Тысяча и одна ночь. Том III [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мускус – вещество с резким своеобразным запахом, выделяемое одной из желез кабарги (млекопитающее из семейства оленей). Сохраняется в этой засушенной мешковидной железе.

2

Имеется в виду крытый рынок, где лавки расположены в два ряда

3

Вали – начальник городской полиции.

4

То есть без выкупа.

5

Рабы-евнухи ценились дороже обыкновенных рабов.

6

Рассказ третьего евнуха отсутствует во всех известных нам списках книги «Тысячи и одной ночи».

7

Бандж – наркотик, известный в Европе под названием «гашиш» (точнее-хашиш).

8

Этими словами выражается безусловное повиновение.

9

Дядя Пророка – аль-Аббас ибп Абд-аль-Мутталиб – дядя пророка Мухаммеда, родоначальник династии Аббасидов, правившей восточным халифатом с 750 года до взятия Багдада монголами в 1258 году. Харун ар-Рашид был пятым халифом этой династии.

10

Ситт-Зубейда – любимая жена Харуна ар-Рашида.

11

Игра слов, основанная на одинаковом звучании слова «арака», которое переводится и как «я тебя вижу» и как название растения.

12

Хосрой – имя двух персидских царей из династии Сасанидов (III–VII вв.). Легенда приписывает им огромное богатство и могущество. Великолепный дворец в городе Ктесифоне на берегах Тигра, построенный в III в., о котором здесь говорится, арабы называют «дворцом Кисры», то есть Хосроя.

13

Город Мира – Багдад. Здесь имеет место анахронизм, каких немало в книге «1001 ночи»: город Багдад был заложен в 762 г., то есть через 58 лет после смерти упоминаемого здесь халифа

14

Хосрои и кесари – персидские и византийские правители

15

То есть никто не мог устоять против огня его ярости.

16

Хинд – Индия, Синд – область в нижнем течении реки Инда, Диар-Бекр – область и город на правом берегу Тигра; Земля Черных – Судан; Сейхун и Джейхун – Сыр-Дарья и Аму-Дарья.

17

Книга – Коран; установления – Сунна (правила поведения, установленные на основании преданий о словах и делах пророка Мухаммеда).

18

Коптами арабы называли исконных обитателей Египта

19

Румами в странах Ближнего Востока называли жителей Византии.

20

Кайсария – под этим названием у арабов известно два города: в Каледине (в 126 г. он был взял мусульманами и разрушен) и в Малой Азии.

21

Кустантыния великая – Константинополь.

22

То есть Александра Македонского.

23

Мискаль – приблизительно равняемся 4,5 грамма.

24

Магриб (запад) – так арабы называют северо-западную Африку.

25

Самхарские копья доставлялись в Аравию из местности Самхара, на побережье Северной Африки. Арабское предание возводит это название к имени некоего Самхара, славившегося своим мастерством в их изготовлении.

26

Ифриты или джинны – в арабском фольклоре добрые или злые духи.

27

Локоть (рабочий) – установленная в средневековом Египте мера длины, равнялась приблизительно 0,5 м.

28

Патриций – так арабы называли христианских рыцарей, стоявших во главе отряда в десять тысяч.

29

Кадий (кади) – судья; кадий кадиев – главный судья столичного города.

30

Так называли слабосильных, изнеженных юношей.

31

Хорасан – область в восточном Иране.

32

Билкис – по арабскому преданию, царица Савская, супруга царя Соломона. Соломон, узнав о существовании «всем одаренной» царицы племени Саба, приказал своему ифриту доставить к нему ее великолепный трон; вслед за троном к Соломону явилась и сама царица.

33

Канун – многострунный инструмент (вроде гуслей).

34

Тасним – по мусульманским преданиям, райский источник.

35

Азза – возлюбленная поэта Кусейира (умер в начале VIII в.), воспетая им в стихах.

