У Германтов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Роман посвящен Леону Доде (1867–1942), французскому литературному критику, романисту, мемуаристу и публицисту, одному из ближайших друзей Пруста. Сын знаменитого писателя Альфонса Доде, Леон начал свой творческий путь в качестве главного редактора парижской ежедневной газеты «Ла Либр Пароль» («Свободное слово»), после чего вместе с Шарлем Моррасом основал «Аксьон Франсез» (1908), ежедневную газету националистического и антисемитского толка, ставшую главным печатным органом одноименного политического движения. Благодаря деятельному участию Леона Доде Пруст получил Гонкуровскую премию за роман «Под сенью девушек в цвету» (1919). В своем посвящении Пруст упоминает первый роман Доде «Черная звезда» (1893), исторический роман «Путешествие Шекспира» (1896), психологический роман «Соломонов суд» (1905) и сборники психопатологических этюдов «Мир образов» (1919) и «Призраки и живые» (1914–1921). Помимо этого посвящения Пруст выразил свою дружбу и признательность Леону Доде в небольшом эссе под названием «Несравненный ум и гений: Леон Доде», которое входит в современное издание сборника «Против Сент-Бёва».

2

…род Люзиньянов… – Речь идет о древнем аристократическом семействе, господствовавшем в Пуату начиная с X века. К этому семейству восходят корни Германтов.

3

Мелюзина (Мелизанда) – волшебная фея, героиня многих рыцарских романов и средневековых преданий Пуату. Будучи женой Раймондина, первого графа Люзиньяна, она считается покровительницей этого рода. По легенде, восходящей, вероятно, к кельтской мифологии, мать Мелюзины наказала своих дочерей за преступление в отношении отца, в частности, Мелюзина по ее воле каждую субботу должна была превращаться в нижней части своего тела в змею. Только брак со смертным мог прекратить ее муку: выйдя замуж за Раймондина, Мелюзина приносит ему потомство и богатство. Однако, мучимый ревностью, Люзиньян нарушает запрет не смотреть на возлюбленную по субботам и открывает ее в образе сирены, после чего Мелюзина вылетает в окно крылатой змеей.

4

…на вершине Ланского холма… – Готический собор (1160–1230) в г. Лане расположен на вершине холма, вокруг которого вырос город. На южном портале собора изображено сражение между Добродетелями и Пороками.

5

Парнас – в греческой мифологии место обитания Аполлона и муз. Соотносится с горным массивом в Фокиде. У подножья Парнаса располагались города Криса и Дельфы со знаменитым оракулом в храме Аполлона, а также Кастальский ключ – источник поэтического вдохновения.

6

Геликон – гора в Средней Греции, где, согласно мифологии, обитали музы-геликониды, покровительствовавшие искусству.

7

Хильдеберт… – Три франкских короля из династии Меровингов носили это имя: Хильдеберт I (ум. 558), франкский король Парижа (511–558), Хильдеберт II (570–595), король Австразии (575–595) и Хильдеберт III (683–711), король франков (695–711).

8

Сервитут – признанное в законодательстве ряда государств право пользования чужим имуществом в определенных пределах (например, право прохода по участку земли, принадлежащему другому лицу) или право на ограничение собственника в определенном отношении (например, запрещение прорубать из дома окно в чужой двор).

9

Буше, Франсуа (1703–1770) – французский художник и гравер. Получил известность главным образом как декоратор аристократических салонов и будуаров, которые он украшал сценами на пасторальные и мифологические сюжеты.

10

Паскаль, Блез (1623–1662) – французский физик, математик и философ. Паскаль не успел завершить свою «Апологию христианства», отрывки которой получили известность под заглавием «Мысли» (1670). Кроме того, его перу принадлежат знаменитые «Письма к провинциалам» (1656–1657) – полемическое сочинение, направленное против иезуитов.

11

…«давать ответ». – Это выражение употребляется г-жой де Севинье в письме г-же де Гриньян от 18 февраля 1671 г. Шануанессы (канониссы) – монахини женских католических монастырей, пользующиеся привилегиями; каноник – титул, даваемый в награду католическим священникам.

12

Лабрюйер, Жан (1645–1696) – французский писатель-моралист, автор знаменитых «Характеров»; глагол «жалеть» он употреблял в значении «отказывать в чем-либо».

13

Уистлер, Джеймс (1834–1903) – американский художник, долгое время живший в Англии. По всей видимости, имеется в виду его картина «Опаловый залив» из серии «Гармонии».

14

…подобно богу или нимфе, которые превратились в лебедя или в иву… – Речь идет о Зевсе, который в одном из мифов о рождении героев является к Леде лебедем. Среди нимф в греческой мифологии выделяются дриады – покровительницы отдельных пород деревьев, которые порой именовались по названиям деревьев и являлись в их образе.

15

Сент-Шапель – церковь в Париже, построенная во времена Людовика IX (1242–1248), считается шедевром высокой готики.

16

Фигиг – оазис Сахары, расположенный в юго-восточной части Марокко.

17

Виллан – в средневековой Европе полусвободный или крепостной крестьянин.

18

Schola (Schola cantorum) – музыкальная школа, основанная в Париже в 1894 г. и предназначенная поначалу для обучения церковному пению и музыке. Вскоре была преобразована в высшее музыкальное училище.

19

Принцесса Пармская – вымышленный персонаж, моделью которого могла послужить принцесса Матильда (1820–1904), племянница Наполеона I, хотя сама принцесса также фигурирует на страницах романа.

20

Шантийи – административный центр департамента Уазы, одноименный замок, принадлежавший семействам Монморанси и Конде, затем герцогу Омальскому. В 1886 г. последний завещал его вместе с богатейшими коллекциями произведений искусства (музей Конде) Французской академии наук.

21

Герцог Омальский, Генрих-Евгений-Людовик Орлеанский (1822–1897) – четвертый сын короля Луи-Филиппа, генерал и историк. Унаследовал гигантское состояние принца Конде, после революции 1848 г. уехал в Англию, где писал резкие брошюры против Наполеона III и историю рода Конде. В 1871 г. вернулся во Францию и до 1879 г. был президентом генеральных штатов департамента Уазы.

22

Герцогиня де Гиз – Изабелла Орлеанская (1878–1961), вышедшая замуж за Жана, герцога де Гиза, принца по линии Бурбонов-Орлеанов, который претендовал на трон Франции в 1899 г.

23

Принц Агригентский – вымышленный персонаж.

24

…«двойники» покойников в Древнем Египте… – Вероятно, имеется в виду ба, в египетской мифологии один из элементов, составляющих человеческую сущность. Согласно «Книге мертвых», ба считается воплощением жизненной силы всех людей, которая остается с ними и после смерти. Обитая в гробнице, ба может отделиться от тела человека, свободно передвигаться, осуществлять все жизненные функции – есть, пить и т. п.

25

…австрийского императора. – Речь идет о Франце Иосифе (1830–1916), императоре Австро-Венгрии (1848–1916).

26

Принц Саксонский – Фридрих Август III (1865–1932), король Саксонии (1904–1918).

27

…как евреев – в Чермное море… – Имеется в виду переход евреев, спасающихся от египтян, через расступившиеся по воле Господа воды Чермного (Красного) моря (Исх. 14, 21–22).

28

…подобно медальону Генриха IV… – Подразумеваются, вероятно, медальоны (барельеф с изображением головы) французского короля Генриха IV (1553–1610), выполненные французским гравером и скульптором Г. Дюпре (1574–1647).

29

…бабочку, ящерицу, цветок… – Намек на обыкновение живописцев итальянской и фламандской школ подписывать свои картины не именем, а особым рисунком. Такого обыкновения придерживался и Джеймс Уистлер (1834–1903), который часто вместо подписи изображал на своих картинах бабочку.

30

…холодность в духе Мериме или Мельяка… – Мериле, Проспер (1803–1870) – французский писатель, получивший известность благодаря своим новеллам и историческим романам. Будучи главным инспектором исторических памятников, он во времена Империи был близок ко двору. Мельяк, Анри (1831–1897) – французский драматург, автор многочисленных пьес, в том числе и комедии «Муж дебютантки», которая упоминается ниже.

31

…в костюме Заиры, а может быть, даже Оросмана… – Персонажи трагедии Вольтера (1694–1778) «Заира» (1732). Заира – пленница влюбленного в нее турецкого султана Оросмана.

32

…сцены признания… – Речь идет о 5-й сцене II акта трагедии Расина «Федра», в которой Федра, вторая жена афинского царя Тесея, признается в любви своему пасынку Ипполиту.

33

Ариция – в упомянутой выше трагедии Расина пленница Тесея, возлюбленная Ипполита. Исмена – ее кормилица и наперсница.

34

Пеплум – в Древней Греции и Риме женская верхняя одежда из легкой ткани в складках, без рукавов, надевавшаяся поверх туники.

35

Клеопатра (68–30 до н. э.) – царица Египта, прославившаяся умом, красотой и сластолюбием.

36

Диана – в римской мифологии богиня охоты, растительности, родовспомогательница, олицетворение луны.

37

Юнона – в римской мифологии богиня брака, материнства, женской силы. Павлин – одна из излюбленных птиц богини.

38

Минерва – в римской мифологии богиня мудрости, покровительница наук, ремесел и искусств.

39

Мадрепор (мадрепоровые кораллы) – каменистые кораллы, известковые скелеты которых образуют основу коралловых рифов.

40

…языком Сен-Симона. – Пруст высоко ценил опубликованные посмертно «Мемуары» Луи де Рувруа Сен-Симона (1675–1785), рассматривая их в качестве одной из моделей своего романа.

41

Ее Прудон всегда со мной. – Речь идет о Пьере Жозефе Прудоне (1809–1865), французском публицисте и философе, авторе знаменитого труда «Что такое собственность?» (1840). В романе «Под сенью девушек в цвету» рассказывалось о том, как бабушка Рассказчика подарила Сен-Лу собственноручные письма философа.

42

Либерти – легкая ткань в цветочек, названная по имени лондонского торговца тканями Артура Либерти, который отрыл в 1875 г. в Лондоне магазин восточных и псевдовосточных товаров. Либерти использовали как в декоративных целях, так и для пошива одежды.

43

Прометей – в греческой мифологии титан, который создав из глины людей, для одухотворения и блага которых похитил у богов огонь, за что был пригвожден Зевсом к скале на Кавказе, где орел клевал его внутренности, пока Геракл не спас его, после чего Прометей был принят на Олимп.

44

Князь Бородинский – вымышленный персонаж, получивший титул за участие в походе на Россию в 1812 г. Сен-Лу, отзываясь о нем как о «так называемом князе», выражает характерную неприязнь коренной аристократии к «знати времен Империи». Прототипом Бородинского мог быть внук Наполеона капитан Шарль Валевский (1848–1916), под началом которого Пруст проходил военную службу (1889–1890).

45

…искусство Директории… – Директория – правительство во Франции во время Французской республики, учрежденное после террора 26 октября 1795 г. и низвергнутое Наполеоном 18 брюмера (октябрь – ноябрь) 1799 г. Искусство (стиль) Директории характеризуется, в частности, использованием золота и экзотических декоративных элементов в деревянной скульптуре.

46

Спинет – струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент, клавесин небольшого размера.

47

Цинерария – декоративное оранжерейное растение.

48

Зигфрид (Сигурд) – герой германо-скандинавской мифологии и эпоса, воспетый Р. Вагнером в грандиозной четырехчастной эпопее «Кольцо нибелунга», образованной музыкальными драмами «Золото Рейна», «Валькирия», «Зигфрид» и «Гибель богов».

49

…нимфам, кормившим Геркулеса… – Согласно римской мифологии, бог и герой Геркулес был вскормлен нимфами, божествами природы, ее живительных и плодоносных сил.

50

Кафе «Мир» – ресторан на площади Опера, открывшийся в 1870 г.

51

Герцог Юзесский – речь идет, вероятно, об одном из представителей древнего аристократического рода герцогов Юзесских.

52

Принц Орлеанский – Анри Орлеанский (1867–1901), старший сын герцога Шартрского.

53

…крылья Меркурия. – В римской мифологии Меркурий отождествлялся с греческим Гермесом и потому его сущность чрезвычайно многообразна: он считался богом дождя, полей, пастбищ, торговли, проворства, воровства, красноречия, посланником богов, проводником умерших по подземному миру, идеалом физической и духовной ловкости и изображался в виде красивого юноши в дорожном головном уборе, с жезлом в руках и с крылышками у ступней.

54

Рембрандт (Рембрандт Харменс ван Рейн; 1606–1669) – знаменитый голландский живописец, творчеством которого восхищался Пруст, посвятивший ему блестящее критическое эссе.

55

…крестьян Брейгеля… – Речь идет о Питере Брейгеле Старшем, прозванном «Мужицким» (между 1525 и 1530–1569), нидерландском живописце, рисовальщике и гравере, авторе ряда картин на сельские сюжеты («Сбор урожая», «Крестьянский танец» и др.).

56

…всеобщей переписи в Вифлееме… – Намек на картину Питера Брейгеля Старшего «Всеобщая перепись в Вифлееме» (1566), которая хранится в Королевском музее изящных искусств в Брюсселе.

57

«Радость! Слезы счастья! Безмерное блаженство!» – парафраз знаменитой «Памятной заметки» французского мыслителя Блеза Паскаля.

58

…пересмотр дела Дрейфуса. – В 1898 г. Военное министерство отказало в пересмотре приговора капитану французского генерального штаба А. Дрейфусу, который по обвинению в государственной измене был приговорен в 1894 г. к пожизненной каторге на Чертовом острове. Тем не менее правительство в связи с обнаружением в деле подложных документов настояло на проведении повторного слушания, которое состоялось в 1899 г. На этот раз военный суд города Рени признал Дрейфуса виновным «со смягчающими вину обстоятельствами» и приговорил его к десяти годам тюремного заключения, но президент Э. Лубе спустя пять дней после приговора, помиловал осужденного. Полностью офицер был оправдан только в 1906 г.

59

Буадефр, Рауль Ле Мутон де (1839–1919) – французский военный и политический деятель, ярый антидрейфусар, подал в отставку после обнаружения подложных документов в деле Дрейфуса.

60

Сосье, Феликс (1828–1905) – французский генерал, один из участников суда над Дрейфусом.

61

Эстергази, Мари Шарль Фердинанд Вальсен (1847–1923) – французский офицер венгерского происхождения, который, как оказалось, был агентом немецкой разведки и автором записей, за которые был осужден Дрейфус. Во время повторного рассмотрения дела Дрейфуса Эстергази был оправдан, несмотря на вопиющие свидетельства его вины. Именно тогда с открытым письмом к президенту Республики выступил влиятельный французский писатель Эмиль Золя, после чего, собственно, «дело Дрейфуса» превращается в политическое дело, которое делит страну на два лагеря.

62

…восточной принцессой… – Намек на графиню Анн-Элизабет де Ноайль (1876–1933), происходившую из знатного румынского рода, известную салонную поэтессу, близкую знакомую и конфидентку Пруста.

