У истоков христианства (от зарождения до Юстиниана) [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Deuteronomium — [дейтерономий

2

В другой редакции говорят об одной книге Эзры (Ездры) и о книге Неемии. В синодальном тексте православной Библии I и II книги Самуила и I и II книги Царей именуются I, II, III и IV книгами Царств. Книги Хроник именуются их греческим названием — I и II Паралипоменон. — Прим. ред.

3

В православной Библии Ветхий завет включает все эти книги, а также Премудрости Иисуса, сына Сирахова, II и III книги Ездры и III книгу Маккавейскую, но не содержит Молитву Манассии. — Прим. ред.

4

От греческого presbuteros («старец»). Латинизированная форма presbyter дала в современных романских языках слово «священник», в итальянском — prete [прете

5

прэтр

6

преете

7

при: ст

8

пристер

9

Арамейское слово abba [абба

10

абе

11

абате

12

Доказательством тому стало недавнее открытие еврейских и в меньшей части арамейских манускриптов, спрятанных девятнадцать столетий назад в пещерах, вырытых за укрытием скалистых откосов, которые возвышаются над безрадостными водами Мертвого моря, в районе, который арабы захватили почти 1 400 лет назад и назвали Кумран. Манускрипты принадлежали небольшой общине евреев, отложившихся от Палестины, считавшихся «еретиками», которые не признавали неоспоримой власти высшего иерусалимского духовенства и развращенных господствующих слоев, ибо, согласно убеждениям втих людей, ставшим впоследствии преобладающим взглядом христиан, клир и власть имущие нарушили торжественный «союз», заключенный еврейской нацией со своим исключительным, требовательным и ревнивым богом Яхве, которого даже нельзя было называть по имени, а следовало именовать вслух только Адо-най («господь мой»). Когда в древний еврейский консонантический текст Библии были введены между V и X в. гласные буквы, имя втого бога стало звучать в традиционной произношении Иегова

13

Khristos от глагола khri6 — «умащать». — Прим. пер.

14

кальвариум

15

каль-вус

16

А. Донини приводит эту форму, так как она дала в современных западноевропейских языках название Голгофы и крестной муки (например, французское calvaire [кальвэр

17

кальварио

18

В католических евангелиях расхождения в названиях этой страны, которые приводит А. Донини, еще больше — Гераэенская (Марк, 5: 1 — 20), Гадаренская (Матфей, 8: 28–34) и Гергезен-ская (Лука, 8: 26–39). — Прим. пер.

19

Речь идет о пресловутом «чудесном исцелении» одержимого бесами, которые вселились в свиней, после того как Иисус изгнал их из его тела (Лука, 8: 27–39). Свиньи, одержимые бесами, бросились в озеро и утонули. — Прим. пер.

20

нюзос

21

деви филиус

22

Такназываемый перевод семидесяти толковников (переводчиков); Септуагинта — его латинское название, от слова septuaginta — «семьдесят». — Прим. пер.

23

«Дева» в тексте синодального издания православной Библии. — Прим. пер.

24

А также несколько других «Уставов» — текст «Двух колонок», Устав благословений

25

(Из «Иудейской войны», славянский перевод, книга II)

26

(«Иудейские древности», XVIII,3)

27

Рукопись Британского музея 895 г.; две рукописи Ленинградской публичной библиотеки относятся к 916 и 1008 гг. (в том числе знаменитый Ленинградский кодекс — Codex Leningradensis). В 1960 г. стало известно, что рукопись Библии из Алеппо начала X в. н. э., считавшаяся утраченной, уцелела. — Прим. пер.

28

«Марианский», «марианская» (идеология, теория, движение, празднества и т. д.) — принятые на Западе термины, связанные с различными отправлениями культа Деьы Марии. — Прим. ред.

29

Речь идет о папе Пие XII и отлучении в 1949 г. от церкви коммунистов и сочувствующих им. — Прим. ред.

30

да будет воля твоя и на земле, как на небе

31

но избавь нас от лукавого

32

(Откровение Иоанна Богослова, 18:8 — 14)

33

Речь идет о «великой блуднице» — «Вавилонии», и потому все описания «жилища бесов» (Откров., 18:2) следуют в женском роде. — Прим. пер.