36

Джамиль – известный поэт, современник Кусейира. Бусейна – его возлюбленная. Джамиль с Бусейной и Куссейр с Аззой – классические любовные пары, о которых сохранилось в арабской литературе много трогательных повестей.

37

Франками арабы называли обитателей Европы.

38

Фарсах – расстояние, которое проходит караван в течение одного часа – от 4,5 до 6 км.

39

Юханна и Мариам – арабская форма христианских имен Иоанн и Мария.

40

Взгляд Абризы сравнивается здесь с йеменским клинком, который разит без промаха.

41

Караван паломников в Мекку сопровождали богато разукрашенные носилки, имеющие вид ящика, в который кладется свиток всего Корана или части его.

42

Гора Арафат – название горы и долины к востоку от Мекки. Здесь паломники совершают предписанную обрядом «остановку», во время которой громко молятся и читают Коран.

43

Могила Мухаммеда находится в Медине. Сюда стекается огромное множество паломников, хотя посещение ее не считается обязательным.

44

Ибрахим – по Библии Авраам. «Другом Аллаха» Авраам назван в Коране.

45

Бобовую муку употребляют вместо мыла, а листья лотоса – вместо мочалки.

46

Истопник нанес ущерб хозяину тем, что вымыл Дау-аль-Макана сам, не заплатив банщику.

47

Бедуин в переводе означает «житель пустыни, кочевник».

48

В мусульманских землях деньги в средние века не отсчитывались, а отвешивались, так как монеты делались из очень мягкого сплава и золото быстро стиралось.

49

«Услада времени».

50

«Горе времени».

51

Гален – знаменитый греческий врач, жил во II в. Многие труды посвятил комментированию сочинений своего, еще более славного предшественника Гиппократа (ум. в IV в. до н. э.)

52

Ибн аль-Байтар – арабо-испанский ботаник, жил в XII–XIII вв.

53

Шафииты – приверженцы одного из четырех «правоверных» мусульманских толков, основателем которого был Мухаммед ибн Идрис-ан-Шафни (ум. в 820 г.).

54

Ардешир – имя трех персидских царей из династии Сасанидов. Здесь имеется в виду Ардешир I, правивший в 226–241 гг.

55

Жаркий уголь.

56

Омар ибн аль-Хаттаб (634–644) – второй из «правоверных» халифов. Предание приписывает ему известные слова: «Когда не знаешь, как поступить, спроси совета у женщины и поступи наоборот».

57

Алий (Али ибн Абу-Талиб) (656–661) – четвертый «правоверный» халиф.

58

Муавия ибн Абу-Суфьян (661–680) – первый халиф из династии Омейядов.

59

Аль-Ахнаф ибн Кайс – вождь племени Бену-Темим во времена халифа Мурави. Его имя Абу-Бахр – означает: «отец моря».

60

Абу-Муса аль-Ашари – правитель Басры и Куфы при первых «правоверных» халифах.

61

Осман (644–656) – последний «правоверный» халиф. Его правление кончилось народным восстанием.

62

Благочестивые арабы избегали употреблять слово «огонь», ибо с ним связано представление об адских муках.

63

Оход – гора близ Мекки. Здесь в 625 г. произошло сражение между приверженцами Мухаммеда и изгнавшими его из «священного» города мекканцами. Победа осталась за Мухаммедом.

64

Хафса – дочь халифа Омара, одна из жен Мухаммеда.

65

Суфьян – богослов и аскет, жил в VIII в.

66

Омар ибн Абд-аль-Азиз – халиф из династии Омейядов, отличался чрезвычайным благочестием.

67

Абу-Бекр Правдивый (632–634) – первый «правоверный» халиф.

68

Паломничество считается «великим», когда день остановки у горы Арафат приходится на пятницу.

69

Имя Нузхат-аз-Заман в переводе значит: «услада века» (времен).

70

Абу-Зарр – один из сподвижников Мухаммеда.

