Творения. Т. 4 [заметки]
1
Саллюстий, Катилина гл. 8.
2
Дан. 8, 4 сл.
3
† Мая 403 г.
4
Теперь Порто Констанца.
5
Оно не дошло до нашего времени.
6
Жизнеописание Св. Павла Фивейского (празднуемого 15 Янв.) написано Иеронимом около 374 г.
7
Мифическое чудовище, имевшее 3–6 голов различных животных, между прочим, и псов.
8
В семи верстах.
9
Теперь Газзе.
10
Великий († 355 г. Память 17 Января).
11
Почти в десяти верстах.
12
Газа лежала в 12 стадиях (3,5 версты) от моря.
13
Секстарий — четвертая часть римского модия.
14
Теперь Бет–Джибрин.
15
Елпидий префект претория Востока, около 361 г. Должность префекта претория считалась одной из великих должностей.
16
Hemitritaeo — лихорадка, приступы которой возвращаются через 1 1/2 суток.
17
Языческое божество, которому поклонялись жители Газы.
18
Пограничный город между Сирией и Египтом. Теперь ел–Ариш.
19
Принимавший участие в цирковых играх.
20
1 модий соответствует приблизительно нашему четверику.
21
Близ бахр ел–Акаба, одном из заливов Красного моря.
22
Уроженец Италии.
23
Т. е. Газы.
24
Местные правители в провинциальных городах.
25
Название Consus древние ставили в связь с consilium
26
Участие в цирковых играх было обязательно для большинства провинциальной аристократии.
27
Загородки, в которых стояли запряженные колесницы перед началом бега.
28
Подобный же способ наговора упоминается в житии Св. Евфимия стр. 89.
29
Придворный военный чин.
30
Царствовал 336–361 г.
31
Evectio. документ, предоставляющий возможность пользоваться государственною почтою.
32
Императорский правитель.
33
Так назывались члены муниципального сената.
34
Местность в пустыне Син, ближайшим образом неизвестная.
35
Теперь ел–Куласа.
36
Лежал на крайних пределах пустыни.
37
Одним из видов языческого жречества были coronati, т. е. увенчанные.
38
Lagena, мера жидких тел, вроде нашей бутылки.
39
Около пяти верст.
40
Быть может тождествен со знаменитым богословом, пресвитером иерусалимским.
41
Сравни подобное в житии св. Евфимия стр. 52.
42
Гл. 14.
43
17 Января 355 г.
44
Которыми пользовались, как лекарством, во время болезни. См. гл. 32.
45
Намек на гонение Юлиана.
46
Близ Газы, теперь телл ел–Аджаж.
47
В нижнем Египте, недалеко от Пелусиума.
48
Пустынная местность близ Красного моря.
49
Епископ малого Ермополя, около 355 г., боролся с Арианством.
50
В нижнем Египте, теперь развалины Бабуль, близ старого Каира.
51
Может быть, епископ Кирены.
52
Афродитополь город в верхнем Египте, теперь Асфун.
53
Дикие ослы.
54
Личность, ближайшим образом неизвестная.
55
Церковь над мощами.
56
Квартал Александрин Египетской, на берегу моря.
57
361–363 г.
58
Иовиан 363–364 г.
59
Или Аммония, пограничный город Египетской Ливии.
60
На ЮВ. Сицилии; теперь Капо Пассаро.
61
В 28 верстах.
62
scutarius.
63
Или в Македонии, или в Пелопоннесе.
64
Теперь Рагуза Веккия.
65
Этимология boa от bouV, booV, бык.
66
Город Далмации, близ Спалатро.
67
Мыс на ЮВ. Лаконики, теперь Кап Сант–Анжело.
68
Остров к Ю. от Лаконики, теперь Чериго.
69
myoparones, легкие каперные суда.
70
На Кипре, теперь развалины.
71
В полуторах верстах.
72
см. стр. 4.
73
На Кипре; теперь Пискония.
74
На С. Кипра; теперь Лапта.
75
На одном из рукавов Нила.
76
В 17 верстах.
77
21 Октября 371 или 372 г.
78
Письмо к Магну написано в 397 году в Вифлееме, где Иероним провел более двадцати лет жизни.
Печатается по: Памятники средневековой латинской литературы IV–VII веков. — Под редакцией С.С. Аверинцева и М.Л. Гаспарова. — М., 1998. — Перевод И.П. Стрельниковой.
79
Волкаций Галликан (4 в. н.э.), по свидетельству Иеронима (Против на 1, 16), написал комментарий к Цицерону.
80
Как рассказывает Библия, царь Соломон имел широкие связи с соседом и союзником израильского царства — Финикией, главным городом которой был Тир. Среди финикиян было много искусных мастеров и ученых, Которых Соломон использовал на работе в Израиле.
81
Согласно библейскому преданию, юноша Давид, будущий царь Израиля, вступил в единоборство с филистимским великаном Голиафом, вооруженный лишь пастушьим посохом, пращой и камнями. Попав в лоб великана камнем и оглушив его, Давид вырвал у него из рук меч и одним уда ром отрубил ему голову.
82
Цельс (сер. 2 в. н.э.) — автор «Правдивого слова», сочинения, высмеивающего христиан, до нас не дошедшего и известного лишь по книге Оригена «Contra Celsum».
83
Порфирий (3 в. н.э.) — уроженец Тира, ученик Плотина, философа, неоплатоника. Автор полемического сочинения «15 книг против христиан», от которого сохранились лишь цитаты у церковных писателей.
84
Ориген (185—254) упоминается в связи с сочинением «Contra Celsum», в котором он ревностно защищал христианское учение от нападок язычников.
85
Мефодий (2–я пол. 3 — нач. 4 в.) — епископ, автор сочинений, направленных против различных языческих и еретическо христианских доктрин, в том числе и сочинения против Порфирия, которое и имеет в виду Иероним.
86
Евсевий (264—340) — первый церковный историограф, автор ряда апологетических сочинений. Иероним переводил на латинский язык его «Хронику».
87
Аполлинарий (4 в. н.э.) — грамматик и пресвитер. Перелагал в стихи книги Ветхого Завета с целью заменить ими чтение языческих авторов.
88
Юлиан Август — обычно именуемый в истории Юлианом Отступником, римский император (годы правления 361—363), посвятивший свою деятельность возрождению язычества. Здесь имеется в виду его трактат «Против христиан».
89
Иосиф Флавий (род. в 37 г.) — историк, уроженец Иерусалима; помимо исторических сочинений об иудейской войне и истории Иудеи написал книгу против Апиона, александрийского грамматика, в ответ на его «Жалобу на Иудеев», обращенную к императору Калигуле.
90
Филон Александрийский (род. около 20 г. н.э.) — писатель, автор сочинений по изложению и толкованию библейской истории. Мировоззрение Филона считалось близким христианскому.
91
Тертуллиан (150—230) — первый христианский писатель, писавший на латинском языке. Славился своей эрудицией и страстным пафосом.
92
Минуций Феликс (первая половина 3 в.) — уроженец Африки, римский адвокат, автор сочинения «Октавий», в котором остроумно отвергает обвинения, предъявленные христианству.
93
Арнобий (ум. около 330 г.) — латинский христианский писатель, автор сочинения «Adversus Gentes» в семи книгах, которое является апологией христианства.
94
Лактанций (конец 3 — начало 4 в.) — ученик Арнобия, автор «Божественных установлений» в семи книгах, написанных в защиту христианства, и многих других сочинений, написанных с той же целью. Считалось, что в слоге он подражает Цицерону.
95
Ювенк — уроженец Испании, пресвитер, излагал Евангелие и Ветхий Завет эпическим размером, используя фразеологию римских эпиков.
96
В синод. переводе: Блажен, кто приобрел мудрость и передает ее в уши слушающих.
97
Об обстоятельствах этого дела достоверно ничего не известно.
98
Т. Ливий. V. 27.
99
Флор. 1; Плутарх. Пирр. 21.
100
Овидий. Метаморфозы. 4
101
Терещий. Андр. 18.
102
Цицерон. О наилучшем роде ораторов. 13–14; 23.