63

…«Тысячи и одной ночи» – Сказки Шахразады сам Пруст рассматривал как повествовательную модель своего романа, признаваясь на страницах «Обретенного времени»: «Переделать то, что любишь, можно не иначе как отказавшись от него. Эта книга будет, возможно, такой же длинной, как „Тысяча и одна ночь“, но совсем другой».

64

Пикар, Жорж (1854–1914) – подполковник, начальник разведки французского генерального штаба, занимаясь по долгу службы делом Дрейфуса, пришел к выводу о виновности Эстергази, после чего был отрешен от должности и предстал перед военным судом.

65

Ульм – город в Германии (в то время королевство Вюртемберг) на левом берегу Дуная. В 1805 г. австрийский генерал Мак (1752–1828) капитулировал, имея 35 тысяч солдат перед Наполеоном I, за что был лишен австрийским судом чинов и орденов.

66

Лоди – город в Италии, близ которого в 1796 г. французские революционные войска под началом Бонапарта одержали блестящую победу над австрийской армией.

67

Лейпциг – город в Германии (Саксония), близ которого в 1813 г. произошло знаменитое сражение, прозванное «битвой народов», которое кончилось поражением Наполеона.

68

Канны – город в древней Италии, возле которого произошло знаменитое сражение, в ходе которого Ганнибал нанес поражение римским войскам (216 до н. э.).

69

Аустерлиц – город в Моравии, близ которого в 1805 г. Наполеон наголову разбил австрийские и русские войска.

70

Росбах – селение в прусской провинции близ Мерзебурга, возле которого в 1757 г. Фридрих II одержал блестящую победу над французскими войсками.

71

Ватерлоо – деревня неподалеку от Брюсселя; здесь 18 июня 1815 г. союзные войска под началом герцога Веллингтона (1769–1852) и генерал-фельдмаршала Блюхера (1742–1819) одержали победу над Наполеоном I.

72

Шлиффен, Альфред, фон (1833–1913) – главнокомандующий германской армией в 1891–1905 гг.

73

Фалькенгаузен, Людвиг фон (1844–1936) – немецкий военачальник.

74

Бернгарди, Фридрих фон (1849–1930) – немецкий военачальник, участник войны 1870 г. и один из основных стратегов Первой мировой войны.

75

Фридрих Великий – прусский король Фридрих II (1712–1786), одержавший ряд побед над французскими войсками.

76

Лейтен (Лютин) – город в Силезии, где 5 декабря 1757 г. войска прусского короля Фридриха II разбили австрийскую армию принца Карла Лотарингского.

77

Працен – стратегический пункт в Аустерлицком сражении.

78

Риволи – деревня в Италии, близ которой 14 января 1794 г. Наполеон Бонапарт разгромил австрийские войска.

79

Ланн, Жан, герцог де Монтебелло (1769–1809), маршал Франции, способствовал победам Наполеона I при Абукире, Маренго, Аустерлице, Иене и др.

80

Госпожа де Теб (1865–1916) – знаменитая парижская гадалка.

81

Пуанкаре, Анри (1854–1912) – знаменитый французский математик, член Академии наук.

82

Сен-Прива (Сен-Прива-ла-Монтань) – сельская община во Франции (департамент Мозель); здесь французы потерпели поражение 18 августа 1870 г.

83

Тюркосы – французские солдаты африканского происхождения.

84

Фрешвиллер – город на Рейне, близ которого 6 августа 1870 г. французские войска потерпели крупное поражение.

85

Виссенбург – административный центр Нижнего Рейна; здесь 4 августа 1870 г. состоялась первая битва франко-прусской войны, завершившаяся отходом французских войск.

86

Палисси, Бернар (1510–1590) – французский керамист, ученый и писатель, снискавший себе славу эмалированными керамическими изделиями, которые часто были украшены изображениями животных, растений или фруктов.

87

Брюгге – город в Бельгии, административный центр Западной Фландрии. День поминовения усопших отмечается во Франции 2 ноября.

88

Андели – городок на Сене, административный центр департамента Эр.

89

Галифе, Гастон Огюст, маркиз (1830–1909) – французский военный и политический деятель, снискал себе печальную славу зверским подавлением Парижской коммуны.

90

Негрие, Франсуа Оскар, де (1839–1913) – генерал, участник войны 1870 г., а также военных действий в Алжире и Индокитае.

91

По, Поль Мари Сезар (1848–1932) – генерал, участник битвы при Фрешвиллере, в которой был тяжело ранен; командующий эльзасской армией во время Первой мировой войны.

92

Жеслен де Бургонь, Ив-Мари (1847–1910) – французский военный деятель, командующий кавалерией в 1898 г.

93

Тирон, Шарль-Жозеф-Жан (1830–1891) – французский актер, социетарий (пайщик) театра «Комеди Франсез».

94

Февр, Александр-Фредерик (1835–1916) – французский актер, выступавший на сцене «Комеди Франсез» в пьесах современного репертуара, социетарий театра.

95

Амори – Эрнест-Феликс Соке, прозванный Амори (1849–1910) – французский актер, входивший в труппу театра «Одеон» в 1880–1900 гг.

96

…после государственного переворота… – Имеются в виду события 2 декабря 1851 г., в результате которых власть захватил Луи Наполеон Бонапарт (1808–1873), разогнавший законодательное собрание и провозгласивший себя императором.

97

Гогенцоллерны – династия германских императоров и прусских королей, правившая с 1701 до 1918 г.

98

Седан – французский город в департаменте Арденн; здесь 2 сентября 1870 г. стотысячная французская армия во главе с Наполеоном III потерпела унизительное поражение, что вызвало падение империи.

99

Фульд, Ашиль (1800–1867) – французский банкир, с 1842 г. – депутат законодательного собрания, в 1849–1852 и 1861–1867 гг. министр финансов.

100

Руэр, Эжен (1814–1884) – французский государственный деятель, министр юстиции и председатель Сената.

101

…можно было подумать, что его сопровождают Бертье и Массена. – Маршалы Луи Александр Бертье (1753–1815) и Андре Массена (1756–1817) были ближайшими сподвижниками Наполеона.

102

Талейран-Перигор, Шарль Морис, герцог (1754–1838) – великий французский дипломат, прославился своей ловкостью, коварством и вероломством, присягал восемнадцати французским правительствам.

103

Г-жа де Пурталес – графиня Эдмон де Пурталес, урожденная Мелани де Бюсьер (1832–1914), фрейлина императрицы Евгении, супруги Наполеона III.

104

…у Мюратов… – В конце XIX века во Франции было несколько аристократов этой фамилии, восходящей к Иохиму Мюрату (1771–1815), маршалу Франции и королю Неаполитанскому. Пруст был лично знаком с принцессой Люсьен Мюрат (1876–1951), чей аристократический дом ему доводилось посещать.

105

…вечно бодрствующих Дев… – Нижеследующий контекст позволяет думать, что Пруст уподобляет телефонисток («барышень») весталкам, жрицам Весты, покровительницы семейного очага. Во время служения Весте, начинавшегося в 6– 10 лет и длившегося 30 лет, они должны были сохранять обет девственности, при нарушении которого их живьем закапывали в землю. В 1907 г. Пруст опубликовал в «Фигаро» небольшую статью, в которой довольно пространно описывал магический труд «телефонных барышень»; работая над романом, он включил большую часть этой статьи в текст.

106

Данаиды – в греческой мифологии пятьдесят дочерей царя Даная, заколовшие после первой брачной ночи своих мужей. В Аиде они несут вечное наказание, наполняя водой дырявый сосуд.

107

Фурии – в римской мифологии богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершенные грехи.

108

…так Орфей… повторял имя умершей. – Намек на блуждания Орфея в подземном мире после того, как он вторично потерял Эвридику. Вергилий («Георгики», IV) рассказывает, что даже после смерти, когда голова Орфея уже была оторвана минадами, певец продолжал повторять: «Эвридика».

109

Гутенберг и Ваграм – названия крупнейших телефонных станций в Париже рубежа веков.

110

Сюра – индийский шелк.

111

…подаренных мне Сваном… – Сван подарил Рассказчику репродукции фресок Джотто, когда тот был еще ребенком. Фреска, изображающая Зависть со змеей во рту, находится в Падуе в Капелле дель Арена.

112

…заточить его на Чертовом острове – ведь это просто ужас! – На Чертовом острове (один из трех островов Спасения, расположенных в Атлантическом океане, у побережья Французской Гвианы) с 21 февраля 1895 г. по 9 июня 1899 г. отбывал наказание Альфред Дрейфус.

113

«Энтран» – сокращенное название основанной в 1880 г. парижской ежедневной газеты «Энтрансижан» («Непримиримый»), на страницах которой выступали антидрейфусары.

114

…бюро остроумия… – Имеются в виду салоны XVII–XVIII вв., где в разговорах об искусстве, литературе, политике или науке собеседники соревновались в остроумии.

115

Леруа-Болье, Анатоль (1842–1912) и его брат Поль (1843–1916) были членами Академии моральных и политических наук. Первый из них был преподавателем Пруста в Свободной школе политических наук.

116

Мелин, Жюль (1838–1925) – французский государственный деятель, председатель Государственного совета (1896–1898). Был ярым антидрейфусаром, ему принадлежит ставшая крылатой фраза: «Нет никакого дела Дрейфуса».

117

…слова Христа: «Делайте так, и вы будете живы». – Неточная цитата из Библии (Лк. 10, 28).

118

Интендант – в дореволюционной Франции назначенное королем должностное лицо в провинции, обладавшее судебно-полицейской, финансовой и отчасти военной властью.

119

…где-нибудь на Крите… – На Крите не существует Дворца Солнца. В начале XX века английский археолог сэр Артур Джон Эванс обнаружил на этом острове развалины большого Кносского дворца, построенного полулегендарным царем Крита Миносом. Последний был женат на Пасифае, дочери Солнца, поэтому, вероятно, Пруст так называет этот дворец.

120

Бушрон – знаменитый ювелирный магазин на Вандомской площади.

121

Скиния завета – у древних евреев походный храм, устроенный Моисеем во время странствования евреев по пустыне.

122

«Рахиль, ты мне дана» – начало арии из оперы Ж. Ф. Галеви (1799–1862) «Жидовка» (1835).

123

…она увидела человеческий облик и «подумала, что это садовник»? – Речь идет о евангельском эпизоде, когда Мария Магдалина, узрев воскресшего Христа, приняла его за садовника (Ин. 20, 15).

124

…в проклятом городе… – Имеется в виду библейский Содом.

125

Скетинг – это слово, появившееся во французском языке в 70-е годы XIX века, обозначает как катание на роликовых коньках, так и площадку, на которой этим спортом занимаются.

126

…жизнь на площади Пигаль… – Воссоздана в 1880 г. на картине Огюста Ренуара (1841–1919), хранится в Национальной галерее (Лондон).

127

…изображающей принца Евгения… – Имеется в виду либо Евгений Савойский-Кариньян (1663–1736), австрийский военный и государственный деятель, гравюра которого хранится в Лувре в Кабинете эстампов, либо принц Евгений де Богарне (1781–1824), сын Александра де Богарне и Жозефины де Богарне, изображенный на гравюре под названием «Принц Евгений на могиле своей матери».

128

Жюсье, Бернар де (1699–1777) – французский ботаник.

129

Ватто, Жан Антуан (1684–1721) – французский художник и гравер, которому принадлежит множество рисунков, сделанных сангиной (красный карандаш). В статье, посвященной творчеству этого художника, Пруст вольно или невольно сопоставлял его судьбу со своей собственной: «Болезни нашего тела не являются причиной заболеваний нашего характера, но наш характер и тело настолько тесно связаны, что разделяют одни и те же невзгоды» (Пруст М. Против Сент-Бёва. Стр. 154). По мысли Пруста, Ватто «первым изобразил современную любовь…изобразил любовь как нечто недостижимое в прекрасном убранстве» (Там же. Стр. 153).

130

…загляделась на танцовщика… – Прототипом этого танцовщика мог быть Вацлав Нижинский (1890–1950), выступления которого в рамках «Русских сезонов» в Париже Пруст видел в июне 1910 г.

131

Сильф – в кельтской мифологии дух, обитающий в воздухе, всегда готовый оказать услугу людям.

132

Из ничего (лат).

133

Мария-Амелия де Бурбон (1782–1866) – французская королева, супруга Луи-Филиппа I.

134

Королева бельгийская – Луиза-Мария Орлеанская (1812–1850), супруга бельгийского короля Леопольда I.

135

Принц Жуанвильский – Франсуа Фердинанд Филипп Орлеанский (1818–1900).

136

Императрица австрийская – Элизабет Виттельсбах (1837–1898), супруга австрийского императора Франца Иосифа I.

137

Герцогиня де Монморанси – Мария-Фелиция Орсини (1601–1666), супруга Генриха II, герцога де Монморанси. После казни мужа удалилась в монастырь.

138

Маскариль – персонаж комедий Ж.-Б. Мольера (1622–1673).

139

Декан, Александр Габриэль (1803–1860) – французский художник и гравер, представитель так называемого романтического ориентализма, получил известность благодаря своим «турецким сценам».

140

Дарий I (522–486 до н. э.) – персидский царь, построил в Сузах большой дворец, руины которого были обнаружены в 1885 г. Фриз, о котором идет речь, хранится в Лувре.

141

Молодая гречанка… – имеется в виду, вероятно, принцесса Сутзо, урожденная Елена Хризовелони (1879–1975), с которой Пруст познакомился в 1917 г.

142

Деказ, Эли, герцог (1780–1860) – французский политический деятель, советник Людовика XVIII, начальник полиции (1815), министр внутренних дел (1819).

143

Герцогиня Беррийская – Мария-Каролина де Бурбон (1798–1870), принцесса Обеих Сицилий.

144

Де Кастри, Арман Шарль Огюстен (1756–1842) – французский аристократ, пэр Франции.

145

Моле, Луи Матьё, граф (1781–1855) – французский государственный деятель, глава консервативной партии при Луи-Филиппе, президент Французской академии, председательствовал во время вступления в нее Альфреда де Виньи.

146

…как герой Уэллса, надеть сюртук. – Имеется в виду роман английского писателя Герберта Уэллса (1866–1945) «Человек-невидимка» (1897, французский перевод – 1901), где герой, будучи невидимым, надевает плащ, чтобы не отличаться от других людей.

147

Шведская королева – принцесса София де Нассау (1836–1913), супруга шведского короля Оскара II.

148

Герцог де Бройль, Ашиль (1785–1870) – французский государственный деятель, постоянный член кабинета министров при Луи-Филиппе.

149

Тьер, Луи-Адольф (1797–1877) – французский государственный деятель и историк, глава либеральной оппозиции в период Второй империи, первый президент Третьей республики (1871).

150

Моншаламбер, Шарль Форб де Трион, граф (1810–1870) – французский политический деятель и публицист.

151

Дюпанлу, Феликс (1802–1878) – епископ Орлеанский, политический деятель, член Французской академии.