34

[А. Донини приводит текст католического Апокалипсиса, отличающийся по форме от текста православного Откровения Иоанна Богослова. Он несколько напоминает ритмическую прозу и выглядит примерно так:

И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров не купят их больше: грузов аолота и серебра, драгоценных камней, жемчугов и порфиры, и шелка, и багряницы, …и т. д.

Именно эту особенность перевода объясняет Донини: Метрика этого песнопения основана на принципе параллелизма семитской поэзии: чередовании скорее понятий, чем слов. В прозе времен Павла эта тенденция вытесняется ритмом скорее ударного, а не музыкального типа, свойственным народному греческому языку того времени. ]

35

(Послание к галатам, 2:11–15)

36

и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона…

37

(Первое послание к коринфянам, 7: 20–24)

38

В приведенном А. Донини варианте мысль иная (чем и вызвано его толкование выше): «Призван ли ты, когда ты раб? Не заботься о том; окажешься в состоянии стать свободным — лучше продолжай служить, ибо раб, призванный в господе, есть свободный господа, равно и призванный свободным есть раб мессии» (1 Коринф., 7: 21–22). — Прим. пер.

39

В русском тексте православной Библии — «погибающие». — Прим. пер.

40

Имеются в виду слова евангелия: «А я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за, обижающих вас и гонящих вас» (Матфей, 5: 44), а также: «Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас» (Лука, 6: 27–28). — Прим. ред.

41

(«Дидахе», глава XI)

42

Странника, пилигрима. — Прим. пер.

43

Романские языки заимствовали от так называемой «христианской латыни» название воскресенья: dies domenica, то есть «день господен»; в современном французском звучит dimanche; в итальянском — domenica; в испанском — domingo. — Прим. пер.

44

LuigiMoraldi. I manoscritti di Qumran, Unione Tipografico — Editrice Torinese, 1971, p. 79–80.

45

(Из сочинения Иренея «Против ересей», V, 33).

46

«Братичелли» — так называли в Италии тех членов ордена францисканцев, которые были близки к «спиритуалам» и пытались сохранить заветы нестяжательства, нищенства, верили в скорое наступление «тысячелетнего царства», царство духа (откуда наименование «спиритуалы»). Церковь жестоко преследовала это еретическое течение (осуждения в 1317 и 1322 гг.), однако его последователи (эрлиты, целестинцы) еще длительное время пытались культивировать идеологию спиритуалов. — Прим. ред.

47

Пис-тис Софиа

48

айон

49

докёйн

50

Перевод на русский яз. в Сб. «Античность и современность», М., 1970.

51

От сотворения мира. — Прим. ред.

52

Одно из наименований сторонников Монтана, членов раннехристианской секты монтанистов, происходящее от названия мало-азийской Фригии, где возникло их движение. — Прим. ред.

53

Плектрум — палочка для игры на лире. — Прим. ред.

54

(Из сочинения Оригена «Против Цельса», VII, 9)

55

От латинского participare (партиципаре) — «участвовать». — Прим. пер.

56

От латинского adoptare [адоптаре

57

От латинского traducere [традуцере

58

Ce-натус консультум

59

(Тацит, «Анналы», XV, 44)

60

Вероятное происхождение от cata-tumba [ката-тумба

61

В христианской латыни, в частности в III в. у Тертуллиана, coemeteriurn [кеметериум

62

(Греко-египетские папирусы времен Деция)

63

Производное от глагола labor [лабор

64

ляпсус

65

мартир

66

мартюрос

67

От позднелатинского passio [пассио

68

пассионе}; во французском — passion [пассион

69

Кадастр — в античном мире — список лиц, подлежавших обложению налогом, а также опись и оценка объектов, подлежащих налоговому обложению. — Прин. ред.

70

(Лавтанций. «Смерть преследователей», глапа 7)

71

традицио

72

традиторе

73

А также и в другие романские языки. Ср. французское traitre [трэтр

74

траидор

75

(Лактанций. «Смерть преследователей», глава 44)

76

(Евсевий Кесарийский. Церковная история, I, 29–30)

77

зоннтаг

78

санди

79

Слова (die) Sonrte [зонне

80

сан

81

таг

82

дей

83

Латинское слово cella [целла

84

аскесис

85

От арамейского слова abha [абба

86

лавра

87

Этим словом первоначально обозначали группу монашеских келий (построек, пещер). Лавра отличалась от ценобия тем, что в последнем жизнь монахов была совместной. Со временем слово «лавра» стало синонимом термина «монастырь» (в русском языке также). Прим. ред.