103
Гораций. Наука поэзии. Ст. 133–4.
104
Придирчивость; буквоедство (греч.).
105
Место неясно; вар.: продвигаюсь лишь на шаг. — Ред.
106
Для большей выразительности (греч.).
107
Здесь и далее имеется в виду не Иеронимова «Вульгата», а древний латинский перевод Библии, называемый теперь Италой. Итала, в отличие от Вульгаты Иеронима, переведена полностью с Септуагинты.
108
В синод. переводе (Зах 11:13): …высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.
109
В синод. переводе: …воззрят на Него, Которого пронзили.
110
В синод. переводе: Коща Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.
111
Знатоки, искусники слова (греч.).
112
Особенность (греч.).
113
В синод. переводе: …произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его.
114
В синод. переводе: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
115
В синод. переводе: …Который упасет народ Мой, Израиля.
116
В синод. переводе: …Который должен быть Владыкою в Израиле.
117
В синод. переводе: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела…
118
В синод. переводе: Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною…
119
Парафрастически, пересказывая (греч.).
120
В синод. переводе: …и камень соблазна.
121
То есть Италой.
122
В синод. переводе: И будет Он освящением и камнем преткновения и скалою соблазна.
123
В синод. переводе: …камень претыкания и камень соблазна.
124
Согласно синод. переводу, Авраам купил у Ефрона Хетгеянина, сына Цохарова, за четыреста сиклей серебра пещеру и поле.
125
В синод, переводе: Иаков купил землю у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
126
Аквила (лат. Aquila) или Акила — II в. по Р.X.; из иудеев–прозелитов; переводил книги Ветхого Завета с древнееврейского на греческий язык; известен педантизмом и немыслимым буквализмом при переводе, а также явно антихристианской направленностью. — Ред.
127
Артикли и «предартикли» (греч.); в древнееврейском языке: определенный артикль и особая частица, ставящиеся вместе при объектном винительном падеже. Аквила попытался воспроизвести в своем переводе и то, и другое. — Ред.
128
Педантично, въедливо (греч.).
129
Окончание стиха Быт 1:1 — …небо и землю (греч.) — Ред.
130
Аристарх из Самофракии (II в. до Р.X.); жил в Александрии, основал собственную филологическую школу. Занимался критикой и истолкованием известнейших греческих поэтов, в частности — Гомера. Имя Аристарха стало впоследствии нарицательным — как своеобразный символ учености и педантичности. — Ред.
131
Ювенал. Сатира 1, 15.
132
Руфин Аквилейский — старый друг 6л. Иеронима, Мелания — римская аристократка, основала монастырь на горе Елеонской. Полемика об Оригене превратила их былую дружбу с бл. Иеронимом в многолетнюю вражду. — Ред.
133
Евр 11:10, в Синод, переводе строитель Бог… — Прим. пер.
134
1 Кор 3:1, в Синод, переводе <с вами, бра–тия> как с духовными… — Прим. пер.
135
Притч 4:6, в Синод, переводе (Притч 4:6,8)Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя <…> Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней. — Прим. пер.
136
Кол 3:19.
137
В Синод, переводе (Еф 5:25) Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь… — Прим. пер.
138
Песн 1:12, в Синод, переводе (Песн 1:11) был за столом своим. — Прим. пер.
139
Числ 24:9, в Синод, переводе как лев и как львица. — Прим. пер.
140
Песн 1:11–12, в Синод, переводе (Песн 1:10) золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. — Прим. пер.
141
Песн 1:12–13, в Синод. переводе(Песн 1:12) Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня; у грудей моих пребывает. — Прим. пер.
142
Мф 26:6, в Синод, переводе (Мф 26:7) приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему на голову. — Прим. пер.
143
Лк7:37.
144
Мф 26:7; Мк 14:5 (в Синод, переводе Мк 14:3. — Прим. пер.); Ин 12:3.
145
В Синод, переводе Мф 26:8; Мк 14:4. — Прим. пер.
146
Ин 12:4.
147
Ин 12:5, в Синод, переводе Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? — Прим. пер.
148
Ср. Мф 26:11–13.
149
19 2 Кор 2:15, в Синод, переводе Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих. — Прим. пер.
150
Пс 37:6, в Синод, переводе от безумия моего. — Прим. пер.
151
Исх 30:34–35, в Синод, переводе (Исх 30:34) стакти, ониха, халвана душистого и чистого Ливана. — Прим. пер.
152
Мих 2 11–12, в Синод, переводе (Мих 2:12) Непременно соберу всего тебя, Иаков. — Прим. пер.
153
Дан 2:34, в Синод, переводе доколе камень не оторвался с горы. — Прим. пер.
154
1 Петр 2:7, в Синод, переводе камень преты–кания. — Прим. пер.; Ис 8:14.
155
Камень преткновения (греч.). — Прим. пер.
156
Ис 40:15, в Синод, переводе Вот народы — как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. — Прим. пер.
157
Фил 2:7.
158
1 Кор 1:21.
159
В Синод, переводе (1 Кор 1:25) потому что немудрое Божие. — Прим. пер.
160
1 Кор 1:25.
161
См. прим. 5.
162
Пс 44:9—10, в Синод, переводе Все одежды Твои, как смирна и алой и кассия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. Дочери царей между почетными у Тебя. — Прим. пер.
163
Песн 1:12–13, в Синод, переводе (Песн 1:12) Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня; у грудей моих пребывает. — Прим. пер.
164
Букв.: 'двоюродный брат'. — Прим. пер.
165
Иез 23:3, в Синод, переводе блудили они в Египте <…> там измяты груди их. — Прим. пер.
166
Иерусалим по–еврейски, как и по–гречески и по–латыни — женского рода, поэтому он сравнивается с женщиной. — Прим. пер.
167
Песн 1:14, в Синод, переводе (Песн 1:13) Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня. — Прим. пер.
168
По–видимому, возможна аллюзия на «В начале было Слово» (Ин 1:1), подкрепляемая тем, что греч. название папируса, используемого как материал для письма. — Прим. пер.
169
Песн 1:14, в Синод, переводе (Песн 1:13)Ен–гедских. — Прим. пер.
170
Иов 7:1, в Синод, переводе Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? — Прим. пер.
171
Ср. Ин 15:1.
172
Пс 79:9–10, в Синод, переводе (Пс 79:9,11) выгнал народы <…> Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божий. — Прим. пер.
173
Песн 1:15, вСинод. переводе (Песн 1:14)0, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. — Прим. пер.
174
Песн 1:16, в Синод, переводе (1:15) возлюбленный мой. — Прим. пер.
175
См. Мф 5:28. — Прим. пер.
176
Притч 27:10, в Синод, переводе не ходи в день несчастья твоего. — Прим. пер.
177
Пс 18:9, в Синод, переводе заповедь Господа светла, просвещает очи. — Прим. пер.
178
Мф 3:16. Букв.: «в виде голубки»; по–еврейски «Дух» женского рода, поэтому Он — «голубка», в Синод, переводе сходил, как голубь. — Прим. пер.
179
Мф 4:23.
180
Мф 28:20, в Синод, переводе во все дни. — Прим. пер.
181
Песн 1:16, в Синод, переводе (Песн 1:15)0, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен1, и ложе у нас — зелень. — Прим. пер.
182
См. Мф 9:2.
183
Мф 9:6, ср. в Синод, переводе (Мф 9:7). — Прим. пер.
184
Пс 120:6.
185
Песн 1:17, в Синод, переводе (Песн 1:16) кровли домов наших — кедры. — Прим. пер.
186
Песн 1:17, вСинод. переводе(Песн 1:16) кровли домов наших кедры, потолки наши — кипарисы. — Прим. пер.
187
Ис 55:13, в Синод, переводе Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт. — Прим. пер.
188
Песн 2:1, в Синод, переводе Я нарцисс Са–ронский, лилия долин! — Прим. пер.
189
Откр 2:7, в Синод, переводе посреди рая Божия. — Прим. пер.
190
Песн 1:3, в Синод, переводе (Песн 1:2) имя твое. — Прим. пер.