152

Пиндар (518–438 до н. э.) – древнегреческий поэт.

153

…о восточном вопросе… – В начале XIX века «восточный вопрос» на Западе формулировался следующим образом: должна ли Европа поддерживать целостность Оттоманской империи или наоборот способствовать ее распаду. Различными попытками разрешения этого вопроса были война за независимость в Греции (1828–1829), Крымская кампания (1854–1856) и Восточная война (1877–1878).

154

Принцесса де Пуа, урожденная Мадлен дю Буа де Курваль (1870–1944).

155

Герцог де Саган, Шарль де Талейран-Перигор (1832–1910) – один из самых видных аристократов своего времени.

156

Де Линь – знаменитый бельгийский аристократический род.

157

Парки – в римской мифологии богини судьбы.

158

Мессалина, Валерия – первая жена Клавдия I, римского императора (41–54), прославившаяся своим распутством и жестокостью. Имя ее стало нарицательным.

159

…«золотую розу»… – По обычаю, Папа Римский в четвертое воскресенье Великого поста освящает золотую розу, которую затем дарит одной из принцесс правящей династии.

160

Ламартин, Альфонс, де (1790–1869) – французский писатель-романтик, среди прочего автор сборника «Поэтические и религиозные созвучия» (1830), в котором он избирает для себя позицию демонстративной религиозности.

161

Ристори, Аделаида (1822–1906) – итальянская трагедийная актриса, выступавшая в Париже в 1855–1885 гг.

162

Куазевокс, Антуан (1640–1720) – французский скульптор, чьи произведения украшают Версаль и Лувр. Пруст, возможно, имеет в виду скульптуру «Сидящая Венера» (Версаль).

163

Шуазель – аристократический род, восходящий к X веку. Пруст лично был знаком с виконтессой Фредерикой де Жанзе, урожденной Алекс де Шуазель-Гуфье (1835–1910).

164

Герцогиня де Монморанси в действительности была аббатиссой монастыря в Мулене.

165

Медичи – влиятельный тосканский род, ведущий свое начало от ростовщиков и купцов. Медичи дважды роднились с правящей династией Франции: в 1533 г. Екатерина Медичи (1519–1589) вышла замуж за будущего Генриха II, а в 1600 г. Мария Медичи (1573–1642) стала супругой Генриха IV. Первый брак многими исконными французскими аристократами рассматривался как мезальянс.

166

Лист, Ференц (1811–1866) – венгерский пианист и композитор, автор многочисленных сочинений для фортепиано, симфонической и церковной музыки.

167

Сайн-Витгенштейн, Жанна Элизабет Каролина де, урожденная Ивановска (1819–1887) – польская принцесса, вторая любовь Ференца Листа, с которым она прожила в Веймаре 12 лет.

168

Герцогиня де Ларошфуко, урожденная Андре де Вивоны (1614? —1670) – супруга Франциска VI, герцога де Ларошфуко (1613–1680), знаменитого писателя-моралиста.

169

Жубер, Жозеф (1754–1824) – французский писатель-моралист, друг Дидро. В опубликованных посмертно «Мыслях» и «Дневниках» подвергает едкой критике своих современников, главным образом собратьев по перу.

170

Шеврез, Мария де Роган-Монбазон, герцогиня де (1600–1679) – известная французская аристократка и интриганка, игравшая важную роль в политической жизни Франции во времена Фронды.

171

Кармен Сильва – литературный псевдоним румынской королевы Элизабет Полин Аттиллии Луизы де Вид (1843–1916).

172

Герцогиня д'Аоста – Элен Луиз Генриетта Французская, принцесса Орлеанская (1871–1951).

173

Британский музей (англ.) – одно из крупнейших в мире собраний книг, рукописей, произведений искусства.

174

Ожье, Эмиль (1820–1889) – французский драматург.

175

Мельяк, Анри (1831–1897) – французский драматург, автор многочисленных пьес.

176

Галеви – Жак Фроманталь-Леви (Галеви; 1799–1862), французский композитор, автор знаменитой оперы «Жидовка» (1835).

177

…теперь это лягушка, которой удалось сравняться с волом. – Намек на басню Лафонтена «Лягушка, хотевшая сравняться с волом» («Басни», I, 3).

178

Борелли, виконт де (1837–1906) – популярный французский салонный поэт.

179

Шлемберже, Леон Гюстав (1844–1929) – французский историк, специалист по Византии и крестовым походам, ярый антидрейфусар, к которому Пруст относился с большой неприязнью, замечая в одном из писем, что «…Шлембер (sic!) представляется мне стыдом нации, триумфом всего низкого и глупого».

180

Д'Авенель, Жорж, виконт (1855–1939) – французский историк и экономист.

181

Лоты, Пьер (наст. имя и фамилия Жюльен Вио; 1850–1923) – французский писатель, использовавший в творчестве свой опыт морского офицера, член Французской академии (1891). Юный Пруст называл его одним из своих «любимых авторов в прозе».

182

Ростан, Эдмон (1868–1918) – французский поэт и драматург, получивший большую известность благодаря успеху своей пьесы «Сирано де Бержерак» (1897). В 1912 г. пытался оказать поддержку Прусту в публикации романа, из которого выросли «Поиски утраченного времени».

183

Дудовили – Мари-Шарль Габриэль Состен, герцог де Дудовиль (1825–1908) и его супруга Мари, принцесса де Линь (1843–1898). Герцог был послом Франции в Англии и президентом Жокей-клуба.

184

Дешанель, Поль (1855–1922) – французский политический деятель, президент Республики (1920), автор книги «Тонкинский вопрос» (1883).

185

Пизанелло (Антонио Пизано; 1395—ок. 1455) – итальянский живописец и гравер.

186

Ван Гейсум, Ян (1682–1749) – голландский художник, автор натюрмортов с цветами («Цветы и фрукты», «Ваза с цветами», «Корзина с цветами») (Лувр).

187

Антенор – в греческой мифологии один из троянских старейшин, который в «Илиаде» (VII, 345–354) советует отдать Елену грекам. Блок, однако, совершает ошибку: сыном реки Алфей является Орсилох (V, 546).

188

Кавур, Камиль Бенсо, граф (1810–1861) – итальянский государственный деятель, с 1857 г. – министр иностранных дел; искусной дипломатией всячески содействовал объединению Италии.

189

Шербюлье, Виктор (1829–1899) – французский романист швейцарского происхождения, член Французской академии, автор романов-эпопей.

190

…изумительный пучок редиски… – Намек на картину Эдуарда Мане (1832–1883) «Пучок спаржи» (1880).

191

Эбер, Антуан Огюст Эрнест (1817–1908) – французский художник, автор многочисленных портретов и картин на исторические сюжеты. Имеется в виду его картина «Дева Избавления», хранящаяся в Гренобльском музее.

192

Даньян-Бувре, Паскаль Адольф Жан (1852–1929) – французский художник, излюбленный портретист парижской аристократии. Его «Дева» выставлялась в Салоне 1885 г.

193

…улыбка доброго короля Ивето… – Имеется в виду популярная песня французского поэта Пьера Жана де Беранже (1780–1857) «Король Ивето».

194

Неутомимый путешественник (англ.)

195

…в садах Академа. – Академ – в греческой мифологии афинский герой, могила которого находится в священной роще к северо-западу от Афин. В IV в. до н. э. в этой роще учил Платон, затем его ученики, и их школа получила название Академии.

196

Fara da se – собственно «L'Italia fara da se» («Италия сама себе хозяйка») – лозунг итальянских националистов, боровшихся за объединение страны.

197

Леруа-Болье, Анатоль (1842–1912) и его брат Поль (1843–1916) были членами Академии моральных и политических наук. Первый из них был преподавателем Пруста в Свободной школе политических наук.

198

Principiis obsta – Будь осторожен с первых же шагов (лат.). Начало первой строки двустишия Овидия (43 до н. э. – 18) из его дидактической поэмы «Лекарство от любви» (1–2 гг.).

199

Arcades ambo – Аркадцы оба (лат.). Выражение, восходящее к Вергилию («Буколики», VII, 4–5) и обозначающее в переносном смысле двух людей, чьи вкусы совпадают.

200

«Валькирия» – трехактная опера Рихарда Вагнера, поставленная в 1870 г.

201

…фразу Ожье… – На самом деле это строчка Альфреда де Мюссе из посвящения его сочинения «Кубок и губы», вошедшего в книгу «Первые стихотворения» (1833). Путаница может быть объяснена тем, что Ожье принадлежит другая расхожая фраза, в которой упоминается «бутылка»: «Пусть бутылка пыльна, зато жидкость пьяна», эта фраза звучит в его пьесе «Авантюристка» (1848).

202

«Семь принцесс» (1891) – одноактная пьеса Мориса Метерлинка (1862–1949).

203

Сар Пеладан – имеется в виду Жозеф Пеладан (1859–1918), французский писатель-символист, типичный представитель декадентской литературы, автор романов, эссе и оккультистских драм. Пеладан страстно увлекался мистикой и считал себя магом, изменил свое имя на Жозефен и утверждал, что титул «Сар» был ему дарован древнехалдейскими магами.

204

…подобно Лоэнгрину… – В первом действии одноименной оперы Рихарда Вагнера (1848) Лоэнгрин, сын царя Парсифаля, появляется на ладье, к которой золотой цепью прикован белоснежный лебедь.

205

…суда над Золя. – Обвинение в клевете было предъявлено Эмилю Золя вследствие публикации им 13 января 1898 г. в газете «Орор» знаменитого письма «Я обвиняю», в котором писатель провозглашал невиновность Дрейфуса и выступал с резкими нападками на политическое и военное руководство страны. Суд проходил 7—23 февраля того же года, Золя был приговорен к одному году тюремного заключения, но вместо него отправился в изгнание в Англию. Пруст присутствовал на слушании дела Золя, о чем рассказал в раннем романе «Жан Сантей».

206

Де Мирибель – генерал Мари-Франсуа Жозеф, барон де Мирибель (1831–1893), начальник генерального штаба французской армии.

207

Анри, Юбер (1846–1898) – офицер французского генерального штаба, ближайший сподвижник де Мирибеля. В ходе следствия по делу Дрейфуса утверждал, что обнаружил в 1896 г. письмо военного атташе итальянского посольства Алесандро Панизарди, адресованное военному атташе немецкого посольства Максимиллиану фон Шварцкопену; это письмо доказывало виновность Дрейфуса. Однако 30 августа 1898 г. Анри признал, что собственноручно изготовил этот документ, после чего он был заключен в тюрьму, где на следующий день покончил жизнь самоубийством.

208

Пикар, Жорж (1854–1914) – подполковник, начальник разведки французского генерального штаба, занимаясь по долгу службы делом Дрейфуса, пришел к выводу о виновности Эстергази, после чего был отрешен от должности и предстал перед военным судом.

209

Мойра – в греческой мифологии богиня судьбы.

210

…в той или иной степени связанного с «синдикатом»:.. – В эпоху дела Дрейфуса французские антисемиты считали, что страна оказалась жертвой всеобъемлющего заговора, которым руководил могущественный и тайный «Синдикат евреев».

211

Клуб Вольней – литературно-художественный кружок, располагавшийся на улице Вольней.

212

Оливье, Эмиль (1825–1913) – французский писатель и политический деятель, сыгравший пагубную роль в начале франко-прусской войны.

213

«Союз» – закрытый аристократический клуб, расположенный на бульваре Мадлен.

214

Какие идиотские, высокопарные письма пишет он с острова! – Письма Альфреда Дрейфуса были опубликованы в 1898 г. под названием «Письма невиновного».

215

Не знаю, кто из них лучше: Эстергази или он… – 28 ноября 1897 г. в газете «Фигаро» было опубликовано письмо Эстергази («Письмо улана») к его бывшей любовнице, г-же де Буланси, отомстившей таким образом «улану» за обман.

216

Жозеф Прюдом – вымышленный персонаж произведений французского писателя Анри Монье (1799–1877). Олицетворяет собой романтически настроенного, высокопарного и комичного буржуа.

217

Гриблен, Феликс – сотрудник разведывательной службы французского генерального штаба. На процессе Золя он открыто выступил против подполковника Пикара, усомнившегося в виновности Дрейфуса.

218

Дю Пати де Клам, Арман Огюст Фердинанд-Мари Мерсье, маркиз (1853–1916) – начальник Третьего отдела французского генерального штаба, которому в 1894 г. было поручено первое следствие по делу Дрейфуса.

219

Кавеньяк, Годфруа (1853–1903) – французский политический деятель, депутат от радикальной партии, военный министр в 1898 г., убежденный антидрейфусар.

220

Кюинье, Луи – офицер для поручений при военном министерстве. 13 августа 1898 г. обнаружил, что письмо, из-за которого был осужден Дрейфус, является подделкой, но, несмотря на это, остался яростным антидрейфусаром.

221

Рейнак, Жозеф (1856–1921) – французский политический деятель, адвокат, депутат законодательного собрания, один из наиболее настойчивых сторонников пересмотра дела Дрейфуса, автор семитомной «Истории дела Дрейфуса» (1901–1911). Пруст был с ним лично знаком и состоял в переписке.

222

Рошфор – собственно Виктор Анри маркиз де Рошфор-Люсей (1831–1913), главный редактор ежедневной газеты консервативного толка «Энтрансижан».

223

Мысленно (лат.)

224

За бокалом вина (лат.)

225

Принц Генрих Филипп Мари Орлеанский (1867–1901) – французский аристократ, правнук Луи-Филиппа. 18 февраля 1898 г., когда Эстергази предстал перед судом, принц Генрих прилюдно выразил ему сочувствие.

226

Герцог Шартрский, Робер Филипп Луи Эжен Фердинанд (1840–1910) – французский аристократ, отец принца Орлеанского.

227

В высшей степени (лат.)

228

Принцесса Клементина – Клементина Орлеанская (1817–1907), дочь Луи-Филиппа, мать принца Фердинанда.

229

Князь Фердинанд – Фердинанд I Кобургский (1861–1948) с 1887 г. князь Болгарии; в 1908 г. провозгласил себя болгарским царем, через десять лет отрекся от престола.

230

Руссо, Жан-Батист (1671–1741) – французский поэт, автор «Од» и «Кантат».

231

Принцесса де Саган, урожденная Жанна-Маргерит Сейер (1839–1905) – французская аристократка, в доме которой устраивались балы, собиравшие «весь Париж».

232

Жеро-Ришар, Альфред Леон (1860–1911) – французский политический деятель, главный редактор социалистической газеты «Ла Птит Репюблик».

233

…судьи есть не только в Берлине. – Норпуа намекает на известную сказку в стихах «Беззаботный мельник», принадлежащую перу французского писателя Франсуа Андрье (1759–1833). В основу сказки положена прусская легенда: как-то король Фридрих II решил завладеть мельницей, которая портила вид из королевского дворца Сан-Суси в Потсдаме. Мельник, желая сохранить свое достояние, обратился в берлинский суд, который признал его правоту, доказав тем самым свою независимость от королевской власти. В конце сказки мельник выражает признательность суду, говоря, что в Берлине есть настоящие судьи. Эта история породила расхожее выражение: «В Берлине есть судьи», которое употребляется тогда, когда сила противостоит праву.

