Убивая ангелов [заметки]
1
Дюйм – 2,54 см.
2
«Кладбище Кроссбоунз» – предыдущий роман Родс, первый в цикле об Элис Квентин.
3
Стоун – британская мера массы, соответствующая 6,35 кг.
4
Информационная система, используемая британской полицией для расследования особо тяжких преступлений и особо крупных мошенничеств.
5
Благотворительная организация.
6
Жизнерадостность (фр.).
7
Константин Брынкуши (Бранкузи; 1876–1957) и Генри Спенсер Мур (1898–1986) – выдающиеся скульпторы-абстракционисты.
8
Тюрьма для юных правонарушителей на юго-западе Лондона.
9
(англ. YMCA, Young Men’s Christian Association) – Молодежная христианская ассоциация, волонтерско-меценатская организация, известная своими учреждениями для детей и молодежи: лагерями, общежитиями, клубами, образовательными и информационными центрами.
10
Ближневосточное и североафриканское блюдо, в основе которого – жаренные во фритюре шарики из бобового пюре.
11
Современное название маниакально-депрессивного психоза.
12
Фут-фетишизм – сексуальное влечение к ступням.
13
Квакеры – ныне: участники движения «Религиозное общество друзей», куда входит широкий спектр протестантских и околопротестантских религиозных организаций.
14
Финансовый центр Лондона, Сити.
15
Деннис Эндрю Нильсен (р. 1945) – британский серийный убийца-некрофил, убивавший бездомных или неблагополучных подростков и юношей.
16
Синдром нарушения развития, страдающие которым не могут вполне социализироваться и зациклены на однообразной деятельности.
17
Растение семейства колокольчиковых.
18
Gutter (англ.) – сточная канава.
19
Британская телевизионная передача об автомобилях.
20
Рут Элизабет Дэвис (1908–1989) – одна из знаменитейших голливудских актрис всех времен. Героиня смотрит черно-белый фильм «Иезавель» (1938), где красное платье, только называемое по цвету, играет важную роль в сюжете.
21
Гверчино (Джованни Франческо Барбьери; 1591–1666) – итальянский художник эпохи Барокко.
22
Старинный смычковый инструмент, один из предшественников скрипки.
23
Спинелло Аретино (1346–1410) – итальянский художник эпохи Проторенессанса (Предвозрождения). Речь, по всей видимости, идет о репродукции фрески «Святой Михаил и восставшие ангелы» (также «Святой Михаил и другие ангелы»).
24
Так называется жесткое увольнение в 1962 г. британским премьер-министром Гарольдом Макмилланом семи членов своего кабинета (название позаимствовано прессой у «Ночи длинных ножей» 1934 г., когда по приказу Гитлера эсэсовцами и гестаповцами был ликвидирован представлявший для фюрера угрозу Эрнст Рём, верные ему штурмовики и другие лица, способные составить конкуренцию фюреру, СС и гестапо); Тэтчер тогда служила в правительстве парламентским заместителем министра пенсий и государственного страхования.
25
В их приготовлении используется комбинированная техника.
26
Говор, характерный для низших и средних слоев, проживающих в восточной части центра Лондона.
27
Графства, окружающие Лондон.
28
Системы, основанные на хранении данных и расположении вычислительных ресурсов в «облаках», легкодоступных хранилищах за пределами рабочих компьютерных пространств пользователей.
29
Марианна Фэйтфул (р. 1946) – британская певица с характерным голосом.
30
Эйлин Кэрол Уорнос (1956–2002) – американская серийная убийца, проститутка, ставшая широко известной уже после своей казни, когда в фильме «Монстр» (2003) ее сыграла Шарлиз Терон.
31
Спиртной напиток с примесью наркотика, снотворного или седативного средства, о чем пьющий не подозревает.
32
Знаменитые лондонские высотки.
33
Музыкальный ударный инструмент типа ксилофона, традиционный для Латинской Америки, Кариб и Африки.
34
91, 44 см.