191
Песн 2:2
192
Песн 2:3, в Синод, переводе возлюбленный мой. — Прим. пер.
193
Песн 2:3, в Синод, переводе В тени ее люблю я сидеть. — Прим. пер.
194
Плач 4:20, в Синод, переводе помазанник Господень <…> тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов». — Прим. пер.
195
Ис 9:1, ср. в Синод, переводе Ис 9:2. — Прим. пер.
196
Лк 1:35.
197
Лк 16:10, в Синод, переводе Верный в малом и во многом верен. — Прим. пер.
198
Песн 2:3, в Синод, переводе и плоды ее сладки для гортани моей. — Прим. пер.
199
Песн 2:4, в Синод, переводе Он ввел меня в дом пира. — Прим. пер.
200
Мк 4:11, в Синод, переводе тем внешним все бывает в притчах. — Прим. пер.
201
Откр 3:20, в Синод, переводе если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему. — Прим. пер.
202
Еккл 10:19, в Синод, переводе вино веселит жизнь. — Прим. пер.
203
Ин 1:1.
204
1 Кор 1:30, ср. в Синод, переводе сделался для нас премудростью. — Прим. пер.
205
Ин 14:6.
206
Песн 2:4, в Синод, переводе и знамя его надо мною — любовь. — Прим. пер.
207
См. Мф 10:37.
208
Еф 5:29.
209
Еф5:31.
210
1 Кор 6:17, в Синод, переводе соединяющийся с Господом есть один дух с Господом. — Прим. пер.
211
Ср. Мф 22:37.
212
Ср. Мф 22:39.
213
Мф 5:44.
214
Песн 2:5, в Синод, переводе Подкрепите меня вином. — Прим. пер.
215
'Вином' (греч.). — Прим. пер.
216
Песн 2:5, в Синод, переводе освежите меня яблоками. — Прим. пер.
217
Песн 2:5, в Синод, переводе освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. — Прим. пер.
218
Ис 49:2,6, в Синод, переводе и соделал Меня стрелою изостренною <…> И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим. — Прим. пер.
219
Лк 24:32, в Синод, переводе не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? — Прим. пер.
220
Песн 2.6, в Синод, переводе обнимает меня. — Прим. пер.
221
Ср. Прем 7:27.
100 Числ 24:9, в Синод, переводе лежит как лев и как львица. — Прим. пер.
222
Притч 3:16, в Синод, переводе долгоденствие. — Прим. пер.
223
Букв.: «часть руки от локтя до кисти». — Прим. пер.
224
Иез 13:18, в Синод, переводе горе сшивающим чародейные мешочки подмышки и делающим покрывала для головы всякого роста. — Прим. пер.
225
Исх 20:12, в Синод, переводе чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. — Прим. пер.
226
Песн 2:7, в Синод, переводе Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями. — Прим. пер.
227
Песн 2:7, в Синод, переводе не будите и не тревожьте возлюбленной. — Прим. пер.
228
Ис 1:21, в Синод, переводе Правда обитала в ней. — Прим. пер..
229
Числ 24:9, в Синод, переводе лежит как лев и как львица. — Прим. пер.
230
Мф 8:23 и сл.
231
Быт 27:27.
232
Песн 2:7–8, в Синод, переводе не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. Голос возлюбленного моего! — Прим. пер.
233
Песн 2:8, в Синод, переводе скачет по горам, прыгает по холмам. — Прим. пер.
234
Песн 2:9, в Синод, переводе Друг мой. — Прим. пер.
235
Ср. Втор 14:4.
236
'Серна'(греч.). — Прим. пер.
237
См. Лк 24:32.
238
Ориген производит слово dorkas от δέρκωμα 'видеть'. — Прим. пер.
239
Пс 73:13, в Синод, переводе Ты сокрушил головы змиев в воде. — Прим. пер.
240
2 Кор 10:5.
241
Греч, 'иноплеменники'; так Септуагинта называет филистимлян. — Прим. пер.
242
Песн 2:9, в Синод, переводе Вот он стоит у нас за стеною. — Прим. пер.
243
Песн 2:9, в Синод, переводе заглядывает в окно. — Прим. пер.
244
Иер 9:20, в Синод, переводе (Иер 9:21) входит в наши окна. — Прим. пер.
245
См. Мф 5:28.
246
Песн 2:9, в Синод, переводе мелькает сквозь решетку. — Прим. пер.
247
Сир 9:20, в Синод, переводе (Сир 9:18) знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь. — Прим. пер.
248
Пс 123:7—8, в Синод, переводе Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились. Помощь наша — в имени Господа, сотворившего небо и землю. — Прим. пер.
249
Песн 2:10, в Синод, переводе Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! — Прим. пер
250
Мф 8:23 и сл.
251
Мф 26:38, в Синод, переводе душа Моя скорбит смертельно. — Прим. пер.
252
Ср. Песн 2:11–12.
253
Мф 8:23 и сл.
254
Ср. Лк 2:52.
255
Песн 2:12, в Синод, переводе время пения настало. — Прим. пер.
256
Ср. Ин 15:2.
257
Песн 2:12, в Синод, переводе время пения настало. — Прим. пер.
258
Лев 5:7, в Синод, переводе двух горлиц или двух молодых голубей. — Прим. пер.
259
Позднейшая глосса. — Прим. пер.
260
Песн 2:12–13, в Синод, переводе смоковницы распустили свои почки. — Прим. пер.
261
Ср. Мф 24:32.
262
Песн 2:13, в Синод, переводе смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. — Прим. Пер.
263
Песн 2:13, в Синод, переводе прекрасная Моя, выйди! — Прим. пер.
264
Песн 2:14, в Синод, переводе Голубица моя в ущелье скалы. — Прим. пер.
265
Исх 33:32, в Синод, переводе Исх 33:23. — Прим. пер.Песн 2:14,
266
Песн 2:14, в Синод, переводе под кровом утеса. — Прим. пер.
267
Песн 2:14.
268
2 Кор 3:14, в Синод, переводе доныне. — Прим. пер.
269
Ср. 2 Кор 3:18.
270
Песн 2:14.
271
Втор 27:9, в Синод, переводе внимай и слушай, Израиль. — Прим. пер.
272
Песн 2:14, в Синод, переводе лице твое приятно. — Прим. пер.
273
1 Пет 4:11.
274
Quid non mortalia pectora cogit auri sacra fames? Стихъ изъ Энеиды Б. Марона.
275
Въ некоторыхъ кодексахъ читается: онокентавръ, въ иныхъ кентавръ. Плиній свидетельствуетъ, что иппокентавры неоднократно были приводимы въ Римъ и служили предметомъ зрелища.
276
Разумеются дорогія ожерелья, стоимость которыхъ равнялась стоимости целыхъ городовъ.
277
Имеются в виду гонения при императоре Декии (250 г. — эдикт против христиан) и Валериане (в 257/258 гг.); священномученики епископ Римский Корнелий и епископ Карфагенский Киприан, отказавшиеся принести жертву языческим богам. Священномученик Киприан был в 258 году, после гонения и заточения, усечен мечом. Сочинения и послания этого ревнителя веры полны духа кротости и любви. Блаженный Иероним сравнивал их с «тихим ручьем, с водою, самою чистою и приятною». Память его 31 августа / 13 сентября. — Прим. ред.
278
Пещера Павла Фивейского находилась недалеко от Чермнóго (Красного мóря), в ущелье горы Холзим, расположенной на другой стороне той же горной гряды, среди которой возвышается «внутренняя гора» Антония Великого.
279
В некоторых кодексах читается: онокентавр, в иных — кентавр. Плиний свидетельствует, что иппокентавры неоднократно были приводимы в Рим и служили предметом зрелища.
280
Разумеются дорогие ожерелья, стоимость которых равнялась стоимости целых городов.
281
Desiderius — (лат.) «желанный», «тот, коего отсутствие причиняет тоску, страдание».
282
Корпус (греч.).
283
Nenias — (лат. букв.) «скорбные песнопения».
284
Щитоносец (греч.).
285
Цицерон (по родовому имени: Марк Туллий Цицерон).