234

Ultima ratio – собственно «ultima ratio regum» («последний аргумент королей») – девиз, который по приказу Ришелье в 1650 г. был выгравирован на пушках королевского флота.

235

Дриан, Эмиль Огюст Сиприан (1855–1916) – французский офицер и писатель, выступавший под псевдонимом «Капитан Данри», зять генерала Буланже.

236

Клемансо, Жорж (1841–1920) – французский политический деятель, депутат Национального собрания (1870–1893), активный сторонник пересмотра дела Дрейфуса.

237

…если бараны, вроде тех, которых так хорошо знал Рабле, начнут очертя голову бросаться в воду… – Имеется в виду эпизод из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. IV, гл. 6–8), в котором рассказывается о том, как Панург, захотев проучить оскорбившего его торговца, купил у него одного барана и бросил его в море. Услышав жалобное блеяние, остальные бараны бросились за ним вслед и утонули.

238

Иафет – в Ветхом Завете третий сын Ноя, родоначальник индоевропейских народов. Шарлю называет потомками Иафета только французов, противопоставляя их евреям.

239

«Пти журналь» – парижская ежедневная газета, тираж которой во времена дела Дрейфуса достигал миллиона экземпляров.

240

Жюде, Эрнест (1851–1943) – французский журналист консервативного направления, чьи статьи в «Пти журналь» отличались резким антидрейфусарским и националистическим характером.

241

Брюнетьер, Фердинанд (1849–1906) – выдающийся французский литературовед, преподаватель «Эколь Нормаль», профессор Сорбонны и главный редактор влиятельного и старейшего французского литературного журнала «Ревю де Де Монд», академик. Пруст очень высоко ценил его творчество.

242

…медиатизированные… – Медиатизация – превращение непосредственного вассала германского императора в вассала другого князя, подвластного императору.

243

Императрица Шарлотта – Шарлотта Кобургская (1840–1927), супруга эрцгерцога Максимилиана, брата австрийского императора Франца-Иосифа. В 1863 г. Наполеон III даровал Максимилиану корону Мексики, однако европейскому монарху не удалось утвердить свою власть в американской стране: в ходе народных волнений он был пленен и в 1867 г. расстрелян. Императрица сошла с ума.

244

Священная Римская империя – так называлась начиная с XV века Германская империя, основанная в 962 г. Отгоном I Великим и распавшаяся в 1806 г.

245

Шталмейстер – придворный чин в некоторых монархических государствах.

246

Франкония – древнегерманское государство, простиравшееся по берегам Рейна, Майна и Неккара.

247

Рейнграф – титул некоторых графских фамилий, имевших владения по берегам Рейна.

248

Курфюрст – в Священной Римской империи князь, имевший право участвовать в выборах императора.

249

Людовик Немецкий (804–876) – король западных франков (817–843), затем король Германии (843–876).

250

«Жимназ» – парижский театр, с момента своего открытия в 1820 г. специализировавшийся на постановке комедий.

251

Немногих счастливцев (англ.)

252

Лейбниц, Готфрид-Вильгельм (1646–1716) – немецкий философ и математик, автор книги «Монадология» (1714), оказавшей, по мысли Ж. Делеза, определяющее влияние на философское мировидение Пруста.

253

Мариво, Пьер Карле де Шамблен де (1688–1763) – французский писатель, драматург и романист.

254

Бернар, Самуил (1651–1739) – французский финансист, банкир французских королей. В современных Прусту энциклопедических словарях «Ларусс» портреты трех исторических персонажей действительно были очень сходными.

255

Эльфы – в скандинавской и германской мифологии духи природы; светлые эльфы – воздушны, красивы и благосклонны к людям, темные – уродливы и враждебны.

256

Кобольд – в немецком фольклоре домовой, горный дух, часто – хранитель ценных металлов.

257

Волабель, Ашиль Тенай, де (1799–1879) – французский историк и политический деятель.

258

Для чистых все чисто. – Сен-Лу цитирует Послание св. Павла к Титу (Тит 1,15).

259

Вуазенон, Клод Анри де Фюзе, аббат (1708–1755) – французский писатель, драматург и поэт, чьи жизнь и творчество отличались известной распущенностью.

260

Кребийон-сын – Клод Проспер Жольо де Кребийон (1707–1777) – французский писатель, автор довольно «смелых» любовных романов, появление которых порой приводило к взятию автора под стражу.

261

Фантен-Латур, Анри (1836–1904) – французский художник, связанный с кругом импрессионистов. С 1861 г. выставлял в Салоне натюрморты, аллегории, портреты. Автор серии «Посвящений» (своего рода групповые портреты), представляющих собой ценные свидетельства художественной жизни эпохи («Посвящение Делакруа», «Посвящение Мане», «Посвящение Бодлеру», «Посвящение Вагнеру»).

262

Шлегель, Август Вильгельм фон (1767–1845) – немецкий писатель, поэт и литературный критик, один из основоположников романтизма, воспитатель детей г-жи де Сталь, которая благодаря ему открыла для себя немецкую литературу и культуру.

263

Герцог де Бройль, Ашиль (1785–1870) – французский государственный деятель, постоянный член кабинета министров при Луи-Филиппе

264

…тетя Корделия… – Имеется в виду Корделия Луиза Эшарис Грефюль (1796–1847), супруга графа Бонифация де Кастеллан (1788–1862). В действительности она не была женой маршала, так как граф де Кастеллан получил это звание после ее смерти.

265

Лебрен, Пьер Антуан (1785–1873) – французский поэт и драматург.

266

Сальванди, Нарсисс, граф (1795–1856) – французский писатель и государственный деятель.

267

Дудан, Хименес (1800–1872) – французский писатель, секретарь герцога де Бройля.

268

Валь Рише – старинное аббатство в департаменте Кальвадос (северо-западная Франция).

269

Госпожа де Барант – Мария Жозефина Сезарина д'Удто, баронесса де Барант (1794–1877), французская аристократка и писательница. Письма госпожи де Бройль – Альбертины Иды Гюставины де Сталь-Холштейн (1797–1838), дочери госпожи де Сталь, супруги герцога де Бройля, были опубликованы не госпожой де Барант, а сыном герцогини.

270

Эмерсон, Ральф Уолдо (1803–1882) – американский философ и поэт. Пруст высоко ценил сочинения Эмерсона, которые читал, как признавался в одном из писем, «с опьянением». Некоторые афоризмы философа послужили эпиграфами к первой книге Пруста «Наслаждения и дни» (1896).

271

Ибсен, Генрик (1828–1906) – норвежский драматург, защитник прав личности против притязаний общества. Эмерсона, Ибсена и Толстого Пруст ценил как философов-моралистов, которых наряду с Ницше и Рёскиным называл «духовными отцами» своего времени.

272

…сказал… Мишле… – Речь идет о Жюле Мишле (1798–1874), французском историке и писателе, творчество которого увлекало молодого Пруста. В данном случае писатель иронизирует над кумиром молодости, и цитата является пастишем.

273

Граф Шамборский – Анри де Бурбон, герцог Бордосский, граф Шамборский (1820–1883), последний представитель старшей ветви Бурбонов и последний законный претендент на трон Франции после Карла X.

274

Гизо, Франсуа (1787–1874) – французский историк и политический деятель.

275

Сен-Сир – основанная в 1686 г. госпожой де Ментенон школа, предназначенная для воспитания бедных девушек из благородных семейств. В этом учебном заведении часто устраивались театральные представления. Две трагедии Расина на библейские сюжеты «Эсфирь» и «Гофолия» и расиновские переложения псалмов в 1694 г. игрались в присутствии короля.

276

…синагога как раз слепа, евангельских истин она не видит. – В словах де Шарлю содержится скрытая цитата из книги французского искусствоведа Эмиля Маля «Религиозное искусство XIII века во Франции», где, в частности, автор объясняет, что две величественные фигуры на фасаде собора Парижской Богоматери – Синагоги с завязанными глазами и Церкви – должны были указывать евреям на то, что Священное Писание больше не имеет для них смысла, а христианам – что оно не является больше тайной для Церкви.

277

Дрюмон, Эдуард (1844–1917) – французский публицист, ярый антисемит. Его памфлет «Еврейская Франция» (1886) имел скандальный успех и способствовал распространению антисемитизма среди французского среднего класса рубежа веков. Лозунг основанной им ежедневной газеты «Ла Либр Пароль» («Свободное слово») – «Франция – французам».

278

Лига французских патриотов – политическая организация националистического толка, основанная в декабре 1898 г. рядом французских литераторов антидрейфусаров (Морис Баррес, Фердинанд Брюнетьер, Жюль Леметр, Франсуа Коппе), к которым вскоре присоединились Жюль Берн, Пьер Луи, Фредерик Мистраль. Лига просуществовала четыре года, объединив в своих рядах около 40 000 членов.

279

…Геркулес на распутье… – Имеется в виду мифический рассказ древнегреческого философа-софиста и языковеда Продика с Кеоса (V в. до н. э.) «Геракл на распутье», в котором философ предоставил Гераклу возможность избрать тернистый путь добродетели вместо легкой дороги радости и порока.

280

Лига прав человека – политическая организация, основанная в феврале 1898 г. сенатором Людовиком Трарье; объединяла дрейфусаров.

281

Бийо, Жан-Батист (1828–1907) – французский военачальник и государственный деятель, военный министр (1896–1898).

282

Видаль, Фернан (1862–1929) – французский медик и бактериолог, получил известность благодаря своим работам в области диагностики тифа. В 1903 г. обнаружил вредное влияние соли на организм больных, страдающих нефритом.

283

Пифон (Дельфиний) – в греческой мифологии чудовищный змей, рожденный Геей. Опустошал окрестности Дельф и сторожил древнее прорицалище Геи в Дельфах. Был убит Аполлоном, основавшим на месте убийства храм и учредившим Пифийские игры.

284

Шарко, Жан-Мартен (1825–1893) – французский медик, основоположник современной неврологии, один из учителей Зигмунда Фрейда. В одном из писем Пруст признавался, что моделью образа дю Бульбона был доктор Эдуар Бриссо (1852–1909), невролог и автор книги «Гигиена астматиков» (1896).

285

Альбуминурия – выделение белков с мочой, признак болезненного состояния почек.

286

Фальер, Арман (1841–1931) – французский государственный деятель, президент Республики (1906–1913).

287

…как мех Эола – ветрами… – В греческой мифологии Эол – владыка ветров, обитавший на острове Эолия. В «Одиссее» Эол вручает герою завязанный мешок с бурными ветрами.

288

Бриан, Аристид (1862–1932) – французский политический деятель, выдающийся оратор, неоднократно входил в состав кабинета министров, главным образом в качестве министра иностранных дел.

289

Клодель, Поль (1868–1955) – французский писатель и дипломат.

290

Фромантен, Эжен (1820–1876) – французский писатель, художник и искусствовед. Пруст не очень высоко ценил живописное наследие Фромантена, равно как и его эстетические взгляды.

291

Дьелафуа, Жорж (1839–1911) – французский медик, профессор внутренней патологии медицинского факультета Сорбонны, член Медицинской академии (1890).

292

Скарамуш – персонаж итальянской комедии, олицетворение фанфаронства и трусости.

293

…в обличье молодой девушки. – В описании смерти бабушки Пруст руководствовался в основном впечатлениями, произведенными на него кончиной матери, которую смерть также омолодила.

294

…которыми в до-миноре начинается Симфония… – Речь идет о Пятой симфонии Бетховена (1808 г.). По поводу первых тактов симфонии сам композитор говорил: «Так судьба стучится в двери».

295

Геркуланум – древний город в Италии недалеко от Неаполя. Разрушен и засыпан пеплом вместе с Помпеей во время извержения Везувия 24 августа 79 г. На некоторых фресках, найденных в Помпее и Геркулануме, можно видеть крылатых амуров. О связи характерных для христианской иконографии крылатых херувимов с античными образами писал Дж. Рёскин в своей книге «Амьенская Библия», переведенной Прустом на французский язык.

296

…как я дрался на дуэли… – 3 февраля 1897 г. салонный поэт Жан Лоррен (псевдоним Поля Дюваля; 1855–1906) опубликовал недоброжелательный и двусмысленный в отношении интимной жизни писателя отклик на одну из первых книг Пруста «Наслаждения и дни». Оскорбленный Пруст вызвал его на дуэль, которая состоялась в феврале 1897 г. Противники обменялись выстрелами, но дуэль обошлась без кровопролития. В июле 1921 г. французский писатель и журналист Морис Мартен дю Гар опубликовал в своем журнале «Экри нуво» язвительный отклик на появление «У Германтов», принадлежащий перу одного из своих сотрудников. Пруст хотел вызвать его на дуэль, но Мартен дю Гар постарался замять скандал, заявив, что не разделяет позицию автора статьи.

297

Magnificat – Возрадуемся (лат.). (От первого слова латинского текста: «Magnificat anima mea Dominum» – «Величит душа моя Господа») церковное песнопение на текст из Евангелия (Лк. 1, 46).

298

Япошечка – в оригинале использовано экзотическое слово «mousme», заимствованное французским писателем Пьером Лота из японского языка. Оно появляется в его романе «Госпожа Хризантема» (1887), где Лота объясняет причины нововведения: «Мусме – это слово, которое обозначает девушку или молодую женщину. Это одно из самых милых слов японского языка; кажется, что есть в этом слове что-то от рожицы (милой, забавной рожицы, которую они умеют строить), а главное что-то от мордашки (характерной для них сморщенной мордашки). Я буду часто употреблять это слово, не зная ему равных во французском языке».

299

…сделал ученый… – Имеются в виду работы французского энтомолога Анри Фабра (1823–1915), собранные в его «Энтомологических воспоминаниях» (1879–1907).

300

Тиресий – в греческой мифологии фиванский прорицатель. По одному из мифов, Тиресий, увидев спаривающихся змей, ударил их палкой, за что был превращен богами в женщину; стать мужчиной ему удалось спустя семь лет, когда он вновь увидел спаривающихся змей. Когда между Зевсом и Герой возник спор, кто получает в любви большее наслаждение – мужчина или женщина, – Тиресий был призван рассудить их, поскольку познал особенности обоих полов. Тиресий ответил, что наслаждение женщины в девять раз превышает наслаждение мужчины, за что Гера его ослепила, а Зевс наделил даром прорицания.

301

Тацит, Публий Корнелий (55 – 120) – римский историк, труды которого отличались литературным мастерством, выразительной точностью. Франсуаза, следовательно, соединяет загадочность пророческих высказываний Тиресия с лаконичностью стиля римского историка.

302

Ирвинг (Сэр Генри Ирвинг) – сценический псевдоним Джона Генри Бродриба (1838–1905), выдающегося английского актера, игравшего главным образом в пьесах Шекспира.