71

Али Звин-аль-Абидин – внук халифа Алия, отличался чрезвычайным благочестием.

72

Рамадан – месяц поста, девятый месяц мусульманского года.

73

Бишр Босоногий – подвижник и знаток преданий, жил в 767–814 гг.

74

Халид ибн аль-Валид – полководец первых времен ислама, прозванный за неустрашимость «Меч Аллаха».

75

Муэдзин – служитель мечети, особым возгласом призывающий правоверных на молитву.

76

Даник – мелкая монета, 1/6 дирхема.

77

Ахмед ибн Ханбаль – основатель наиболее консервативного из четырех мусульманских толков – толка ханбалитов.

78

Муса – библейский Моисей.

79

Мадьяниты – жители города Мадьяна, в Северной Аравии, которых, по Корану, постигла жестокая кара за неповиновение пророку Шуайбу.

80

Иноверцы в землях ислама должны были носить в качестве отличительного знака широкий пояс. Мусульмане принимали этот пояс, как и крест, за предмет религиозного поклонения.

81

Первой заботой нового султана было раздать своим телохранителям деньги, имеющиеся в казне, чтобы хотя на время обеспечить себе верность войск.

82

Ведение священной войны против неверных с целью распространения ислама силой оружия вменяется мусульманской общине в религиозную обязанность. В позднейшие времена мусульманские владыки широко использовали религиозный фанатизм своих подданных для завоевания новых территорий.

83

Дубровничане – жители города Дубровник на Адриатическом море, который осаждали мусульманские войска. Зара (Задар) – в Мредине века столица королевства Далмации, на северо-западе Балканского полуострова. Желтолицые – презрительное название европейцев.

84

То есть защитник арабов – народа пророка Мухаммеда.

85

Иблис – дьявол.

86

Намек на Коран, где в X суре (главе) говорится, что племена Ад и Самуд были уничтожены за неповиновение пророкам, посланным к ним.

87

Хонейн – долина близ Мекки, где произошла битва между войсками Мухаммеда и непокорными ему бедуинскими племенами. Об этом событии рассказывается в Коране.

88

Цитата из Корана, где в XIV главе, стих 34, говорится: «Геенна – будут они (неверные) жариться там, и скверное это обиталище».

89

Неджран – небольшое местечко к югу от Дамаска.

90

Кантар – равен приблизительно 44 кг.

91

Драконова кровь – смолистое вещество, покрывающее плод одного из видов пальмы, которая растет на островах Суматра и Борнео.

92

То есть исповедание веры у мусульман: «Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед – посол Аллаха».

93

Кассия – растение из семейства бобовых, имеющее стручки бурого цвета.

94

Михраб – ниша в стене мечети, показывающая, в каком направлении находится Мекка.

95

Заключительное приветствие – слова: «Мир с вами и милость Аллаха» – молящийся произносит, закончив последний ракат молитвы. (Ракат – совокупность движений и благочестивых восклицаний, из которых состоит мусульманская молитва.)

96

Мусульмане считают единобожниками только самих себя. Христиане, по их мнению, многобожники, так как одним из основных догматов христианства является догмат троичности, противоречащий мусульманскому понятию о единобожии.

97

У мусульман новый день наступает в момент заката солнца. Понятия «день» и «ночь» в арабском языке часто сливаются и обозначают весь период времени от одного заката солнца до другого.

98

Смерть на поле брани считается у мусульман наиболее почетной. Хадисы (предания о делах и речах Мухаммеда) описывают награды, которые получают за это мученики в раю.

99

Священый храм – мечеть в Мекке; Земзем – священный колодец в Мекке; Место Ибрахима – небольшое сооружение, где хранится камень, на котором якобы стоял Ибрахим, библейский Авраам.

100

Антар – доисламский поэт, герой арабских рыцарских легенд. О его похождениях рассказывается в романе объемом более чем в тридцать томов.