286
«Гекзаплы» (греч. букв. «развертнутый свиток») — редакция Ветхого Завета, произведённая Оригеном.
287
Речевые обороты (греч.).
288
Латинская поговорка, имеющая ввиду обычную крайнюю осторожность и сообразительность ворон.
289
«Vulgata».
290
«Достойный веры».
291
«Оспаривая гонение».
292
«Всесовершенный».
293
«Ложно надписанный».
294
Это название и по сей день остается за этою книгой в западно–христианском обиходе.
295
Особый ритмический прием античной записи литературных текстов.
296
«Пожиратели брани».
297
«От масличного дерева (scinoV) производится разделение надвое (scishV), от дуба (prinoV) — распиленный (pristoV).
298
«Современен».
299
У пер.: Евангелие Матфея — ред.
300
Лк. 1, 1–2.
301
Иез 13, 3,6.
302
Ин 10 , 8.
303
Иер 14, 14; 23, 21.
304
Песн 1, 3;2, 4.
305
У пер. дана ссылка на: Песн 10, 4 — ред.
306
Песн 2, 9 — В новом Синодальном русском переводе: Друг мой похож на серну или на молодого оленя — ред.
307
Быт 2, 10–14.
308
Исх25; 10, 12.
309
У пер.: известность его в Евангелии — ред.
310
2 Кор 8, 18–ред. 8Ин13, 23; 21, 20. — ред. 9Ин 19,27.
311
Ин 13, 23; 21, 20. — ред.
312
Ин 19,27.
313
У пер.: давали отпрыск — ред.
314
Рим 3(?), 2 Кор 5(?). Вопросительные знаки в тексте Толкования — ред.
315
У пер.: ниспосланный с неба приступ — ред.
316
У пер.: который — ред.
317
Ин 1, 1.
318
Иез 1, 5, 10.
319
Мф 1, 1.
320
Мк 1, 3.
321
У пер.: в средине. По старому Синодальному русскому пер.: И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных (Иез 1,5) — ред.
322
Отк 4 и 5.
323
Отк 4, 7, 8.
324
У пер.: диктованию — ред.
325
У пер.: Книга родства — ред.
326
Ис 53, 8.
327
У пер.: этот (т. е. евангелист) — ред.
328
У пер.: того (т. е. пророка) — ред.
329
У пер.: плотской стороной — ред.
330
Быт 22, 18.
331
Пс 131, 11.
332
У пер.: Должно — ред.
333
По новому Синодальному русскому переводу: Мф 1, 4–9.
334
Числ 1,2.
335
У пер. в приведенном им тексте из Евангелия: Иосия родил Иехонию и братьев его — ред.
336
4 Цар 3, 8 и далее.
337
У пер.: отделах.
338
У пер.: по три четыренадесятницы — ред.
339
У пер.: предыдущей четыредесятницы — ред.
340
У пер.: следующей четыредесятнице — ред.
341
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев — ред.
342
Втор 2.
343
По новому Синодальному русскому переводу: стих 18 — ред.
344
По новому Синодальному русскому переводу: стих 17 — ред.
345
У пер: приписаться — ред.
346
У пер.: прелюбодейца — ред.
347
У пер.: имущей — ред.
348
По новому Синодальному русскому переводу: Прежде нежели сочетались они — ред.
349
У пер.: блудодейцей — ред.
350
1 Кор 6, 16.
351
Лев 5, 1,2.
352
У пер.: имея скрыть — ред.
353
У пер.: обручницы — ред.
354
У пер.: отрасли — ред.
355
У пер.: словопроизводство — ред.
356
По новому Синодальному русскому переводу: А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою — ред.
357
У пер: имеет — ред.
358
У пер: имеет — ред.
359
Пс 67, 19.
360
У пер: имеет принять — ред.
361
У пер.: о незнании — ред.
362
По новому Синодальному русскому переводу: Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: «И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных; ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой Израиля " — ред.
363
Нав 19, 15.
364
Мих 5, 2. — По новому Синодальному русскому переводу: И ты, Вифлеем–Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? — ред.
365
У пер.: переместиться — ред.
366
Ос 11, 1.
367
У пер.: согласить — ред.
368
У пер.: возражателей — ред.
369
1 Кор 2, 4.
370
Числ 23, 22; [24, 8]. По новому Синодальному русскому переводу: Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него — ред.
371
Иер 31, 15.
372
Быт 35, 18–20.
373
У пер.: имели — ред.
374
У пер.: далеком — ред.
375
По новому Синодальному русскому переводу: Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву — ред.
376
По новому Синодальному русскому переводу: И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется — ред.
377
Ис 11, 1. — По новому Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иесеева, и ветвь произрастет от корня его — ред.
378
По новому Синодальному русскому переводу: Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное — ред.
379
У пер.: имел — ред.
380
Лев 26, 12.
381
По новому Синодальному русскому переводу: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему — ред.
382
Мал 3, 1.
383
Ис 40, 3.
384
По новому Синодальному русскому переводу: Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих–ред.
385
4 Цар 1, 8.
386
Иез 36,26.
387
У пер.: жесткость — ред.
388
У пер.: Проповедание — ред.
389
Иер 46.
390
Лк З, 16–ред.
391
Втор 25, 9–10; Руф 4, 7–9.
392
В новом Синодальном русском переводе: стихи 11–12 — ред.
393
У пер.: возсел — ред.. 4Лк 12,49. 51 Кор 3, 13.
394
Деян 2, 3
395
Лк 12,49.
396
1 Кор 3, 13.
397
У пер.: четыредесятницы — ред.
398
Исх24, 18
399
3 Цар 19, 8. По новому Синодальному русскому переводу: И, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и ночей до горы Боэкией Хорива. — ред.
400
У пер.: Который — ред.
401
Втор 8, 3.
402
У пер.: должно — ред.
403
У пер.: дьяволу — ред.
404
Еккл [Сирах] 2, 1–2. — По новому Синодальному русскому переводу: Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению: управь сердце твое и будь тверд, и не смущайся во время посещения — ред.
405
У пер.: следствие — ред.
406
Мф 27, 53.
407
У пер.: Которого — ред.
408
У пер.: девятидесятом (Пс 90, 11–12) — ред.
409
У пер.: должно приметить — ред.
410
У пер.: имеет отойти — ред.
411
1 Тим 3, 6.
412
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана; ибо написано.
413
По новому Синодальному русскому переводу: Отойди от Меня, сатана (также: Мк 8, 33) — ред.
414
У пер.: для израильтян был первый плен от ассирийцев — ред.
415
У пер.: непосредственно — ред.
416
Мф 8, 5.
417
Пс 33, 19. В тексте Толкования дана ссылка: Пс 33, 16 — ред.
418
Ис 61, 1.
419
В соответствии с новым Синодальным русском переводом стихи 4–й и 5–й переставлены. У переводчика они идут в обратном порядке — ред.
420
1 Цар 15, 35.
421
2 Кор 12,21.
422
Быт 3, 17–18.
423
Пс 26, 13.
424
Пс 44, 4–5.
425
По новому Синодальному русскому переводу: Блаженны милостивые–ред.
426
Гал 6, 2.
427
У пер.: устрояют соглашение — ред.
428
По новому Синодальному русскому переводу: Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное — ред.
429
По новому Синодальному русскому переводу: Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня — ред.
430
По новому Синодальному русскому переводу: Радуйтесь и веселитесь; ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас — ред.
133
431
По новому Синодальному русскому переводу: Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою — ред.
432
Суд 9, 45 (В тексте Толкования дана сноска: Иф 11, 9) — ред.
433
В тексте Толкования дана сноска на Прем 6, 7. — Видимо, речь идет о стихе 8 по новому Синодальному русскому переводу: начальствующим предстоит строгое испытание — ред.
434
По новому Синодальному русскому переводу: Вы свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего Небесного — ред.
435
Мф 10,27.
436
Мф 5,20–22.
437
По новому Синодальному русскому переводу: Ни одна йота, или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все — ред.