303

Фредерик Леметр – сценическое имя французского актера Антуана Луи Проспера Леметра (1800–1876), прославившегося своей игрой в романтических пьесах.

304

«Правосудие, освещающее преступление» – ироничное перетолкование названия и темы картины «Правосудие и Божья Кара, преследующие Преступление» (1808), принадлежащей кисти французского живописца Пьера Поля Прюдона (1758–1823). Достойно внимания, что Пруст, который видел эту картину в Лувре, меняет «преследующие» на «освещающее» и уподобляет Франсуазу «Божьей Каре», которая на картине Прюдона изображена с факелом в руке.

305

Пьяцетта – небольшая площадь в Венеции. Салюте – церковь Санта-Мария делла Салюте в Венеции (XVII в.).

306

…я со слезами пел «Прощание» Шуберта… – На самом деле автором песни является немецкий композитор Август Генрих фон Вайраух (1788—?), который опубликовал ее под своим именем в 1824 г. Песня называлась тогда «На Восток». В 1840 г. Беранже, заимствовав мелодию, написал к ней свои стихи и объявил, что автором музыки является Шуберт. Позднее французский поэт-романтик Эмиль де Шан (1791–1871) написал новые стихи: именно этот вариант песни в несколько искаженном виде и воспроизводится в романе.

307

Фабриций и граф Моска – персонажи романа Стендаля «Пармская обитель».

308

Книга Есфири – одна из книг Ветхого завета. Имеется в виду эпизод, когда Мардохей, воспитатель Есфири (Эсфири), открывает заговор против персидского царя Ксеркса (Артаксеркса). Однажды бессонной ночью царь велел принести памятную книгу, содержащую главные события его царствования, и читать ее вслух, тогда он и узнал, что Мардохей не был награжден за открытие заговора. Царь немедленно награждает Мардохея, даруя ему царское одеяние и коня. Этот эпизод лег в основу трагедии Расина «Эсфирь», в которой Мардохей выведен дядей Эсфири. Будучи иудеем и, следовательно, не в чести при дворе персидского царя, истреблявшего иудеев, Мардохей таким образом спасает свой народ от истребления (Есф. 4–8).

309

Так быстро государь делам теряет счет… – Цитата из трагедии Расина «Эсфирь» (акт II, сцена 3).

310

Жуанвиль, Немур, Шартр, Париж – речь идет о членах французской королевской фамилии, которые уже неоднократно упоминались в романе.

311

Лабори, Фернан (1860–1917) – один из самых блестящих адвокатов своего времени, выступавший на самых знаменитых процессах, в частности, по делам Дрейфуса, Пи-кара и Золя.

312

Ван дер Мелен, Антуан (1632–1690) – французский художник фламандского происхождения, сопровождавший Людовика XIV в военных походах и запечатлевший на своих полотнах ряд знаменитых баталий того времени.

313

Флерюс – сельская община в Бельгии, место двух знаменитых сражений (1690 и 1794).

314

Нимвеген – город в Голландии, возле которого состоялась битва, положившая конец «Голландской войне» («Нимвегенский мир», 1678–1679).

315

«Тангейзер» – трехактная опера Вагнера (либретто по саге XIII в. написано самим композитором), премьера которой состоялась в Дрездене в 1845 г. Сравнивая скрип двери с любимой им музыкой Вагнера, Пруст, возможно, иронизирует над чрезмерно восторженным тоном статьи Шарля Бодлера «Рихард Вагнер и „Тангейзер“ в Париже» (1859–1860).

316

Галле, Эмиль (1826–1904) – французский художник, мастер художественного стеклоделия, керамист, проектировщик мебели.

317

…вроде Ницше… – Тема дружбы неоднократно возникает в творчестве Ницше («Так говорил Заратустра», 1883–1885; «Человеческое, слишком человеческое», 1878; «Веселая наука», 1882–1887). Его разрыв с Вагнером, положивший конец теснейшей дружбе и восторженному отношению к творчеству композитора («Рихард Вагнер в Байрёйте», 1876 – настоящий панегирик байрёйтскому маэстро), был ознаменован появлением «Казуса Вагнера» (1888), одной из последних книг философа.

318

Стр. 406…..огненный столп вел когда-то евреев. – Речь идет об исходе евреев из Египта в Ханаан (Исх. 13, 21).

319

…птицы Рок. – О птице Рок рассказывается в «Синдбаде-мореходе», одной из сказок «Тысяча и одной ночи»: она была громадной и столь сильной, что могла поднять в воздух слона.

320

графиня Эдмон де Пурталес, урожденная Мелани де Бюсьер (1832–1914), фрейлина императрицы Евгении, супруги Наполеона III.

321

Маркиза де Галифе, Флоранс-Жеоржина (1842–1901) – французская аристократка, дочь знаменитого банкира Жака Лаффита, одна из самых видных красавиц своего времени.

322

Dignus est intrare —Достоин вступить (лат.). Выражение из комедии Мольера «Мнимый больной». Оно произносится в ходе финальной церемонии, когда Аргану вручают диплом врача.

323

Лурд – город во Франции (Верхние Пиренеи), ставший местом паломничества католиков, после того как стало известно, что юной Бернадетте Субиру (1844–1879) в 1858 г. там многократно являлась Богородица.

324

Агадир – город и порт в Марокко. Прибытие сюда 1 июля 1911 г. германской канонерской лодки «Пантера» было демонстрацией военной силы, направленной против притязаний Франции на особые права в Марокко. Франко-германские переговоры, связанные с агадирским кризисом, закончились подписанием в Берлине 4 ноября 1911 г. соглашения, ио которому Германия признавала французский протекторат над Марокко за уступку ей части французских владений в Конго.

325

…в Ноевом ковчеге. – Этот образ имел совершенно особое значение для Пруста, связывавшего судьбу Ноя со своей собственной. В предисловии к книге «Наслаждения и дни» (1896) он признавался: «Когда я был совсем маленьким, ничья судьба из персонажей Священного Писания не казалась мне столь горестной, как судьба Ноя, ведь из-за потопа он провел в заточении на ковчеге сорок дней. Позже я часто болел и подолгу должен был оставаться в „ковчеге“. Тогда я понял, что именно из ковчега Ною лучше всего была видна земля, несмотря на то что ковчег был со всех сторон закрыт, а на земле царил полный мрак».

326

Opus francigenum – Произведение французского искусства (лат.). Так в средневековой Германии назывались произведения готического искусства.

327

Князь Монакский – Оноре Шарль де Гримальди, князь Монако Альберт I (1848–1922).

328

«Потоп» (1876) – оратория французского композитора Камиля Сен-Санса (1835–1921).

329

«Gotterdammerung» («Гибель богов») – четвертая и последняя часть тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунга» (1854–1874).

330

Екатерина де Фуа (1470–1517) – королева Наваррская, внучка французского короля Карла VII (1403–1461). Пруст делает своего персонажа потомком одного из самых родовитых семейств Франции. Прототипом принца де Фуа был князь Леон Радзивил (1880–1927), один из близких друзей Пруста.

331

Г-жа Жофрен, урожденная Мария-Тереза Роде (1699–1777) – супруга богатого французского фабриканта. Ее парижский салон на улице Сент-Оноре посещали знаменитые писатели и художники (Буше, Латур, Мариво, д'Аламбер и др.). Г-жа Рекамье, урожденная Жанна Франсуаза Жюли Аделаида Бернар (1777–1849) – одна из самых блистательных женщин своего времени, дружившая с г-жой де Сталь, Шатобрианом, Констаном. Отличаясь большим умом, разносторонней образованностью и необычайной красотой, она сумела устроить у себя один из самых влиятельных салонов, в котором собирался цвет парижской творческой интеллигенции.

332

Г-жа де Буань – Луиза-Элеонора-Аделаида Осмондская, графиня де Буань (1781–1866), французская аристократка, в салоне которой собирались главным образом политики и журналисты. Графиня де Буань во многих отношениях была моделью образа маркизы де Вильпаризи. Пруст читал ее «Мемуары» и книгу воспоминаний «Рассказы тетушки», вышедшую в свет только в 1907 г. В марте 1907 г. Пруст опубликовал в «Фигаро» пространный отклик на эту книгу, который был широко использован им в романе.

333

Оссиан – легендарный певец-бард, герой кельтского народного эпоса. Английский писатель Джеймс Макферсон (1736–1796) создал в 1762–1765 гг. цикл поэм «Сочинения Оссиана», которые он выдавал за подлинные песни древнего барда, якобы переведенные им. «Сочинениями Оссиана» восхищались Гёте, г-жа де Сталь, Шатобриан, Байрон. Первый французский перевод «Сочинений Оссиана» появился в 1777 г. и повлиял на литературные концепции г-жи де Сталь.

334

Шарден, Жан-Батист-Симеон (1699–1779) – французский живописец, получивший известность благодаря своим натюрмортам и семейным портретам. Пруст очень высоко ценил творчество Шардена. Он посвятил ему статью «Шарден и Рембрандт», где, в частности, писал, что Шарден был одним из тех художников, которые, обращаясь к бесцветной и ничтожной с виду реальности, заставляют нас ее полюбить.

335

Перронно, Жан-Батист (1715–1783) – французский живописец, известный главным образом своими портретами крупных буржуа. Его творчество отличала известная склонность к эстетическому преобразованию реальности, порой в ущерб верности натуре.

336

«Олимпия» Мане – была написана в 1863 г. и выставлена в Салоне в 1865 г., где вызвала настоящий скандал. Новый скандал вокруг картины разразился в 1890 г., когда она была передана в дар Лувру; в конечном итоге «Олимпия» была выставлена в Лувре только в 1907 г. (ныне находится в Музее Орсэ). Пруст восхищался творчеством Мане и в особенности этой картиной, в судьбе которой видел наглядный пример того, как отвергаемое современниками произведение искусства несмотря ни на что входит в сокровищницу культуры.

337

…обе эти картины… – Судя по всему, Пруст имеет в виду картины Огюста Ренуара (1841–1919) «Завтрак гребцов» (1880–1881) и «Госпожа Шарпантье и ее дети».

338

Карпаччо, Витторе (1450–1525) – итальянский художник венецианской школы, на своих полотнах действительно изображал членов знатных семейств Лоредано и Кальца.

339

…эрцгерцога Рудольфа. – «Трио для фортепиано, скрипки и виолончели», получившее название «Эрцгерцог», было посвящено Бетховеном эрцгерцогу Рудольфу (1788–1831), впоследствии архиепископу Ольмюцкому, кроме того, композитор посвятил своему ученику и другу Четвертый и Пятый концерты для фортепиано с оркестром и ряд других произведений.

340

…написанные на мифологические темы акварели. – Описывая картины Эльстира, Пруст, как это следует из черновиков, опирается на ряд картин любимого им Гюстава Моро (1826–1898): «Геракл и лернейская гидра» (1876), «Фракийская девушка, несущая голову Орфея» (1865), «Возвращение аргонавтов» (1897) и «Музы, покидающие своего отца Аполлона, чтобы нести свет в мир», «Гесиод и муза», «Мертвый поэт на кентавре».

341

…после пения Линдора. – В «Севильском цирюльнике» (1775) Бомарше (1732–1799) граф Альмавива, влюбленный в Розину, называется этим именем, чтобы скрыть от девушки свое состояние и титул. В 4-й сцене III акта пение Линдора и Розины наводит на Бартоло, опекуна Розины, сон; тишина, наступившая после пения, будит его.

342

…вводит Парсифаля в общество дев-цветов. – В «Парсифале» (1882), опере Рихарда Вагнера (либретто композитора по одноименной эпической поэме Вольфрама фон Эшенбаха), во втором действии герой попадает во владения злого чародея Клингзора; по мановению его волшебного жезла перед Парсифалем раскидывается роскошный цветущий сад, где танцуют прелестные девы, соблазняющие рыцарей Грааля.

343

Сарду, Викторьен (1831–1908) – французский драматург, автор пьес на исторические сюжеты, трактовка которых была столь недостоверной, что в светских салонах рубежа веков развлекались тем, что пародировали исторических персонажей Сарду.

344

…в город Джорджоне… – Речь идет о Венеции. Джорджоне – собственно Джорджо Барбарелли да Кастельфранко (1477–1510) – итальянский живописец, представитель венецианской школы.

345

…князьями Клевскими и Юлихскими… – Семейства князей Клевских и Юлихских действительно принадлежат к древнейшим аристократическим родам Европы. Графство, затем княжество Клевское располагалось близ Рейна и голландской границы и входило в состав Священной Римской империи. Город Юлих – Юлиакум, – расположенный в Вестфалии, был основан Юлием Цезарем, в XI веке он стал столицей графства, а затем княжества, которое в 1433 г. было присоединено к Клевскому княжеству.

346

…всех акций Суэцкого канала… – В начале века главным акционером Суэцкого канала было правительство королевы Виктории.

347

Royal Dutch – голландская нефтяная компания, акции которой высоко котировались на бирже. Пруст также был ее акционером и в одном из писем начала века говорил о том, что одна-единственная акция этой компании принесла ему в 1908 г. большие дивиденды.

348

Ротшильд, Эдмон де (1845–1934) – брат управляющего Банком Франции, управляющий Восточной железной дорогой, член Французской академии. В ноябре 1912 г. Пруст, планируя приобрести акции Royal Dutch, в разговоре с одним из своих друзей сказал, что, по словам Ротшильда, они должны принести большой доход.

349

Бранка – старинный аристократический род сицилианского происхождения, во времена Пруста в Париже жила старая графиня де Бранка.

350

Мансар, Франсуа (1598–1666) – французский архитектор, один из основоположников французского классицизма, свободного от итальянских и античных моделей. Его внучатый племянник Жюль Ардуэн (1646–1708) был придворным архитектором Людовика XIV.

351

Детай, Эдуард (1848–1912) – французский художник-баталист, член Академии изящных искусств.

352

Рибо, Александр (1842–1923) – французский политический деятель, министр иностранных дел (1890–1893).

353

Маршал Саксонский – Эрман-Морис, граф Саксонский, маршал Франции (1696–1750) славился своей воинской доблестью и любовными похождениями.

354

Рейхенберг, Сюзанна Анжелика Шарлотта, в замужестве баронесса де Бургуан (1853–1924), французская актриса, выступавшая до брака (1898) на сцене «Комеди Франсез» в амплуа инженю.

355

Видор, Шарль Мари (1845–1937) – французский органист и композитор, профессор Национальной консерватории музыки и декламации (1891–1905).

356

Груши, Эмманюэль де (1767–1847) – маршал Франции при Наполеоне I, один из участников битвы при Ватерлоо, на которого, в частности, возлагают ответственность за поражение французских войск.

357

Валуа, Филипп де (1293–1350) – французский король Филипп VI (1328–1350).

358

Карл V (1337–1380) – французский король (1364–1380).

