлось приступить к своим обязанностям, потому что труп несчастной женщины, завернутый в старый ковер, был-таки обнаружен на свалке, неподалеку от раскопа…


Прекрасное место для смерти

В тихом мирном Бамфорде совершено чудовищное преступление — зверски убита четырнадцатилетняя школьница. Старший инспектор Алан Маркби потрясен: неужели его родной городок так изменился, что его улицы стали опасны для детей? Он не подозревает, что это лишь начало череды абсолютно необъяснимых трагических событий. Мередит Митчелл — близкий друг инспектора, — как всегда, энергична и не склонна впадать в уныние. Во многом благодаря ее интуиции и смелости нелегкая криминальная задачка находит в конце концов свое решение.