438
По новому Синодальному русскому переводу: Итак, кто нарушит одт из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. Вы слышали, что сказано древним: «не убивай "; кто же убьет, подлежит суду. А Я говорю вам — ред.
439
По новому Синодальному русскому переводу: Что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду — ред.
440
Лк 6, 27–29.
441
Иак 1,20.
442
Верховное судилище — ред.
443
Мат. 12, 36. По новому Синодальному русскому переводу: За всякое праздное слово, которое скажут люди, дадут они ответ в день суда — ред.
444
У пер.: который — ред.
445
1 Кор 1,24.
446
У пер.: имеем воздать — ред.
447
По новому Синодальному русскому переводу: Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что–нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой — ред.
448
Стихи 25–27 по новому Синодальному русскому переводу: Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. Вы слышали, что сказано древним: «Не прелюбодействуй ". А Я говорю вам, что всякий — ред.
449
Рим 12, 18. — По новому Синодальному русскому переводу: Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми — ред.
450
По новому Синодальному русскому переводу: Если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что–нибудь против тебя… — ред.
451
Мф 5, 44. По новому Синодальному русскому переводу: Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас — ред.
452
1 Петр 5, 8.
453
1 Ин 5, 19.
454
Мк 12, 42.
455
Лк 21,2.
456
По новому Синодальному русскому переводу: Кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем — ред.
457
У пер.: таковой — ред.
458
Пс 72, 7 — По новому Синодальному русскому переводу: Бродят помыслы в сердце — ред.
459
У пер.: о похотливости к женщине — ред.
460
У пер.: на служение — ред.
461
Лев 21, 11. — По новому Синодальному русскому переводу: Даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя — ред.
462
Втор 24, 1–4.
463
Ис 65.
464
Втор 6, 13; 7? Вопросительный знак в тексте Толкования — ред.
465
У пер.: изглаждается — ред.
466
Мф 11,29.
467
Ин 18, 23. — По новому Синодальному русскому переводу: Если Я сказал худо, то покажи что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня — ред.
468
Пс 7, 5.
469
Плач 3, 27, 30. — По новому Синодальному русскому переводу: Благо человеку, когда он несет иго в юности своей. Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением [от других] — ред.
470
Мф 10, 8.
471
1 Цар 24; 26; 2 Пар 18.
472
Деян 7, 60.
473
Рим 9, 3. По новому Синодальному русскому переводу: Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти — ред.
474
Лк 23, 34.
475
Мф 7,4.
476
Мф 7, 5.
477
По новому Синодальному русскому переводу стихи 3–5 — ред.
478
1 Цар 1, 13. — По новому Синодальному русскому переводу: Уста ее только двигались — ред.
479
Прем 1,6. — По новому Синодальному русскому переводу: Истинный зритель сердца его, и слышатель языка его — ред.
480
У пер.: иное — ред.
481
Рим 8.
482
Рим 6, 12
483
По новому Синодальному русскому переводу: Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого — ред.
484
У пер.: некотором — ред.
485
Ин 6, 51.
486
1 Тим 6, 8.
487
Мф 6, 34.
488
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш небесный — ред.
489
В тексте Толкования указан Пс 31, 6–7. — По новому Синодальному русскому переводу: Пс 81, 6–7. — Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы; Но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей — ред.
490
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою — ред.
491
У пер.: лицемер расстраивает лицо свое — ред.
492
Пс 140, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Это лучший елей, который не повредит голове моей — ред.
493
Пс 44, 8.
494
1 Птр 2, 19
495
Арамейском — ред.
496
У пер.: который — ред.
497
У пер.: богатства — ред.
498
По новому Синодальному русскому переводу: Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться — ред.
499
Ср.: Быт 3.
500
По новому Синодальному русскому переводу: Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? — ред.
501
По новому Синодальному русскому переводу: Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? И об одежде что заботитесь? — ред.
502
По новому Синодальному русскому переводу: Посмотрите на полевые лилии, как они растут? Ни трудятся, ни прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! — ред.
503
1 Феc 2, 9.
504
Быт 30, 33. — По новому Синодальному русскому переводу: И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время — ред.
505
1 Цар 28, 19. В тексте Толкования была дана ссылка: 1 Цар 18, 19. — По новому Синодальному русскому переводу: Завтра ты и сыны твои будете со мною — ред.
506
По новому Синодальному русскому переводу: Довольно для каждого дня своей заботы — ред.
507
Быт 16, 6. — В тексте Толкования была дана ссылка: Быт 6, 6.
508
В Мф 23, 24: оцеживающие — ред.
509
Мф 23, 24.
510
По новому Синодальному русскому переводу: И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас — ред.
511
Притч 11, 22. По новому Синодальному русскому переводу: Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная — ред.
512
По новому Синодальному русскому переводу: жемчуг — ред.
513
По новому Синодальному русскому переводу: Просите, и дано будет вам; ищите и найдете; стучите, и отворят вам. Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? И когда попросит рыбы, подал бы ему змею? — ред.
514
По новому Синодальному русскому переводу: стучащему — ред.
515
По новому Синодальному русскому переводу: стучавшим — ред.
516
По новому Синодальному русскому переводу: стучать — ред.
517
Пс 117,20.
518
Кол 2, 3
519
Быт 8, 21.
520
Еф 5, 16. По новому Синодальному русскому переводу: Дорожа временем, потому что дни лукавы — ред.
521
2 Кор 6, 6–11
522
1 Тим 5.
523
Втор 32, 51. Указанное место в новом Синодальном русском переводе: За то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Сын, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых — ред.
524
2 Пар И, 15–27.
525
Мф 26, 72.
526
Исх 18, 15–23.
527
Иф 5, 5–21.
528
1 Кор 5? Вопросительный знак в тексте Толкования — ред.
529
1 Кор 12, 3.
530
У пер.: Но священному Писанию обычно — ред.
531
Лк 13,27.
532
Тит 1, 16.
533
1 Цар 10, 11–12.
534
Числ 23, 16.
535
Ин 11,49, 51.
536
Быт 41, 17.
537
Дан 2, 1–45.
538
У пер.: по–видимому — ред.
539
Деян 19, 14.
540
По новому Синодальному русскому переводу: И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас» — ред.
541
Еф 6, 12.
542
Мф 16.
543
Прит 30, 19. По новому Синодальному русскому переводу: Пути змея на скале — ред.
544
Пс 39, 3.
545
Пс 103, 18. По новому Синодальному русскому переводу: Каменные утесы–убежище зайцам — ред.
546
Исх 33, 21. По новому Синодальному русскому переводу: Вот место у Меня, стань на этой скале — ред.
547
1 Кор 3, 11.
548
У пер.: проповедания–ред.
549
У пер.: размысли — ред.
550
По новому Синодальному русскому переводу: К Нему подошел сотник и просил Его: Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я не достоин, чтобы Ты вошел под кров мой; но сказки только слово, и выздоровеет слуга мой — ред.
551
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: «пойди», и идет; и другому: «приди», и приходит; и слуге моему: «сделай то ", и делает — ред.
552
У пер.: царстве небесном — ред.
553
У пер.: имеют возлечь — ред.
554
У пер.: имеющие уверовать — ред.
555
По новому Синодальному русскому переводу: Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке. И коснулся руки ее, и горячка оставила ее — ред.
556
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется реченное через пророка Исайю, который говорит: «Он взял на себя наши немощи и понес болезни ". Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону — ред.
557
У пер.: имело зайти — ред.
558
Ин 12.
559
У пер.: в котором — ред.
560
У пер.: прибытков — ред.
561
У пер.: прибыток — ред.
562
По новому Синодальному русскому переводу: И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами — ред.
563
Ион 1.
564
У пер.: уразумеваем — ред.
565
Из пещер, где погребали.
566
У пер.: разуметь — ред.
567
Мф 11,27.
568
Лк 5, 8.
569
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно, и прибыл в Свой город. И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои — ред.
570
У пер.: с разбитыми во всех членах силами — ред.
571
Ис 43,25.
572
У пер.: имеет быть — ред.
573
Прит 18, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его — ред.