359

Ксенофонт (430–355 до н. э.) – древнегреческий историк, философ и политический деятель. Участвуя в походе «Десяти тысяч», пересек Центральную Азию. Апостол Павел спустя четыре столетия после смерти Ксенофонта проделал сходное путешествие по Средней Азии.

360

Мортемары – французское аристократическое семейство, к которому, в частности, принадлежала маркиза Франсуаза де Монтеспан (1641–1707), фаворитка французского короля Людовика XIV, славившаяся своей образованностью и остроумием.

361

…семьи Барка… – Речь идет о знаменитом карфагенском полководце Гамилькаре по прозвищу Барка (финик. «молния», 290–229 до н. э.), который был отцом Ганнибала и Саламбо, героини одноименного исторического романа Гюстава Флобера (1821–1880). Символ Змея появляется в X главе романа, озаглавленной «Змей»; выражение «дух семьи» фигурирует в ответе Флобера на статьи Сент-Бёва о романе «Саламбо».

362

В десятке смельчаков… – последний стих из стихотворения Виктора Гюго «Ultima verba», вошедшего в сборник «Возмездия» (VII, 14, 1853).

363

Надежды отняты… – Слова Ореста из трагедии Расина «Андромаха» (1613; акт V, сцена 5).

364

Плиний Младший (62—114) – римский общественный деятель и писатель. Из его литературных трудов сохранились десять книг «Писем». Задуманные как эпистолярный литературный труд, тщательно стилизованные, они дают представление о материальной и духовной сторонах жизни привилегированного римского общества времен императора Траяна(53-117).

365

Г-жа де Симьян – Полина Адемар де Монтей де Гриньян, маркиза де Симьян (1674–1737) – внучка г-жи де Севинье, автор «Писем», опубликованных в 1773 г. Впоследствии ее «Письма» входили в большинство изданий «Писем» ее бабушки.

366

…одному из русских великих князей… – Возможно, имеется в виду будущий император Александр III (1845–1894), который был поборником сближения России с Францией.

367

Принцесса Бадруль Будур – красавица из сказки «Волшебная лампа Аладдина».

368

Штраус, Рихард (1864–1949) – немецкий композитор и дирижер, один из мэтров музыкального символизма.

369

Обер, Франсуа-Эспри (1782–1871) – французский композитор, автор более сорока музыкально-сценических произведений, большинство из которых написано в сотрудничестве с выдающимся драматургом Э. Скрибом; с 1842 по 1871 г. – директор Парижской консерватории.

370

«Саломея» (1905) – опера Р. Штрауса по мотивам библейского предания и одноименной пьесы О. Уайльда (1854–1900).

371

«Бриллиантовая корона» (1841) – трехактная комическая опера Э. Обера, авторы либретто – Э. Скриб и Ж. А. Вернуа де Сен-Жорж.

372

Парни, Эварист Дезире де Форж, виконт де (1753–1814) – французский лирический поэт, автор «Эротических стихов» (1778).

373

Лемер, Жан Эжен Гастон (1854–1928) – французский композитор, автор ряда популярных оперетт.

374

Гранмужен, Шарль (1850–1930) – французский поэт и драматург патриотического толка, пользовавшийся большим успехом в светских салонах рубежа веков.

375

…у испанской королевы… – Речь идет о королеве Марии Кристине (1858–1929), супруге испанского короля Альфонса XII (1857–1885).

376

…иные очень ясные умы… – Намек на роман А. Франса «Ивовый манекен» (1897).

377

…отделения Церкви от государства. – Пруст был решительным противником принимавшихся в начале века законов об отделении Церкви от государства, о чем писал в статьях «Смерть соборов» и «Безрелигиозность государства».

378

…совет Десяти… – Созданный в Венеции в 1310 г. совет Десяти был призван контролировать власть дожей, вплоть до 1797 г. оставался главным исполнительным органом государственной власти.

379

Клянусь (лат.)

380

…после которого умер Мольер. – С Мольером случился приступ во время четвертого представления «Мнимого больного» (1673), несколько часов спустя он скончался. Выражение juro произносит Арган, роль которого исполнял Мольер, в ходе заключительной интермедии пьесы.

381

Брезе – замок XVI в., находящийся в Анжу (провинция в дореволюционной Франции) на северо-западе страны. Жак Брезе (1440–1494), главный сенешаль Нормандии, был супругом Шарлотты Французской, дочери французского короля Карла VII.

382

Тарквиний Гордый – Тарквиний Луций Гордый (534–509 до н. э.), седьмой и последний царь Древнего Рима, тираническое правление которого привело к восстанию и установлению республики.

383

Принцесса де Сарсина – Франсуаза де Ларошфуко (1844–1911), супруга принца де Сарсина (1845–1885).

384

Карвало, Мария-Каролина Феликс-Мьолан (1827–1895) – известная французская певица, прославившаяся исполнением партий в операх Гуно: «Фауст» (1859), «Мирейль» (1864), «Ромео и Джульетта» (1867). Ее прощальное выступление состоялось в 1885 г.

385

Парчовый лагерь – название, данное долине неподалеку от Кале, где состоялась встреча французского короля Франциска I (1494–1547) и английского короля Генриха VIII (1491–1547), тщетно пытавшихся договориться о союзе против немецкого императора Карла V (1500–1558).

386

Бюсси д'Амбуаз, Луи Клермон (1549–1579) – французский аристократ, наместник Анжу, прославившийся как дуэлянт и соблазнитель; был убит на поединке графом Монсоро. Его похождения легли в основу знаменитого романа А. Дюма «Графиня де Монсоро» (1846). Пруст с увлечением читал роман Дюма в 1896 г., о чем сообщал в одном из писем этого времени.

387

Принцесса Матильда (1820–1904) – французская аристократка, племянница Наполеона I, в салоне которой, помимо представителей высшего света, собирались знаменитые литераторы и художники (Флобер, Мериме, братья Гонкур). Пруст регулярно появлялся там начиная с 1891 г.

388

Пиччинни, Никколо (1728–1800) – итальянский композитор, автор множества опер, из которых лучшими считаются комические.

389

Глюк, Христоф Виллибальд (1714–1787) – немецкий композитор, совершивший переворот в оперном искусстве на основе соединения музыки и текста, подчинения музыки требованиям сценической драматургии. После переезда Глюка в Париж (1773) вокруг его творчества разгораются ожесточенные споры, любители музыки делятся на два лагеря – «глюкистов» (в их рядах были и французские энциклопедисты) и «пиччиннистов» (приверженцев сладкозвучного искусства Пиччинни). В 1779 г. на сцене Королевской академии музыки в Париже была поставлена опера Глюка «Ифигения в Тавриде», имевшая шумный успех. Пиччинни пишет тогда оперу на тот же сюжет и с таким же названием, надеясь одержать победу над новатором. Его опера также ставится на сцене Королевской академии музыки (1781). Споры разгораются с новой силой, переходя порой в ожесточенные (а иногда и кровопролитные) схватки между «глюкистами» и «пиччинистами». В итоге последние терпят поражение, искусство Глюка получает полное признание современников.

390

Прадон, Жак (1644–1698) – французский драматург. Премьера «Федры» Расина состоялась 1 января 1677 г. в Париже, через два дня на сцене одного из парижских театров была представлена «Федра и Ипполит» Прадона, имевшая шумный успех благодаря в основном поддержке влиятельных друзей драматурга, хотевших поставить своего кумира выше Расина. Но триумф Прадона был недолгим.

391

«Эрнани» – знаменитая драма Виктора Гюго, премьера которой состоялась 25 февраля 1830 г., вызвав ожесточенные споры между «романтиками» и «классиками».

392

«Влюбленный лев» – историческая комедия французского драматурга Франсуа Понсара (1814–1867), сторонника классицизма и ожесточенного противника романтизма, в особенности творчества Гюго.

393

Беллини – в венецианской семье Беллини было три художника: Якопо (1423–1470) и его сыновья Джентиле (1429–1507) и Джованни (1430–1516). Трудно сказать, кого из них в данном случае подразумевает Пруст.

394

Винтергальтер, Франц (1806–1873) – немецкий художник, приехавший в Париж в 1834 г., получил известность как автор портретов членов императорской семьи и видных аристократов («Наполеон III», «Императрица Евгения с фрейлинами» и др.). «Сид», «Полиевкт» – трагедии Пьера Корнеля (1606–1684).

395

«Лжец» – комедия Пьера Корнеля (1643). «Шалый» («Шалый, или Все невпопад», 1655) – ранняя пьеса Мольера, опирающаяся во многом на традиции итальянской комедии.

396

«Тристан» («Тристан и Изольда», 1865) – опера Вагнера на либретто, написанное самим композитором на основе литературных памятников XIII в.

397

Принцесса Дюжабара – персонаж сказок «Тысяча и одной ночи», в одной из которых она предстает необычайной красавицей, но с растрепанными волосами и в разорванных одеждах.

398

Психея – в греческой мифологии девушка несравненной красоты, внушившая любовь Эроту, за что мать последнего, Венера, навлекла на нее различные испытания. Однако Эрот успел сделать Психею бессмертной, и та была принята в сонм богов. На памятниках изобразительного искусства Психея, олицетворяющая душу, изображалась в виде бабочки или летящей птицы.

399

Мерсье, Огюст (1833–1921) – французский генерал, военный министр (1893–1895), занимал этот пост в момент ареста Дрейфуса (1894).

400

Епископ Маконский – епархия Макона была присоединена к епархии Отена в 1790 г., таким образом во времена Пруста епископа Маконского не существовало.

401

Венера Милосская – знаменитая статуя Афродиты, найденная на острове Милос в Эгейском море в 1820 г., хранится в Лувре.

402

Самофракийская Победа – античная статуя богини победы Ники (конец VI в. до н. э.), найденная на острове Самофракия в Эгейском море в 1863 г., хранится в Лувре.

403

Нимрод – в ветхозаветном предании легендарный вавилонский царь и основатель Ниневии (Быт. 10, 8 – 12); славился как искусный охотник.

404

«Арлезианка» – драма Альфонса Доде по одноименной новелле из «Писем с моей мельницы» (1869), положена на музыку Жоржем Бизе в 1872 г.

405

Борнье, Анри, виконт де (1825–1901) – французский поэт и драматург, член Французской академии (1893), автор исторической драмы «Дочь Роланда» (1875).

406

Принцесса Бонапарт – Мария Бонапарт (1882–1962), дочь принца Ролана Бонапарта (1858–1924); в 1907 г. вышла замуж за принца Георга Греческого (1869–1957), сына короля Георга I (1845–1913).

407

Ойо – собственно граф Ойо-Шпринзенштейн (1834–1895), австрийский посол в Париже с 1883 по 1894 г.

408

Бер, Поль (1833–1886) – французский физиолог и политический деятель, инициатор принятия закона об обязательном бесплатном начальном образовании (1882).

409

Фюльбер – история сохранила имена двух Фюльберов: первый – епископ Шартрский (ок. 960—1028), автор «Писем», описывающих жизнь феодального общества, второй – парижский каноник, живший в XI веке, дядя и опекун Элоизы, возлюбленной Пьера Абеляра (1079–1142), повинный в насильственном оскоплении последнего.

410

Гамбетта, Леон-Мишель (1838–1882) – французский адвокат и политический деятель-республиканец. Часть его писем была опубликована в 1907 г.

411

…suave mari magno… – цитата из книги Лукреция «О природе вещей» (II, 1–2). Слова эти, означающие буквально «приятно, когда в широком море.», вошли в поговорку и употребляются для выражения радости, избавления от опасности, которой подвергаются другие.

412

Буальдье, Франсуа-Адриен (1775–1834) – французский композитор, автор комических опер; наибольшей популярностью пользовались его одноактная опера «Калиф Багдадский» (1800), обошедшая все оперные сцены Европы, и опера «Белая дама» (1825), высоко оцененная К. Вебером (1786–1826).

413

«Сей дивный уголок.» – начало дуэта Жиро и Нисетты из первого акта комической оперы французского композитора Луи Жозефа Фердинанда Герольда (1791–1833) «Пре-о-Клер» (1832) на либретто Франсуа Антуана Эжена де Плана-ра (1784–1853).

414

«Фра-Дьяволо» («Гостиница в Террачине») – знаменитая комическая опера Ф.-Э. Обера на либретто Э. Скриба; первое представление состоялось в Париже в 1830 г.

415

«Волшебная флейта» (1791) – опера Моцарта на либретто Э. Шикандера.

416

«Шале» (1834) – одна из ранних и малоизвестных опер французского композитора Адольфа-Шарля Адана (1803–1856) на либретто Э. Скриба.

417

«Свадьба Фигаро» (1786) – комическая опера Моцарта на либретто Л. Да Понте по одноименной комедии Бомарше.

418

«Бал в Со» – одна из новелл Бальзака, входящая в «Сцены из частной жизни» (1830).

419

«Парижские могикане» – драма Александра Дюма-отца (1854).

420

«Ликует круг семьи.» – первые строки из стихотворения Виктора Гюго, вошедшего в сборник «Осенние листья» (1831).

421

Дезульер, Антуанетта, урожденная Антуанетта Лижье де Лагард (1637/38 – 1694) – французская поэтесса; из ее стихотворений славились в особенности идиллии.

422

Г-жа де Ремюза – Клара Елизавета Гравье де Вержен, графиня де Ремюза (1780–1821), фрейлина императрицы Жозефины, автор двух романов, «Мемуаров» (1879) и писем, опубликованных в 1881 г.

423

Г-жа де Бройль – Герцог де Бройль, Ашиль (1785–1870) – французский государственный деятель, постоянный член кабинета министров при Луи-Филиппе.

424

Г-жа де Сент-Олер – Луиза Шарлотта Викторина де Гримуар, жена графа Луи де Сент-Олера (1778–1854); в 1875 г. были опубликованы «Воспоминания».

425

«Подражание Христу» – мистическое произведение, написанное на латыни в XV веке, приписывающееся монаху Фоме Кемпийскому. Первый перевод на французский язык сделан П. Корнелем в 1653 г.

426

Малларме, Стефан (1842–1892) – французский поэт, глава школы символистов.

427

Скорбь – все равно что плод… – строки из стихотворения Гюго «Детство» (1835), вошедшего в сборник «Созерцания» (I, XXIII), опубликованный в 1856 г.

428

У мертвых краток срок… – строки из стихотворения Гюго «Путешественнику» (1829), вошедшего в сборник «Осенние листья» (1831).

429

Режан – Габриэль-Шарлотта Режю (1856–1920) – французская драматическая актриса, которой Пруст восхищался в молодости.

430

Гранье, Жанна (1852–1939) – французская комедийная актриса, дебютировавшая в 1874 г., одна из любимых актрис принца Уэльского.

431

Пейронизм – существительное, образованное от имени французского драматурга Эдуарда Жюля Анри Пейрона (1834–1899), автора остроумных комедий, члена Французской академии (1882).

432

«Я святыни души тоже в прах превратились!» – цитата из стихотворения Альфреда де Мюссе «Октябрьская ночь» (1837).