35
Уильям Харрисон Уизерс-мл. (р. 1938) – автор и исполнитель в жанре мягкого задушевного ритм-энд-блюза (соула).
36
Марка десертного алкоголя.
37
Фильм 1999 года, романтическая комедия.
38
Фигуры, образующиеся переплетениями надетой на пальцы нити или тонкой веревки.
39
Речь идет о песне вокального соул-квартета «Gladys Knight and the Pips».
40
То есть нежелания взрослеть.
41
Джеймс Хиллиер Блант (р. 1974) – сочинитель и исполнитель мягкого рока.
42
Нина Симон (Юнис Кэтлин Уэймон, 1933–2003) – знаменитая джазовая и блюзовая певица.
43
Гилберт Скотт-Херон (1949–2011) – известный мелодекламатор, один из предшественников хип-хопа.
44
Ядовитая смесь, использовавшаяся западными державами для уничтожения растительности джунглей во время Малайской войны 1968–1960 гг. и Вьетнамской войны 1957–1975 гг. и поставлявшаяся в оранжевых контейнерах; ее применение вызывало не только гибель растений, но и смерть и тяжелые заболевания людей и животных.
45
Седативный препарат.
46
Препарат для лечения нервных расстройств.
47
Где расположен Банк Англии.
48
Бред страсти, патологическая убежденность в том, что тебя любит объект твоих воздыханий – как правило, более развитый или имеющий более высокое социальное положение человек.
49
1811–1830 гг., время, когда за недееспособного короля Георга III правил его сын, принц-регент, и время королевского правления последнего под именем Георга IV.
50
Два связанных друг с другом британских сериала о жизни богатого семейства (1971–1975 и 2010–2012 гг.).
51
Актриса славилась своим увлечением драгоценными камнями, в особенности бриллиантами.
52
Каре без ярко выраженной челки, с нечеткой линией нижнего среза и «плавающей» длиной волосяных слоев.
53
Самое южное и западное графство Великобритании, омываемое Кельтским морем и Ла-Маншем.
54
Город в Корнуолле на побережье Кельтского моря.
55
Персонаж полуканонической библейской Книги Товита, сын Товита, который совершил по настоянию отца путешествие в компании провожатого, оказавшегося по возвращении Товии домой архангелом Рафаилом.
56
Фондовые индексы Японии, США и Великобритании.
57
Эта французская марка часто ассоциируется прежде всего со своей оригинальной продукцией – толстыми сигаретами без фильтра с резко пахнущим и очень крепким табаком восточного происхождения.
58
Церемониальный смотритель Тауэра в исторической униформе.
59
Пьеса Кэрил Черчилль (1982).
60
Благотворительная организация, поддерживающая больных раком.
61
Сериал, выходящий с 1985 г.
62
В ряде стран телефон экстренных служб.
63
Сюжетная канва фантастического триллера «Исходный код» (2011).
64
Мемориальная колонна в память о Великом лондонском пожаре 1666 г.
65
Резиденция лорда-мэра Лондонского Сити, должностного лица, выполняющего церемониально-представительские функции.
66
Эдвард Коли Берн-Джонс (1833–1898) – британский художник, представитель Движения искусств и ремесел, стремившегося возродить доиндустриальный подход к декоративно-прикладному искусству и объединить его с современным пониманием авторского творчества.
67
Джудит Оливия Денч (р. 1934) – известная британская актриса, очень долгое время носящая короткую стрижку.
68
Высокоскоростной поезд по маршруту Лондон – Париж – Брюссель.
69
Препарат для лечения психозов.
70
Коктейль цвета разбавленной крови из джина и ангостуры, латиноамериканской горькой настойки.
71
По всей видимости, имеется в виду книга тенденциозного историка Энтони Бивора (1998).
72
Книга об антарктической экспедиции (1921–1922) знаменитого исследователя Эрнеста Шеклтона, написанная Фрэнком Уайлдом, возглавившим плавание после смерти первого.
73
Безжалостный главнокомандующий вооруженными силами Галактической империи в эпопее «Звездные войны».