574
Ис 43, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Говори ты, чтоб оправдаться — ред.
575
По новому Синодальному русскому переводу: И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные — ред.
576
Oс 6,6.
577
У пер.: лощением — ред.
578
Мф 3, 7.
579
У пер.: нисшествие — ред.
580
У пер.: как долго — ред.
581
По новому Синодальному русскому переводу: И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое — ред.
582
У пер.: Пока кто–либо возрожден и, отложив ветхого человека, через Мои страдания будет — ред.
583
Гал 3, 1.
584
По новому Синодальному русскому переводу: Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою и она будет жива. И встав, Иисус пошел за ним, и ученики — ред.
585
У пер.: было то — ред.
586
У пер.: восставить — ред.
587
Пс 67, 32 — По новому Синодальному русскому переводу: Ефиопия прострет руки свои к Богу — ред.
588
Рим 11, 25–26 По новому Синодальному русскому переводу: Пока войдет полное число язычников; и так весь Израиль спасется — ред.
589
Лк 13,42.
590
Лев 15, 25 и дал., Чис 5,3
591
Деян 13,46.
592
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал — ред.
593
Лев 15, 19–32.
594
По новому–Синодальному русскому переводу: Дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова — ред.
595
По новому Синодальному русскому переводу: «Вера твоя спасет тебя» — ред.
596
По новому Синодальному русскому переводу: «Вера твоя спасла тебя» — ред.
597
У пер. плачевую песнь — ред.
598
Мк 10,46–52.
599
У пер.: безразличное употребление его в смысле как — ред.
600
По новому Синодальному русскому переводу: И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского — ред.
601
По новому Синодальному русскому переводу: Никогда не бывало такого явления в Израиле — ред.
602
По новому Синодальному русскому переводу: Он изгоняет бесов силою князя бесовского — ред.
603
У пер. по старому Синодальному русскому переводу: вязанки [или: снопы] — ред.
604
Пс 125, 5–6.
605
Деян 3, 6.
606
У пер.: имели выступить — ред.
607
У пер. по старому Синодальному русскому переводу Евангелия: [сын] Заведея — ред.
608
У пер. Иаков [сын] Алфея — ред.
609
Ин 2, 11.
610
Вместо хлеб — panem, в издании Migne'я, следует читать — patrem; это чтение более соответствует второй половине мысли блаженного Иеронима и вполне согласно с текстом Мк 1, 20: Оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним (Прим, переводчика).
611
У пер.: имя — ред.
612
Рим 5, 20. У пер.: Рим X, 20. — По новому Синодальному русскому переводу: Когда умножился грех, стала преизобиловать благодать–ред.
613
Лк 6, 15. У пер.: с именем — ред.
614
Лк 6, 16.
615
Деян 1,?; [Мф 10,3].
616
Мк 3, 16–17.
617
По новому Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева — ред.
618
Мф 28, 19.
619
По новому Синодальному русскому переводу: Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное. Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте — ред.
620
По новому Синодальному русскому переводу: Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания — ред.
621
У пер.: прибытка — ред.
622
У пер.: до некоторой степени босыми и нагими — ред.
623
У пер.: в жизни и одежде — ред.
624
1 Тим 6, 8.
625
Гал 6, 6. По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.
626
У пер.: не — ред.
627
Исх 4 2–4; 4 Цар 18, 20–21.
628
Ис36, 6.
629
1 Тим 3, 7.
630
У пер.: кто в нем какого качества — ред.
631
У пер.: имеющему — ред.
632
По новому Синодальному русскому переводу: А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших — ред.
633
По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: Истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому — ред.
634
По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: Итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками — ред.
635
1 Кор 14, 20.
636
У пер.: должно — ред.
637
Мф 10, 5, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите — ред.
638
У пер.: перевес врагам — ред.
639
По новому Синодальному русскому переводу: И сказал ему: так говорит Господь: За то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, — с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь — ред.
640
Еккл. 10, 1. — По новому Синодальному русскому переводу: Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника–ред.
641
3 Цар 11, 7.
642
4 Цар 23, 10.
643
2 Пар 28, 3–4.
644
Иер7, 31–32; 19, 5–6; 32, 35.
645
Иов 24, ?.
646
По новому Синодальному русскому переводу: Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены; не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным — ред.
647
Мф 6, 26 — ред.
648
Мф 6, 28 — ред.
649
Мф 6, 30–ред.
650
Лк 12, 6.
651
У пер.: через которую — ред.
652
Быт 11.
653
Пс 67, 31.
654
Мих 7, 6: Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его —ред.
655
Песн 2, 4. По новому Синодальному русскому переводу: И знамя его надо мною — любовь — ред.
656
Лк 9, 23 — по греческому тексту. По новому Синодальному русскому переводу: Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною — ред.
657
У пер.: должно — ред.
658
У пер.: разумеет — ред.
659
У пер.: должно — ред.
660
Пс 140, 4. По новому Синодальному русскому переводу: Не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных–ред.
661
Гал 6, 6: По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.
662
Там же, ст. 7.
663
Ин 1,29.
664
Мф 3, 17.
665
У пер.: имел — ред.
666
Мф 9, 14.
667
реческий текст этого места внушает мысль, что не ученики, а Иисус Христос крестил: ΐδε, οϋτος βαπτίζει καί πάντες έρχονται πρός αύτόν (Ин 3, 26); сравн. καί έκεί διέτριβε μετ αύτών και έβάπτιζε (Ин 3, 22); но латинское чтение Иеронима более подходит к словам: Καίτοιγε Ιησούς αύτός ούκ έβάπτιζε, άλλ οϊ μαθηταί αύτόύ (Ин 4, 2) (Прим. переводчика).
668
Ин 3, 26. По новому Синодальному русскому переводу: И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему — ред.
669
У пер.: имею — ред.
670
По новому Синодальному русскому переводу: И блажен, кто не соблазнится о Мне — ред.
671
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских — ред.
672
У пер.: прибытку — ред.
673
У пер.: должного — ред.
674
Мал 3. 1 — По новому Синодальному русскому переводу Библии: Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете — ред.
675
У пер.: вращается — ред.
676
Мф 3, 2 — ред.
677
У пер.: седалищу — ред.
678
Лк 1, 17; Мф 17, 12.
679
3 Цар 19.
680
По новому Синодальному русскому переводу: Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее — ред.
681
Ис 8, 18.
682
Пс 18, 8 — По новому Синодальному русскому переводу: Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. — ред.
683
Пс 8, 3 — По новому Синодальному русскому переводу: Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу — ред.
684
2 Цар 6.
685
1 Кор 1, 24.
686
Ин 17, 7–8; Мф 11,25.
687
к 7, 35. По новому Синодальному русскому переводу: И оправдана премудрость всеми чадами ее — ред.
688
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись — ред.
689
По новому Синодальному русскому переводу: Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам — ред.
690
Мф 4, 23. По новому Синодальному русскому переводу: И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях — ред.
691
По новому Синодальному русскому переводу: И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься — ред.
692
Мф. 10, 5.
693
Иез 16, 50–53.
694
По новому Синодальному русскому переводу: В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли — ред.
695
т. е. приобрел — ред.
696
У пер.: должно разуметь — ред.
697
У пер.: должно
698
3ах 5. разуметь — ред.
699
Пс 37, 5.
700
Деян 15, 10.
701
Мк 2, 23; Лк 6, 1.
702
1 Цар 21, 1–6. 1
703
Ос 6, 6.
704
1 Цар 20.
705
Ин 7, 22.
706
Ос 6, 6.
707
У пер.: Милосердия — ред.
708
По старому Синодальному русскому переводу: Никогда не осудили бы невинных — ред.
709
Эта нумерация — по старому Синодальному русскому переводу Евангелия. По новому переводу — стих 9, начало 10–го — ред.
710
Стих 10 — по новому Синодальному русскому переводу — ред.
711
Стихи 11–12 — по новому Синодальному русскому переводу — ред.
712
Конец 14–го (стиха) и далее — по новому Синодальному русскому переводу — ред.