88

(Из «Истории лаузовой» Палладия, глава XVIII. Уважение ко всем формам жизни, обусловленное верой в перевоплощение душ, характерно для буддийского учения, а также для пифагореизма и различных гностических и манихейских сект)

89

(Из «Послания Диметриаде» Пелагия)

90

пелагос

91

«Гладкая поверхность моря», «морская гладь». — Прим. пер.

92

паройкиа

93

парокиа

94

Более ранняя форма в «христианской латыни» была paroeeia [парёкиа

95

суфраганеи

96

корепископи

97

От sub [суб

98

субстанциалис

99

гюпостасис

100

просопон

101

От греческого pros-opon, «лицо» в буквальном смысле, где в основе корень «ок», «глаз» (ср. opsis — «вид», «взгляд» и т. п.); ср. русское «око» и заимствованные производные от греческого корня «оптика», «оптический» и т. п. — Прим. пер.

102

персона

103

концилиум

104

кум-каларе

105

В русском языке слово «собор» заимствовано из старославянского, в котором оно явилось калькой (буквальным переводом) греческого слова synagoge [сюнагоге

106

омоусиос

107

(Из «Жизни Константина» Евсевия Кесарийского, III, 17).

108

аномеи

109

думали разрешить главную трудность и утверждали, что г сын не был равен, но был подобен, omoios [омойос

110

От греческого слова pater [патер

111

патрос

112

От латинского docere [доцере

113

гостиа

114

ферментум

115

герем

116

От excommunicare [экскоммуникаре

117

(«Рассуждения о социализме и философии». Письмо к Сорелю, IX. 2 июля 1897 г.)

118

Так, богине Исиде. например, предназначались соответствующие «литании» (от греческого lite [лите

119

кириаке

120

кирхе

121

чарч

122

кардо

123

Слово pontifex [понтифекс

124

понс

125

понтис

126

фацере

127

папас

128

паппас

129

паппос

130

Русское «поп» может быть не только прямым заимствованием из греческого, но и косвенным через древне-верхне-немецкое слово pfaffo [пфаффо

131

(Из книги XXVII, глава 3).

132

теотокос

133

(Канон XXV1I1 Халкидонского собора 451 г.)


Еще от автора Амброджо Донини
Люди, идолы и боги

Как возникла религия? Каким образом примитивные верования первобытных людей смогли вырасти в целые мировоззренческие системы? Книга «Люди, идолы и боги», раскрывающая с марксистских позиций основные этапы развития религиозных представлений и вероучений, отвечает на эти вопросы.Автор книги — член ЦК Итальянской компартии, генеральный секретарь общества «Италия-СССР». Крупный специалист в области истории религии, проф. А. Донини на основе анализа богатого фактического материала убедительно показывает, что христианство не исключительное, сверхъестественное явление, не «божественное откровение», а, как и другие религиозные направления, имеет земные корни и порождено определенной эпохой.


Рекомендуем почитать
Встречая сомнения. Книга для верующих – адвентистов «на грани»

Сегодня многие христиане сражаются с серьезными сомнениями, касающимися их веры и их церкви. Это касается и христиан – адвентистов седьмого дня, в особенности в западном мире. Многие оставляют свою церковь или же оказываются «на грани» того, что они уйдут из церкви. Эти люди пытаются решить, что они сделают: тоже уйдут или найдут мужество остаться. Книга, которую вы держите, написана для таких людей.


Праздничная Минея (на цсл., гражданский шрифт, с ударениями)

Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).


Леонтий Византийский. Сборник исследований

Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.


Забытый Сперджен

Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.


Что значит быть христианином. Сборник поучений святителя Иоанна Златоуста

Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.


Византийские отцы V-VIII веков

Протоиерей Георгий Флоренский (3893—1979) — русский православный богослов, философ и историк, автор трудов по патристике, богословию, истории русского религиозного сознания. Его книги «Восточные отцы IV века», «Византийские отцы V—VIII веков» и «Пути русского богословия» — итог многолетней работы над полной историей православного Предания, начиная с раннего христианства и заканчивая нашей эпохой. В книге «Византийские отцы V—VIII веков» автор с исчерпывающей глубиной исследует нравственные начала веры, ярко выраженные в судьбах великих учителей и отцов Церкви V—VIII веков.Текст приводится по изданию: Г.