Убить Рыбку Джонса - [4]
Стоит ли говорить, что вид ярко-желтого экскаватора, утрамбовывающего останки их дома, поверг мать с сыном в состояние неописуемого шока.
Сперва Рыбка подумал, что они, должно быть, завернули не на ту улицу. Затем он увидел покореженный диван, лежавший поверх обломков, и почувствовал, как жарко стало в груди. Он проводил много дождливых часов за чтением, лежа на этом диване, и не мог его перепутать.
Хотя Рыбка был в оцепенении от ужаса и, конечно, смущен происходящим, он в первую очередь подумал о маме. Мальчик взглянул на нее. Она вся побледнела, ее глаза блестели, они приобрели какую-то странную выразительность. Казалось, миссис Джонс с трудом осознает, что происходит. Она поднесла руку ко лбу и поправила локон непослушных каштановых волос.
— Ка-ак?.. — выдохнула женщина.
Рыбка подумал, что она вот-вот потеряет сознание, он взял ее под руку, чтобы поддержать, и с мольбой посмотрел вокруг. Он тотчас заметил Рея Харриса, соседа через дорогу, и помахал ему. Мистер Харрис тем временем уже приближался, прихватив с собой стул. Он подоспел как нельзя кстати, в ту минуту, когда коленки миссис Джонс подкосились и она рухнула на спасительный стул, избежав неприятного падения.
Ободряюще поглаживая Сьюзан по руке. Рей посмотрел на Рыбку, вздохнул и с грустью покачал головой. Рыбка понимающе кивнул: Рей предотвратил бы катастрофу, если бы мог.
— Не знаю, Сью… — сказал Рей со смущением. — Когда я вернулся с гольфа, они уже… ну… приступили. Видишь ли…
Рыбка все отлично видел. Доказательства были повсюду: кирпичи, грязь, все вперемешку с останками их имущества.
Сквозь дебри к ним пробирался коренастый мужчина. Сьюзан встала. Она была явно расстроена, но сохраняла самообладание. Рыбку как магнитом тянуло к развалинам их прежней жизни, он воспользовался моментом и незаметно двинулся к тому, что осталось от их дома.
— Что-то не так? — поинтересовался Джон Фигг. В его голосе все еще слышалось раздражение, но теперь к нему прибавилась тревожная нотка.
— Боюсь, что да, — послышался ответ Сьюзан. Несмотря на мертвенную бледность, она не теряла твердости голоса. Мгновение она озадаченно смотрела на мужчину, как будто его лицо было ей знакомо, но ужас произошедшего сразу вытеснил посторонние мысли.
— Что-то совсем не так, — сказала она. — Вы ошиблись адресом.
Джон Фигг побледнел. Он нервно откашлялся. Ему тоже показалось, что он уже где-то встречал Сьюзан, но не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах. Он не придал этому значения.
— Вейн! — позвал он.
Вейн выбрался из экскаватора и направился к боссу. Поравнявшись с Рыбкой, он резко посмотрел на него и остановился.
— Эй, парень! — сказал он. — Шел бы ты отсюда, пока шею не свернул!
Рыбка прервал свои поиски и посмотрел на Вейна. Он посмотрел на него тем особенным взглядом, который заставлял людей резко переключать внимание на что-нибудь другое. Он не любил им пользоваться, даже если не успевал с домашним заданием, но на этот раз он не мог посмотреть иначе, потому что внезапно для себя разозлился на человека, который сначала сровнял их дом с землей, а теперь советовал тут не околачиваться. Рыбка редко злился, не видел в этом смысла, но сейчас это казалось единственной правильной реакцией.
Голубые глаза Вейна на секунду встретились с карими глазами Рыбки, прежде чем он уступил и потупился. Вейн моргнул, просипел примирительное: «Поосторожнее тут, ладно?» — и поспешил к толпе, обступившей Джона Фигга и Сьюзан.
Рыбка глубоко вздохнул и продолжил осмотр руин в поисках уцелевших вещей. К этому моменту было ясно, что вся его жизнь, по крайней мере та, которую он представлял себе, была бесцеремонно отнята у него. На мгновение он опять ощутил приступ злости, но поборол его и присел на корточки, роясь в куче обломков под ногами.
— Какой там адрес в наряде значится? — спросил Джон Фигг, стоя у кордона.
Вейн сбегал к грузовику, припаркованному неподалеку, достал оттуда папку с бумагой и сощурился над напечатанным текстом.
— Наступил сегодня на очки, — проворчал он. — Что они на такой верхотуре делали, черт бы их побрал… Так-с. Дом… двадцать седьмой по… Соловьиной… улице.
Толпа устремила взгляд на табличку с адресом. Тем временем Рыбка выудил что-то из кучи, осмотрел и выбросил.
Джон Фигг ухмыльнулся. Ухмылка человека, отказывающегося смотреть в лицо судьбе.
— Что ж…
— Проезд, — сказал Рей. — Это Соловьиный проезд. Значит…
На лбу Джона выступили капельки пота. Вместо слов выходили какие-то хрипы.
— Вы хотите сказать, что мы снесли 27-й дом по Соловьиному проезду, а должны были снести дом 27, что на Соловьиной улице. Так? — осторожно уточнил Вейн.
— Так.
— А тут типа люди живут? — На лице Вейна читалась обида, как будто на него несправедливо наорали. Что было правдой.
— Больше не живут, — вставил мистер Харрис. — Вы что, адрес не проверили? Как такое вообще могло случиться?
— Да уж.
Многие с любопытством посмотрела на Джона Фигга. Рыбка прервал свои поиски, выпрямился и прислушался к разговору взрослых. Заметив интерес мальчика, Вейн раздраженно посмотрел на него.
Цвет лица Джона Фигга походил на сырое тесто. Он вытер пот, скособочив каску, испачканная сажей рука оставила на лбу черный след.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник включены полные переиздания книг «Ужасы чародейства» автора знаменитого «Инфернального словаря» Ж. Коллена де Планси и «Простонародный сказочник» — небольшого собрания сказок и повестей о мертвецах, колдунах и привидениях. Обе книги были переведены на русский язык в 1830-х годах литератором И. Гурьяновым и переиздаются впервые.
Алексиус шел по коридорам своего архива, не заме чая ничего вокруг. Но вдруг древний архивариус остановился. Его лицо озарила легкая улыбка, а взгляд цепко ухватил скрижаль, лежащую на одной из полок. «Эльдэриум», – гласила надпись на ней. Перед внутренним взором архивариуса пронеслись тысячелетия. Он вспомнил героев, прошедших через множество преград и опасностей.Улыбнувшись, Алексиус продолжил путь. Слушатели уже собрались. Не стоит заставлять их ждать.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.