713
Ис 42, 1–2 — По новому Синодальному русскому переводу: Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах — ред.
714
Мф 7, 13.
715
По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. — ред.
716
У пер.: разумеет — ред.V
717
По новому Синодальному русскому переводу: бесов — ред.
718
По новому Синодальному русскому переводу: бесов — ред.
719
По новому Синодальному русскому переводу: бесам — ред.
720
Мф 19, 28; Лк22, 30.
721
Лк 11,20.
722
Исх 8, 19. Дана ссылка на: Исх 4, 29 — ред.
723
Втор 9.
724
Лк 17,21.
725
Ин 1,26.
726
Мф 3,2.
727
МФ 21.43.
728
Ин 5, 19.
729
У пер.: Евангелия Марка — ред.
730
Мк 3, 22 — По новому Синодальному русскому переводу: А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе ееельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя — ред.
731
Если вместо atque blasphemia читать absque blasphemia (Прим, переводчика).
732
Мк 6, 3; Лк 3, 23; Мф 11, 19.
733
Мк 8, 11 — По новому Синодальному русскому переводу: Требовали от Него знамения с неба, искушая Его — ред.
734
Исх 7.
735
Иез 16.
736
Ион 2.
737
3 Цар 10, 2 Пар 9.
738
Стих 44 [окончание], 45 — по новому Синодальному русскому переводу–ред..
739
Ин 14,31
740
Лк 13, 35.
741
Лк 13, 35.
742
Ис 11, 1–3. — По новому Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела — ред.
743
У пер.: вне дома — ред.
744
Мк 6, 3; Мф 13, 55 (в тексте указан стих 53); Ин 2, 12. По новому Синодальному русскому переводу — Мк 6, 3: Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? Мф 13, 55: Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? Ин 2, 12: После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его — ред.
745
По новому Синодальному русскому переводу: Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу — ред.
746
По новому Синодальному русскому переводу: в лодке — ред.
747
По новому Синодальному русскому переводу: лодки — ред.
748
По новому Синодальному русскому переводу: Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исайи, которое говорит: слухом услышите–и не уразумеете, и глазами смотреть будете–и не увидите — ред.
749
Ис 6, 9.
750
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат — ред.
751
Мф 13, 9.
752
Ин 4, 35 (В тексте дана ссылка на: Ин 4, 9): Возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве — ред.
753
Ис 50, 5.
754
Ин 8, 56. В тексте Толкования дана сноска на Ин 8, 58.
755
Другая разбивка на стихи по новому Синодальному русскому переводу: (конец 19–го–21–ый) — Приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; но не имеет в себе корня и непостоянен — ред.
756
По новому Синодальному русскому переводу: А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно — ред.
757
Быт 3, 18. По новому Синодальному русскому переводу: 18 — начало 19–го стиха: Терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб — ред.
758
Мф 13, 22.
759
По новому Синодальному русскому переводу: заглушают — ред.
760
У пер.: сторичный — ред.
761
Евр 13, 4. По новому Синодальному русскому переводу: Брак у всех да будет честен и ложе непорочно — ред.
762
Мф 13, 36–ред.
763
По новому Синодальному русскому переводу: на лодке — ред.
764
Мф 21,43.
765
У пер.: разумеют — ред.
766
У пер.: возгревая — ред.
767
Пс 54, 7–9 (В тексте дана ссылка на Пс 59): И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; поспешил бы укрыться от вихря, от бури " — ред.
768
Лк 17, 5 (Сноска в тексте — Лк 17, 6): И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру — ред.
769
Лк 17, 6.
770
1 Кор 13, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто — ред.
771
У пер.: разногласили — ред.
772
Мф 18, 19.
773
У пер.: именем — ред.
774
По новому Синодальному русскому переводу: Да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои: изреку сокровенное от создания мира — ред. Стих из Пс 77, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности — ред.
775
Мф 4, 14; Мф 8, 17 Мф 12, 17 — По новому Синодальному русскому переводу: Да сбудется реченное через пророка Исайю, который говорит — ред.
776
По новой транскрипции — Еман Езрахит (Пс 87)
777
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле — ред.
778
По новому Синодальному русскому переводу: Царствия — ред.
779
пер.: разумей — ред.
780
Мф 18, 10. По новому Синодальному русскому переводу: Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного — ред.
781
У пер.: человеков — ред
782
Пс 9, 20. По новому Синодальному русскому переводу: Восстань, Господи, да не преобладает человек — ред.
783
Ис I, 16. В тексте указано: Ис I, 16? По новому Синодальному русскому переводу — Удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло — ред.
784
Пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь (Иов 31, 40) — ред.
785
Кол 2, 3. — По новому Синодальному русскому переводу: В Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения — ред.
786
По новому Синодальному русскому переводу: Которое, найдя, человек утаил — ред.
787
Флп 3, 8. — По новому Синодальному русскому переводу: Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа — ред.
788
По новому Синодальному русскому переводу: Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов — ред.
789
Иер 16, 16.
790
Мф4, 19.
791
По новому Синодальному русскому переводу: невод — ред.
792
У пер.: имеющие — ред.
793
Песн 7, 14. В тексте Толкования указано: Песн 7, 13. По новому Синодальному русскому переводу: Всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный! — ред.
794
По новому Синодальному русскому переводу: И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили — ред.
795
У пер.: постигнуть — ред.
796
По новому Синодальному русскому переводу: Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это? — ред.
797
У пер.: есть спасение наше и осуждение — ред.
798
По новому Синодальному русскому переводу: И не совершил там многих чудес по неверию их — ред.
799
У пер.: многих — ред.
800
У пер.: Некоторый — ред.
801
Лк 3, 1.
802
3 Цар 21, 19–25.
803
В тексте Толкования дается сноска на Быт. XL? — ред.
804
У пер.: имевшему — ред.
805
В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия — ред.
806
Лк 2, 48.
807
Исх 12.
808
Мф 10, 23.
809
Лк 15, 20.
810
Ин 6, 9.
811
Лк 9, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти — ред.
812
У пер.: от остатков Спасителя — ред.
813
Мф. 15, 38; 16, 10.
814
Зах 6, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Вот Муж, — имя Ему ОТРАСЛЬ — ред.
815
По новому Синодальному русскому переводу: И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку, и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ — ред.
816
По новому Синодальному русскому переводу: в лодку — ред.
817
У пер.: в — ред.
818
У пер.: в — ред.
819
По новому Синодальному русскому переводу: И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак — ред.
820
По новому Синодальному русскому переводу: тревоги — ред.
821
По новому Синодальному русскому переводу: Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь — ред.
822
По новому Синодальному русскому переводу: Ободритесь; не бойтесь — ред.
823
Исх 3, 14.
824
По новому Синодальному русскому переводу: Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. Он же сказал: иди — ред.
825
У пер.: действительным — ред.
826
У пер.: корабля — ред.
827
У пер.: окраины — ред.
828
Мф 11, 11. В тексте дана сноска: Мф 11, 19 — ред.
829
Исх 20, 12 [21, 17]; Лев 20, 9.
830
Ис 29, 13.
831
Исх 20, 21; Лев 20.
832
1 Тим 5, 3.
833
1 Тим 5, 17.
834
Втор 25, 4.
835
Лк 10, 7.
836
У пер.: истрачиваю — ред.
837
Деян 10, 15.
838
1 Кор 10,21.
839
У пер.: претыкание — ред.
840
По новому Синодальному русскому переводу: Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой небесный насадил, искорнится — ред.
841
У пер.: недоумение — ред.
842
По новому Синодальному русскому переводу: Всякое растение, которое не Отец Мой небесный насадил, искорнится — ред.
843
У пер.: насаждение — ред.
844
1 Кор. 3, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: Я насадил, Аполлос поливал — ред.
845
1 Кор 3, 6.
846
1 Кор 3, 9.
847
У пер.: разные природы — ред.
848
Иер2, 21.
849
Тит 3, 10–11.
850
Мф 10, 5.
851
Мк 7, 26.
852
У пер.: Ханянитянка — ред.
853
У пер.: покланяется — ред.
854
У пер.: в целом его виде–ред.