101

Намек на заимствованное из Талмуда сказание о том, как Бог, желая испугать неверных, вырвал гору из земли и потряс ею над их головами.

102

Радва – гора близ Мекки.

103

Якуб – библейский Иаков, отец Иосифа Прекрасного.

104

Испахан – город и провинция в центральном Иране.

105

Из суеверного страха поэт оговаривается, не желая упоминать о смерти.

106

По преданию, Давид, отец Соломона, получил от Аллаха в дар уменье выделывать кольчуги.

107

Тадж-аль-Мулук – означает «Венец царей». Персидское слово «харан» является точным переводом арабского слова «Будур» – то есть «полные луны», употребляемого как имя.

108

Черное знамя было эмблемой аббасидской династии. Первые халифы Аббасиды выбрали черный цвет как выражение скорби по убиенным потомкам халифа Алия, мстителями за которых они якобы выступали.

109

Рейхан – растение базилик, а также особый вид почерка.

110

Узриты – люди из племени Бену-Узра, отличались, как говорят сказания, особой чистотой и верностью в любви. От названия этого племени произошло имя «Азра», увековеченное Гейне и Рубинштейном.

111

Лейла (ночь) – имя возлюбленной Кайса, прозванного Меджнун (бесноватый). Легенда об их любви очень популярна на Востоке; она легла в основу поэмы «Лейла и Меджнун» великого азербайджанского поэта Низами, жившего в XII веке.

112

Азиз должен был держать зернышко мускуса во рту для того, чтобы не забыть произнести эти стихи.

113

Баклана – восточные сладости.

114

Шест – мера длины, приблизительно 3,5 м.

115

На мусульманском Востоке за пользование баней платят при выходе, а не при входе.

116

Клятва разводом считается одной из самых сильных клятв у мусульман.

117

Ридван – по мусульманскому преданию, ангел, охраняющий врата рая. Смысл этой фразы заключается в том, что Тадж-аль-Мулук представляется людям таким же красивым, как райские юноши.

118

С камфарой сравниваются белоснежные тела юношей, которые моются в бане; мускус – катышки грязи под мочалкой банщика.

119

То есть душа при виде их не думает ни о ком и не признает над собой других богов.

120

Хаммам – баня.

121

Малик – по мусульманскому преданию – ангел, стоящий у ворот рая.

122

Дать бакшиш – соответствует русскому «дать на чай».

123

Аз-Зибликан (от зибль – «навоз») – шутливое прозвище, намек на профессию истопника (топливо для бани обычно служит на Востоке высушенный навоз). Аль-Мудажахид означает: «боец за веру».

124

Ар-Рухба – городок на Ефрате.

125

Сельсебиль – по мусульманским преданием, райский источник.

126

Аль-Катуль – означает: «убивающий». Меджнун – «одержимый джиннами, бесноватый».

127

Берберы – туземные обитатели северной Африки. После завоевания этой части Африки арабами берберы приняли их веру и язык.

128

На переднеазиатском Востоке «черкесами» называли вообще всех обитателей Кавказа и южной России. В истории арабского Египта черкесы играли выдающуюся роль. Из их среды вышли первые представители так называемой черкесской династии Мамлюков.

129

Абджар – конь легендарного храбреца Антара.

130

Биляль – имя первого муэдзина в мусульманской общине. Это был абиссинский раб, объявивший себя сторонником Мухаммеда.

131

Намёк на легенду Корана о семи спящих отроках, в которой рассказывается о том, как семь юношей, обитателей языческого города, верные единому богу, скрываются в пещере. Аллах низводит на них сон, продолжающийся триста девять лет.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Черная трава

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зазеркалье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказка для самых маленьких

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В поисках волшебного меча

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пастушка и трубочист

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Басня

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тысяча и одна ночь. Том X

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Тысяча и одна ночь. Том VIII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Тысяча и одна ночь. Том XIV

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Тысяча и одна ночь. Том XIII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.