433

Ла Гравьер, Жан Батист Эдмон Жюрьен де (1812–1892) – французский адмирал, сотрудник «Ревю де Де Монд» и автор работ по истории морского флота. В 1888 г. был избран во Французскую академию.

434

Камброн, Пьер-Жак-Этьен (1770–1842) – французский генерал. Ему приписывается знаменитая фраза, которую он якобы произнес во время битвы при Ватерлоо: «Гвардия умирает, но не сдается».

435

Шенбрунн – замок в окрестностях Вены, летняя резиденция Габсбургов.

436

…Золя написал статью о художнике Эльстире… – Золя, будучи талантливым художественным критиком своего времени, писал статьи о художниках; в частности, в 1867 г. он опубликовал работу об Эдуарде Мане, чья картина «Пучок спаржи» упоминается в романе.

437

Энгр, Жан-Опост-Доминик (1781–1867) – знаменитый французский художник. Речь идет о картине «Нимфа у источника» (1856).

438

Деларош, Поль (1797–1856) – французский живописец академической школы, известен своими полотнами на исторические сюжеты. Картина «Дети Эдуарда» впервые была выставлена в Салоне в 1831 г.

439

Вибер, Жеган-Жорж (1840–1902) – французский художник и автор драматических произведений, один из основателей французского Общества акварелистов. Речь идет о его картине «Рассказ миссионера» (1883).

440

Пампил – литературный псевдоним Марты Аллар, жены Леона Доде; под этим именем она писала статьи о моде и гастрономии в «Аксьон Франсез», а также опубликовала свои сказки и книгу кулинарных рецептов.

441

Клермон-Тонер, Антониа Коризанда Элизабет де Грамон, герцогиня (1875–1954) – французская аристократка, салонная писательница, близкая знакомая Пруста, о котором она оставила две книги воспоминаний.

442

Мормоны («Святые последнего дня») – религиозная секта, основанная в 1825 г. в Америке, предписывает членам воздержание от спиртных напитков, упорный труд и многоженство.

443

Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) – французский религиозный писатель, придворный проповедник и воспитатель дофина.

444

Коппе, Франсуа (1842–1908) – французский писатель, поэт и драматург, член Французской академии (1884). Претендуя на роль «поэта униженных и оскорбленных», выделялся в салонах рубежа веков высокомерием и неприступностью.

445

«Дама с камелиями» (1848) – роман Александра Дюма-сына, описывающий жизнь дамы полусвета.

446

Sic transit gloria mundi («Так проходит слава мира», лат.) – знаменитая фраза из «Подражания Христу».

447

…в связи с гибелью австрийской императрицы! – Австрийская императрица Элизабет де Виттельсбах была убита 10 сентября 1898 г. в Женеве итальянским анархистом.

448

…неаполитанскую королеву… – Речь идет о Марии Софии Амелии де Виттельсбах (1841–1925), сестре австрийской императрицы.

449

…герцогиня Алансонская, тоже трагически погибшая… – София Шарлотта Августина де Виттельсбах (1847–1897), супруга герцога Алансонского, погибла во время пожара на благотворительном базаре в Париже.

450

Икем – сорт французского вина (по названию местности в районе Бордо).

451

…для испанского короля… – Альфонс XIII (1886–1941) был с визитом в Париже в мае 1905 г.

452

Мне нужен муж для моих цветов. – В описании цветов Пруст руководствовался книгой М. Метерлинка «Разум цветов» (1907).

453

Веджвуд, Джозайя (1730–1795) – известный английский керамист, основатель фабрики керамических изделий.

454

Фуше, Жозеф (1759–1820) – французский политический деятель. Будучи членом революционного Конвента, голосовал за смерть Людовика XVI. Впоследствии – министр полиции при разных политических режимах, в том числе при Людовике XVIII.

455

Буйот – старинная карточная игра.

456

Курульное кресло – почетное кресло в Древнем Риме, на котором прежде восседали цари, а после них – консул, претор и эдил.

457

«Юноша и Смерть» (1865). – Пруст особенно ценил эту акварель своего любимого художника Гюстава Моро и неоднократно обращался к ней в своих критических статьях.

458

Королева Гортензия (1783–1837) – Гортензия де Богарне, супруга Луи Бонапарта, королева Голландии (1806–1810).

459

Мамелюки – невольники тюркского, черкесского и грузинского происхождения, составлявшие гвардию султанов династии Айюбидов (1171–1250) в Египте. В 1250 г. верхние слои мамелюков, превратившиеся в феодалов, захватили власть в стране, правили до завоевания Египта турками (1517). В 1811 г. были истреблены правителем Египта Мухаммедом Али.

460

Анна де Муши – Анна Мюрат (1841–1924) в 1865 г. вышла замуж за Антуана де Ноайля, шестого герцога де Муши и принца де Пуа.

461

Бригод – граф Гастон де Бригод де Кемланд (1850—?).

462

…там есть русская тема. – Речь идет об одном из трех струнных квартетов Бетховена (1806), посвященных графу Разумовскому, русскому послу в Вене, скорее всего о квартете № 2, в котором звучит русская тема.

463

…с великой княгиней… – Речь идет о великой княгине Марии Павловне, урожденной герцогине Мекленбург-Шверинской (1845–1920), которая в 1874 г. вышла замуж за великого князя Владимира Александровича, дядю Николая II.

464

Филипп Смелый – Филипп III (1245–1285), король Франции с 1270 г.

465

Людовик Толстый – Людовик VI (1081–1137), король Франции с 1108 г.

466

«Регентши приюта для престарелых» – картина голландского художника Франса Хальса (1580–1666), написанная в 1664 г., хранится в музее Гарлема (Северная Голландия).

467

…побывал в Амстердаме и в Гааге… – В 1902 г. Пруст посетил Голландию, он побывал в Амстердаме, Гааге, Дельфте, а также в Гарлеме, чтобы посмотреть картины Хальса.

468

Дон Хуан Австрийский (1547–1578) – побочный сын германского императора Карла V, известный полководец, одержал победу над турками при Лепанто (1571).

469

Изабелла д'Эсте (1474–1539) – жена Франческо Гонзага, маркиза мантуанского, происходила из древнего княжеского итальянского рода, играла важную роль в эпоху Возрождения, покровительствуя поэтам, философам, архитекторам и художникам.

470

Мантенья, Андреа (1431–1506) – итальянский живописец падуанской школы, один из любимых художников Пруста.

471

Лафенестр, Жорж Эдуард (1837–1919) – французский поэт, романист, художественный критик; преподавал в школе Лувра и был хранителем живописи в музее Лувра.

472

«Меропа», «Альзира» – трагедии Вольтера, написанные соответственно в 1743 и 1736 гг.

473

Радзивиллы – польские князья литовского происхождения, ведущие свой род с 1412 г.

474

Бота, Луи (1862–1919) – южноафриканский генерал, отличившийся во время Англо-бурской войны 1899–1902 гг., в 1907 г. был премьер-министром Трансвааля.

475

Людовик Святой – Людовик IX (1215–1270), французский король с 1226 г., по обету предпринял в 1248 г. крестовый поход в Египет, расширил границы Франции, составил свод законов и старался подчинить дворянство королевским судам.

476

…как сказано у Виктора Гюго… – Далее следует цитата из стихотворения Гюго «Спящий Вооз» из сборника «Легенда веков».

477

Сентрай, Жан Потон, де (1400–1461) – маршал Франции, ближайший сподвижник Жанны д'Арк.

478

…Порсьенской и пр. – Графство Порсьенское (в Парижском Бассейне) отошло к французской короне в XII в. Принцесса Изабелла Орлеанская (1878–1961), будучи супругой герцога де Гиз (1874–1940), являлась герцогиней де Гиз, принцессой Орлеанской, Киевской и Порсьенской.

479

Таллеман де Рео, Жедеон (1619–1692) – французский писатель-мемуарист, автор знаменитых «Занимательных историй» (1657), которые являются одним из самых замечательных исторических свидетельств эпохи.

480

…историю отступления «Десяти тысяч»… – Имеется в виду поход десяти тысяч греческих наемников в глубь персидской державы (401 до н. э.) и их обратный путь к Черному морю, описанные Ксенофонтом в «Анабасисе».

481

…к более мелкой породе животных. – Намек на фразу Лафонтена, которая служит связкой XI («Лев и крыса») и XII («Голубь и муравей») басен из второй книги полного собрания басен французского писателя. Пруст неоднократно использовал ее как в переписке, так и в критических статьях.

482

Лувуа, Франсуа Мишель Ле Телье, маркиз (1639–1691) – французский аристократ, военный министр при Людовике XIV.

483

Герцогиня де Прален, Фанни Себастиани (1807–1847) – герцогиня де Прален, урожденная Себастиани делла Порта. Родовитый герцог де Шуазель-Прален женился в 1824 г. на дочери генерала Себастиани, в семье было десять детей, герцог увлекся их гувернанткой и, по-видимому, убил свою жену, которая хотела воспротивиться этой связи. Арестованный по подозрению в убийстве герцогини, Шуазель-Прален принял яд.

484

Герцог Беррийский, Шарль Фердинанд (1778–1820) – французский аристократ, сын Карла X, наследник трона; был убит Луи Пьером Лувелем (1783–1820).

485

Г-жа Тальен – Мария Жуанна Иниго де Кабаррус (1773–1835), испанская аристократка, дочь посла Испании во Франции, вошла в историю своими браками с виднейшими французскими политическими деятелями (маркиз де Фонтене, Жан-Ламбер Тальен, граф Караман) и активным участием в общественной жизни страны (ее называли «Богоматерь Термидора»).

486

Графиня де Сабран, Мадлен Луиза Шарлотта де Пуа (1693–1768) – французская аристократка, любовница регента Филиппа Орлеанского.

487

…на дочери Луи-Филиппа… – Речь идет о Марии-Кристине Орлеанской (1813–1839), супруге герцога Александра Вюртембергского (1804–1881).

488

Мемлинг, Ганс (1433–1494) – нидерландский живописец, автор многочисленных картин на библейские сюжеты и замечательных портретов.

489

Замок «Фантазия» – речь идет о саксонском замке герцога Александра Вюртембергского, расположенном неподалеку от Байрёйта.

490

Маркграфиня Байрёйтская – имеется в виду София-Вильгельмина (1709–1758), сестра Фридриха Великого. Она написала (по-французски) замечательные «Мемуары», оцененные Вольтером.

491

…баварском короле… – Речь идет о Людвиге II (1845–1886), короле Баварии, который, в частности, покровительствовал Р. Вагнеру, построив в Байрёйте театр, предназначенный для постановок его опер.

492

Полиньяк, Эдмон де (1834–1901) – видный французский аристократ, меценат и страстный любитель изящных искусств (в 1865 г. ему была присуждена первая премия Парижской консерватории), был очень близок к Вагнеру и его кругу.

493

Мария-Луиза (1791–1847) – дочь германского императора Франциска II, супруга Наполеона I.

494

Девицы де Сен-Синь – персонажи романа О. де Бальзака «Темное дело», который входит в знаменитую «Человеческую комедию». Пруст ценил творчество Бальзака, постоянно обращался в ходе работы над своим романом к энциклопедическому «Справочнику „Человеческой комедии“» (1887), который помогал ему ориентироваться в мире персонажей литературного предшественника.

495

…из заглавия басни Лафонтена. – Намек на басню «Мельник, его сын и осел» (III, 1).

496

Принцесса Палатинская – герцогиня Орлеанская, Шарлотта-Елизавета Баварская, принцесса Палатинская (1652–1722), вторая жена Филиппа I, герцога Орлеанского, брата короля Людовика XIV. Ее письма, переведенные с немецкого в 1863 г., изобилуют анекдотами из жизни двора.

497

Г-жа де Мотвиль – Франсуаза Берто Ланглуа, графиня (1621–1689), фрейлина королевы Анны Австрийской, автор «Мемуаров» (1723) о жизни двора.

498

Принц де Линь, Шарль Жозеф (1735–1814) – бельгийский дипломат и литератор, фельдмаршал Австрии, поддерживал знакомство с целым рядом выдающихся людей своего времени (Фридрих II, Екатерина Великая, Вольтер, Руссо, Гете и др.). Оставил многотомное собрание сочинений (1795–1811).

499

Дама – древний французский аристократический род.

500

Модена – итальянское герцогство, упраздненное Бонапартом в 1796 г.

501

…отца Генриха IV… – Имеется в виду Антуан де Бурбон (1518–1562), герцог Вандомский, король Наваррский после брака с Жанной д'Амбре.

502

Герцогиня Лонгвильская – Анна Женевьева де Бурбон-Конде (1619–1679), французская аристократка, в салоне которой собирался цвет парижского общества ее времени, любовница Ларошфуко, завершила свою бурную жизнь в монастыре.

503

Иессей – по библейскому преданию, отец царя Давида.

504

Все эти дамы-цветы… – намек на мотив вагнеровского «Парсифаля».

505

…столь кратким «музыкальным моментом»! – Подразумеваются «Музыкальные моменты» (1828) Ф. Шуберта, шесть небольших пьес для фортепиано.

506

…предисловие Бальзака к «Пармской обители»-… – Знаменитый очерк Бальзака, посвященный творчеству Стендаля, вышедший в свет в 1840 г., был опубликован в качестве предисловия к роману «Пармская обитель» в 1846 г.

507

Жубер, Жозеф (1754–1824) – французский писатель-моралист, друг Дидро. В опубликованных посмертно «Мыслях» и «Дневниках» подвергает едкой критике своих современников, главным образом собратьев по перу.

508

Карьер, Эжен (1849–1909) – французский художник, портретист, литограф.

509

Буль, Андре Шарль (1642–1732) – знаменитый французский краснодеревщик, изделия которого ознаменовали триумф стиля Людовика XIV.

510

Бинг, Зигфрид (1838–1905) – знаменитый парижский антиквар и коллекционер.

511

Принц де Конти – Франсуа Луи де Бурбон (1664–1709), французский аристократ.

512

Веласкес, Диего де Сильва (1599–1660) – великий испанский живописец, прославился портретами и картинами на исторические сюжеты. Его картина «Пики» («Сдача Бреды», 1635) хранится в музее Прадо в Мадриде.

513

Чиппендейл, Томас (1718–1779) – английский краснодеревщик, представитель стиля рококо.

514

Святой Бонавентура (Джованни Фиданца, 1221–1274) – средневековый богослов-схоласт, францисканский монах, перу которого принадлежит первое жизнеописание святого Франциска. Приведенное де Шарлю высказывание приписывается, однако, не Бонавентуре, а Фоме Аквинскому, причем речь в нем идет совсем о другом животном. Согласно легенде, однажды, когда философ еще был послушником, один из его товарищей заявил, что видит в небе летящего осла. Фома немедленно посмотрел вверх, вызвав у окружающих взрыв смеха; тогда-то он и произнес слова: «Мне легче поверить в то, что осел летит, нежели в то, что мой брат лжет».

515

…nunc erudimini… – Точнее «Et nunc, reges, intelligite: erudimini, qui juridicus terrain!» («Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!» – Пс. 2, 10).