74
Ширли Вероника Бэсси (р. 1937 г.) и Дайан Эрнестин Эрл Росс (р. 1944) – знаменитые певицы, иконы эстрадного стиля, известные в том числе своими песнями о женской независимости в жестоком мире мужчин.
75
Руперт Чонер Брук (1887–1915) – британский поэт, известный прежде всего своими военными сонетами.
76
Джованни Батиста Сальви (1609–1685, р. в г. Сассоферрато) – итальянский художник эпохи Барокко.
77
То есть окрасили в зафиксированном скрученном состоянии, чтобы получить хаотичный рисунок на ткани, ср. «вареные» джинсы.
78
Толстый и худой комики из дуэта «Лорел и Харди», одна из самых узнаваемых экранных комических пар.
79
Перечисляются знаменитые исполнители жанров ритм-энд-блюз и современный ритм-энд-блюз (ар-н-би).
80
«The Proclaimers’ (англ.) – фолк-роковая группа, известная с 80-х.
81
Стюарт Лесли Говард (р. 1954 г.) – лидер пост-панк-группы «Adam and the Ants».
82
Область Шотладии возле Эдинбурга.
83
Основанный на реальных событиях фильм 2003 года о гибели супружеской пары дайверов, забытых катером на открытой воде в районе Большого Барьерного рифа.
84
Состояние сознания, когда человек воспринимает события, в которые вовлечен, как происходящие вокруг кого-то другого.
Элис Квентин, в прошлом жертва семейного насилия, до сих пор испытывает серьезные психологические проблемы. Она не только борется с ними, но и помогает другим людям – для того и стала психотерапевтом. Единственный человек, которому Элис никак не может помочь, – ее собственный брат, чья психическая болезнь усугубляется приемом наркотиков. В последнее время его поведение стало особенно странным, с ним явно происходит что-то зловещее. Но это еще не самое страшное. Один за другим Элис находит два женских трупа, словно специально подкинутых так, чтобы именно она их обнаружила…
Случайно подслушанный в очереди разговор выбивает у Лены почву из-под ног. Слух о том, что в парке поселился бродяга, который рассказывает истории детям и заботится о пони, разом лишает ее покоя и сна.Он вернулся. Тот, о ком она никогда не говорила, связанная с ним не только родством и годами, прожитыми вместе, но и страшной тайной, которую ей так бы хотелось забыть. В ее тихую и размеренную жизнь вихрем врывается неумолимое прошлое. Яркие и тревожные, пронзительные и завораживающие воспоминания детства погружают героиню в события давно минувших дней, в психологический триллер, в котором вымысел и реальность сплетаются воедино.
Питер Браун — классный врач. Он научился разбираться в анатомии еще в ранней юности, когда страстное желание отомстить за гибель бабушки и дедушки привело Пьетро Брна (так его тогда звали) в ряды наемных убийц. Теперь с темным прошлым покончено... но, как оказывается, не совсем. Мафия выходит на след Питера. За молодым доктором начинается охота. Только накачанная мускулатура, высокий профессионализм медика и, главное, чувство юмора помогают ему выйти живым из смертельной схватки.
Джек Уитмен – тридцатипятилетний вице-президент могущественной мультимедийной корпорации. Он богат, честолюбив и страшно одинок: его беременная жена недавно погибла. Однажды вечером, возвращаясь домой в поезде подземки, Джек встречается взглядом с женщиной, которая производит на него неизгладимое впечатление своей экзотической красотой. Так начинается легкая интрижка с черноглазой Долорес. Но вскоре это приключение превращается для Джека в кошмар, угрожающий его карьере, благосостоянию и даже жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Манхэттенский охотничий клуб.Организация, высокопоставленные члены которой развлекаются охотой на людей!Их `угодья` – каменные джунгли Нью-Йорка. Их `дичь` – мелкие воришки, бродяги, малолетние проститутки...Но всему приходит конец.И однажды в число намеченных жертв попадает человек, готовый повернуть жестокую игру вспять – и начать охоту на самих охотников…