516

«Я вдовец, я один, и уже вечереет». – цитата из стихотворения Виктора Гюго «Спящий Вооз» (сб. «Легенда веков»).

517

Багар, Сезар (1639–1709) – французский скульптор, большинство произведений которого было утрачено во время Революции.

518

Миньяр, Пьер (1612–1695) – французский художник-портретист.

519

Елизавета (1764–1794) – сестра Людовика XVI, казнена во время Революции.

520

Принцесса де Ламбаль, Мария-Тереза Луиза Савойская-Кареньян (1749–1792) – французская аристократка, растерзанная толпой в период так называемых «сентябрьских убийств».

521

Королева – Мария Антуанетта (1755–1793), супруга Людовика XVI, погибла на эшафоте.

522

Тёрнер, Уильям (1775–1851) – английский художник-пейзажист.

523

«Голубой свет луны» – цитата из стихотворения Виктора Гюго «Праздник у Терезы» (сб. «Созерцания»).

524

Венский конгресс (сентябрь 1814 – июнь 1815) – стал завершением войны коалиций европейских держав с наполеоновской Францией.

525

…по словам Уистлера… – Имеется в виду психологический этюд Уистлера «Десять часов» (1888), переведенный в том же году на французский язык Стефаном Малларме.

526

Аристократия есть… и у таитян… – Во Франции середины XIX века довольно живо интересовались историей царствующей династии Таити (группа из 14 островов в Полинезии): королева Помаре IV (1813–1877) всеми силами пыталась противостоять распространению французского господства в своем государстве, однако в 1847 г. была вынуждена признать протекторат Франции. Ее сын Помаре V (1842–1891), правивший после смерти матери, отказался от престола, признав прямое французское правление.

527

Батиньольская пантера – название клуба анархистов, созданного в 1880 г. и располагавшегося в парижском квартале Батиньоль.

528

Стальной король – возможно, имеется в виду Эндрю Карнеги (1835–1919), американский промышленник, господствовавший на мировом рынке сталелитейной промышленности.

529

Княгиня Меттерних – Полина Сандос (1836–1921), жена князя Меттерниха, австрийского посла в Париже.

530

Морель, Виктор (1848–1923) – знаменитый французский баритон.

531

…как в романе Бальзака… – Имеется в виду роман Бальзака «История тринадцати» (1833–1855), который входит в «Сцены парижской жизни».

532

…и тот священный прах мы трогать не должны. – Цитата из поэмы Альфреда де Мюссе «Октябрьская ночь».

533

…словно матрос с грот-мачты… – цитата из стихотворения Виктора Гюго «В 1827» (сб. «Песни улиц и лесов»).

534

…как юдоль мрака. – Одно из самых общих мест романтической поэзии, которое встречается у Ламартина, Мюссе и Гюго.

535

…забвенью предай. – Цитата из «Октябрьской ночи».

536

Но об этом я буду твердить неустанно… – Реминисценция из «Майской ночи» Мюссе.

537

…от горя она потеряла рассудок. – Реминисценция из «Письма господину де Ламартину» Мюссе.

538

Шендоле, Шарль-Жюльен, де (1769–1833) – французский поэт-романтик, ученик Шатобриана.


539

…край, который и меня породил… – Заключительная строчка из припева популярной песни «Моя Нормандия» Фредерика Бера (1801–1855).

540

…как пеликан, утомленный долгим путешествием… – Реминисценция из «Майской ночи» Мюссе.

541

…И роза нежная жила не дольше розы… – Цитата из стихотворения Франсуа де Малерба (1555–1628) «Утешение господину дю Перье, дворянину из Экс-ан-Прованс, по случаю смерти его дочери» (1599).

542

Арвер, Феликс (1806–1850) – французский поэт-романтик.

543

Великий Конде – имеется в виду Луи II Бурбон, четвертый принц Конде (1621–1686), брат герцогини Лонгвильской.

544

Фридрих-Карл (1828–1885) – племянник прусского императора Вильгельма I, известный военачальник, снискавший печальную славу во время войны 1870 г. своим жестоким обращением с побежденными.

545

Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) – фаворитка Людовика XV, покровительница изящных искусств.

546

Эгерия – в римской мифологии пророчица, нимфа ручья, из которого весталки черпали воду для храма Весты.

547

…не одни лишь Бодлер и Мериме имеют право презирать друг друга. – В действительности Бодлер высоко ценил творчество Мериме, сравнивая его с творчеством Эжена Делакруа. Мериме, со своей стороны, выступил в защиту Бодлера в ходе преследований поэта после публикации «Цветов зла».

548

Делессер, Валентина де Лаборд (1806–1894) – французская аристократка, в салоне которой собирались представители света и известные литераторы.

549

Граф д'Осонвиль, Жозеф-Ортенен-Бернар де Клерон (1809–1884) – французский дипломат и государственный деятель, член Французской академии, автор мемуаров под названием «Моя юность (1814–1830)», где, в частности, он описывает салон г-жи Делессер.

550

Д'Аркур, Жорж Тревор Дуглас Бернар, маркиз (1808–1883) – французский дипломат, член Палаты пэров.

551

Принц де Шале – Элия Луи Роже де Талейран-Перигор, герцог Перигорский, принц де Шале и испанский гранд (1809–1889), французский аристократ.

552

Орден святого Иоанна Иерусалимского – духовно-рыцарский орден иоаннитов (госпитальеров) был основан в 1113 г. для защиты Иерусалимского королевства, образованного по завершении Первого крестового похода (1096–1099), и паломников в Святую землю. Изгнанные из Палестины в 1291 г. госпитальеры поначалу нашли прибежище на Кипре, затем на острове Родос, отчего с 1309 г. стали называть себя рыцарями родосскими; обосновавшись в конце концов на Мальте, орден стал называться Мальтийским.

553

…один из самых видных деятелей в Мальтийском ордене. – После того как Мальта была захвачена Наполеоном (1798), а затем завоевана англичанами (1800), рыцари Мальтийского ордена обосновались в Риме. Папа Пий VII изменил устав ордена, придав его деятельности благотворительное направление.

554

Тамплиеры (храмовники) – духовно-рыцарский орден, основанный в 1119 г. для защиты паломников, направлявшихся в Иерусалим. Вскоре орден превратился в крупнейшего ростовщика в Европе, но его богатства были конфискованы в 1307 г. французским королем Филиппом IV Красивым. В 1312 г. папа Климент V упразднил орден, часть имущества которого перешла к госпитальерам.

555

…королями Кипра… – Род Люзиньянов властвовал на Кипре с 1192 по 1489 г.

556

Людовик XI (1423–1483) – король Франции с 1461 г., значительно укрепивший королевскую власть ущемлением прав дворянства и притеснениями знати.

557

Изабелла Баварская (1371–1435) – французская королева, жена Карла VI.

558

Король Феодосий – прототипом этого вымышленного восточноевропейского монарха был, согласно текстологическим исследованиям французских ученых, русский царь Николай II. Неоднократно говоря о визите этого монарха в Париж, Пруст в романе «Под сенью девушек в цвету» делает характерную оговорку, назвав короля Феодосием II.

559

Филипп де Шампань (1602–1674) – фламандский художник, работавший в Париже с 1621 г., автор портретов Людовика XIII и Ришелье.

560

Дельон – известный парижский шляпник, магазин которого располагался на бульваре Капуцинок.

561

Аас, Шарль (1832–1902) – биржевой маклер, завсегдатай многих светских салонов, единственный еврей, состоявший членом престижного Жокей-клуба. Основная модель образа Свана.

562

Тюрен, Луи де (1843–1907) – французский аристократ, известный щеголь и денди.

563

Риго, Гиацинт (1659–1743) – придворный художник Людовика XIV.

564

Вашему врагу! – выражение из комедии французского драматурга Жоржа де Паорто-Риша (1849–1930) «Прошлое», премьера которой состоялась в театре «Одеон» в 1897 г.

565

Корнели, Жан-Жозеф (1845–1907) – французский публицист, главный редактор монархической газеты «Ле Клерон», на страницах которой выступил в защиту Дрейфуса, после чего был вынужден перейти в либеральную «Фигаро».

566

Баррес, Морис (1862–1923) – французский писатель и политический деятель, признанный глава интеллектуально-националистического движения во Франции. С 1906 г. и до самой смерти был депутатом от Первого округа Парижа, член Французской академии. Во времена Пруста Баррес – знаменитый писатель, прозванный «Принцем молодости». Пруст восхищается музыкальным строем барресовской прозы и разделяет многие его идеи, хотя, конечно, совершенно чужд стремлению Барреса соединить романтический порыв с «культом корней», упрекая его в том, что тот «предпочел литературе политику».

567

Гессен-Дармштадт – великое германское герцогство; по конституции 1820 г. – конституционная наследственная монархия.

568

Священная Римская империя – так называлась начиная с XV века Германская империя, основанная в 962 г. Отгоном I Великим и распавшаяся в 1806 г.

569

Госпожа Карно – Мария Полина Сесилия Дюпон-Уайт (1843–1898), жена французского президента Франсуа Сади Карно (1837–1894). Учредила традицию светских приемов в Елисейском дворце.

570

…внук члена революционного трибунала… – Во время Революции Лазарь Николя Маргерит Карно (1753–1823) был членом Конвента и Комитета общественного спасения.

571

Филипп Эгалите, Луи Филипп Жозеф, герцог Орлеанский (1747–1793) – французский аристократ, представитель младшей линии Бурбонов, перешедший на сторону революционного народа. Будучи членом Конвента, он в 1792 г. голосовал за смертную казнь своего кузена Людовика XVI. По обвинению в измене был, в свою очередь, осужден и обезглавлен.

572

…дедушка шведского короля пахал землю в По… – Имеется в виду Жан-Батист Бернадот (1764–1844). Родившись в простой семье в По, Бернадот сделал блестящую военную карьеру во время революционных и наполеоновских войн и стал маршалом Франции. Усыновленный шведским королем Карлом XIII, в 1818 г. он унаследовал трон под именем Карла XIV.

573

Extinctor draconis, latrator Anubis… – Истребитель дракона лаятель Анубис. В египетской мифологии бог смерти Анубис был главным богом в царстве мертвых, где считал сердца умерших, почитался в образе лежащего шакала черного цвета или дикой собаки (или в виде человека с головой шакала). Выражение «лаятель Анубис» встречается у Вергилия («Энеида», VIII, 698–700), кроме того, Пруст мог натолкнуться на него в книге Рёскина «Покой святого Марка», где в главе «Latrator Anubis» критик сравнивает святого Теодора (покровителя Венеции) со святым Георгием, убивающим дракона.

574

…«Лимбург – тому, кто его завоевал»… – Этим лозунгом была ознаменована победа Жана I Брабантского над герцогами Лимбургскими (1288).

575

Иоанна Безумная (1479–1555) – королева Кастилии (1504–1555), жена эрцгерцога австрийского Филиппа Красивого, мать императора Карла V. Утратила рассудок после смерти мужа (1506).

576

…пожаловал титулом герцога Тарентского одного солдата. – Речь идет о Жаке Этьене Жозефе Александре Макдональде (1765–1840), родом из простой шотландской семьи, обосновавшейся во Франции в начале XVIII века. Он принимал активное участие в голландской кампании 1784 г., дослужившись до чина бригадного генерала (1795), после Ваграмской битвы (1809) стал маршалом Франции, а в 1810 г. по его возвращении в Париж Наполеон пожаловал ему титул герцога Тарентского.

577

Ше д'Эст-Анж, Гюстав Луи Адольф луи Шарль (1800–1876) – французский юрист и политический деятель.

578

…во рвах Венсенского замка? – Во рвах Венсенского замка 21 марта 1804 г. был расстрелян по бездоказательному обвинению в заговоре против Наполеона I Луи Антуан Анри де Бурбон-Конде, единственный сын «последнего Конде» и последний представитель рода Монморанси, так как после смерти в 1632 г. Генриха II, четвертого герцога Монморанси, герцогство-пэрство Монморанси отошло к дому Конде, глава которого Генрих II де Бурбон женился на Шарлотте Монморанси.


Еще от автора Марсель Пруст
Содом и Гоморра

Роман «Содом и Гоморра» – четвертая книга семитомного цикла Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».В ней получают развитие намеченные в предыдущих томах сюжетные линии, в особенности начатая в предыдущей книге «У Германтов» мучительная и противоречивая история любви Марселя к Альбертине, а для восприятия и понимания двух последующих томов эпопеи «Содому и Гоморре» принадлежит во многом ключевое место.Вместе с тем роман читается как самостоятельное произведение.


В сторону Свана

«В сторону Свана» — первая часть эпопеи «В поисках утраченного времени» классика французской литературы Марселя Пруста (1871–1922). Прекрасный перевод, выполненный А. А. Франковским еще в двадцатые годы, доносит до читателя свежесть и обаяние этой удивительной прозы. Перевод осуществлялся по изданию: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu. Tomes I–V. Paris. Editions de la Nouvelle Revue Francaise, 1921–1925. В настоящем издании перевод сверен с текстом нового французского издания: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu.


Под сенью девушек в цвету

«Под сенью девушек в цвету» — второй роман цикла «В поисках утраченного времени», принесшего писателю славу. Обращает на себя внимание свойственная Прусту глубина психологического анализа, острота глаза, беспощадность оценок, когда речь идет о представителях «света» буржуазии. С необычной выразительностью сделаны писателем пейзажные зарисовки.


Беглянка

Шестой роман семитомной эпопеи М. Пруста (1871 – 1922) «В поисках утраченного времени».


Комбре

Новый перевод романа Пруста "Комбре" (так называется первая часть первого тома) из цикла "В поисках утраченного времени" опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.Пруст — изощренный исследователь снобизма, его книга — настоящий психологический трактат о гомосексуализме, исследование ревности, анализ антисемитизма. Он посягнул на все ценности: на дружбу, любовь, поклонение искусству, семейные радости, набожность, верность и преданность, патриотизм.


По направлению к Свану

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.


Под сенью дев, увенчанных цветами

Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел в свет более ста лет назад — в ноябре 1913 года. Книга называлась «В сторону Сванна», и ее автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в роман «В поисках утраченного времени», над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни. Читателю предстоит оценить вторую книгу романа «Под сенью дев, увенчанных цветами» в новом, блистательном переводе Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.


Германт

Марсель Пруст (1871–1922) — знаменитый французский писатель, родоначальник современной психологической прозы. его семитомная эпопея "В поисках утраченного времени" стала одним из гениальнейших литературных опытов 20-го века.В тексте «Германт» сохранена пунктуация и орфография переводчика А. Франковского.


В сторону Сванна

Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел в свет более ста лет назад — в ноябре 1913 года. Роман назывался «В сторону Сванна», и его автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в цикл «В поисках утраченного времени», над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни. Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.


Обретенное время

Последний роман цикла «В поисках утраченного времени», который по праву считается не только художественным произведением, но и эстетическим трактатом, утверждающим идею творческой целостности человека.