855
У пер.: остатками щенков — ред.
856
Пс 21, 17.
857
Фил 3,2.
858
Мф 9, 22.
859
По новому Синодальному русскому переводу: Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому, и, взойдя на гору, сел там. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым — ред.
860
По новому Синодальному русскому переводу: И Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева — ред.
861
По новому Синодальному русскому переводу: лодку — ред.
862
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня нахдятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге — ред.
863
У пер.: Он имеет — ред.
864
По новому Синодальному русскому переводу: Жаль Мне народа, — говорит Он, — что уже три дня находятся при Мне — ред.
865
3 Цар 19, 7.
866
По старому Синодальному русскому переводу: пределы Магедана — ред
867
Мф 14, 15.
868
По новому Синодальному русскому переводу: Жаль Мне народа, что уже три дня находится при Мне — ред.
869
По новому Синодальному русскому переводу: народе — ред.
870
По новому Синодальному русскому переводу: Потому что уже три дня находится при Мне — ред.
871
Блаж. Иероним разумеет, что в некоторых кодексах на достает части второго стиха от слов: Когда наступает вечер… и всего третьего стиха до слов: распознавать знамений времени включительно (Прим, переводчика).
872
Блаж. Иероним разумеет, что в некоторых кодексах на достает части второго стиха от слов: Когда наступает вечер… и всего третьего стиха до слов: распознавать знамений времени включительно (Прим, переводчика).
873
По новому Синодальному русскому переводу: фарисейской и саддукейской — ред.
874
По новому Синодальному русскому переводу: на лодку — ред.
875
По новому Синодальному русскому переводу: на лодке — ред.
876
У пер.: примешана — ред.
877
Лк 3,1. — У пер.: Трахонитидской — ред.
878
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? — ред.
879
В греческом тексте стоит: Τίνα με λέγουσιν οί άνθρωποί είναι, τόν υίόν τού ένθρώπου, — что значит: Кем называют люди Меня, Сына человеческого? [или: Кто, по словам людей, Я, Сын человеческий?] (Примеч. переводчика).
880
Пс 4, 3. — По новому Синодальному русскому переводу: Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? — ред.
881
Мк 6, 16. — По Синодальному переводу, использовавшемуся переводчиком: Иоанн, которого я обезглавил; сам восстал из мертвых и в нем проявляют действие силы — ред.
882
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах — ред.
883
В греческом Мф. 16, 17 читается: Ξίμων βάρ Ιονέ; а Ин 21, 15, 16, 17 читается: Ξίμων Ιονα (Примеч. переводчика).
884
Ин 21, 15. — По новому Синодальному русскому переводу: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? — ред.
885
Гал 1, 16. — По новому Синодальному русскому переводу: Я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью — ред.
886
А в лице его всем апостолам, ибо выше блаж. Иероним сказал, что Петр от лица всех апостолов исповедует (см. стихи 15, 16) (Прим. переводчика).
887
Лев 14.
888
Мф 28, 19.
889
Евр 6, 6.
890
Absit a te, употребляется в смысле: Да сохранит тебя Бог! или: Не дай Бог! (Примеч. переводчика).
891
По новому Синодальному русскому переводу: И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! Он же обратившись сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн, потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое — ред.
892
Если греческий текст в обоих даже случаях (и в Мф 4, 10, и в Мф 16, 23) имеет: Ιπαγε όπίσω μου, σατανά, что значит: Отступи назад от меня! или: Прочь от меня! то и тогда нет нужды делать усилий истолковывать эти два места различно, потому что и апостол Петр (в 16, 22, 23), и сатана (в 4, 10) как соблазнители одинаково заслуживали запрещения от Господа (Примеч. переводчика).
893
Ин 6.
894
Ин 6.
895
Упер.: дает. — ред.
896
Кол 3, 9.
897
Гал 2, 20.
898
Ис 43, 3. У пер.: вместо Савеи — Сиена (по старому Синодальному русскому переводу) — ред.
899
Пс 115, 3–4.
900
Рим 10, 12.
901
У пер.: ведущий — ред.
902
У пер.: имеет придти — ред.
903
Лк 9, 28.
904
По новому Синодальному русскому переводу: После сих слов, дней через восемь. Затруднение разрешается еще проще, если обратить внимание на то, что в греческом тексте Лк 9, 28 читаем: μετά τούς λόγους τούτους ώσεί ήμέραι όκτώ, т. е. «после этих слов спустя около восьми дней» и в латинском: post haec verba fere dies octo, т. е.: после этих слов спустя почти восемь дней (ср. Biblia sacra vulgatae editionis Sixti V., Pontificis maximi juxtu recognita… Coloniae; и Τα Βιβλία… έξετυπόθη… έν Μόσχα…. έτει, αωχά) (Примеч. переводчика).
905
Мф 20, 16; 22, 14.
906
У пер.: имеет быть — ред.
907
У пер.: разумеет — ред.
908
У пер.: имеет придти — ред.
909
Мк 9, 3. У переводчика указано: Мк 9, 2.
910
Ис 7 ст. 3: И сказал Господь Исайи: выйди ты и сын твой Шеарясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему; ст. 10–11: И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. Также 4 Цар 2 — ред.
911
У пер.: имеет — ред.
912
Лк. 9, 31 — По новому Синодальному русскому переводу: Явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме — ред.
913
Лк 9, 33. По новому Синодальному русскому переводу: При сем Петр сказал Иисусу:Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии — ред.
914
У пер.: трех покровов — ред.
915
У пер.: во едино — ред.
916
По новому Синодальному русскому переводу: кущи — ред.
917
Ин 5, 37 — По новому Синодальному русскому переводу: И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; Ин 8, 18: Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня — ред.
918
Из слов: ipsum audite = αύτού άκούετε, т. е. Его слушайте, видно, что слово Бога Отца обращено непосредственно к апостолам, а не через ап. Петра, как говорит бл. Иероним (Примечание переводчика).
919
У пер.: имеющие наступить — ред.
920
По новому Синодальному русскому переводу: И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? — ред.
921
Мал 4, 5.
922
По новому Синодальному русскому переводу: Книжники говорят, что Илии сначала надлежит придти прежде — ред. В старом Синодальном русском переводе Евангелия: сначала — ред.
923
По новому Синодальному русскому переводу: прежде — ред.
924
У пер.: имеет придти — ред.
925
Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия — ред.
926
По новому Синодальному русскому переводу: Сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду; я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его — ред.
927
Ос 7.
928
Мк 5, 34; 10, 52.
929
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же отвечая сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда — ред.
930
Ис 53,7.
931
По новому Синодальному русскому переводу: Приведите его ко Мне — ред.
932
В тексте дана ссылка на Ин 15, 2. По новому Синодальному русскому переводу — Ин 15, 7: Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам — ред.
933
В тексте у переводчика: и — ред.
934
По новому Синодальному русскому переводу: Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять — 1 Кор. 13, 2 (Было указано: 1 Кор 15, 2) — ред.
935
3ах 4, 7.
936
Мк 12, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Позволительно ли давать подать кесарю, или нет — ред.
937
По новому Синодальному русскому переводу: И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал — ред.
938
У пер.: имело — ред.
939
Ис. 53, 9.
940
У пер.: разумея — ред.
941
У пер.: дитятею разумеют — ред.
942
Фил 2.
943
По новому Синодальному русскому переводу: Тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской — ред.
944
По новому Синодальному русскому переводу: Лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею — ред.
945
Наум I, 9 — По новому Синодальному русскому переводу: Он совершит истребление и бедствие уже не повторится — ред.
946
У пер.: прибытков — ред.
947
У пер.: сильно занята — ред.
948
По новому Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего небесного. Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее — ред.
949
По новому Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих — ред.
950
0тк 1, 11.
951
1 Кор 11, 10.
952
У пер.: девятидесяти — ред.
953
Фил 2, 6 и далее.
954
Лк5, 31–32.
955
Лк 15, 8–32.
956
По новому Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих — ред.
957
По новому Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним: если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего. Если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово. Если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь — ред.
958
1 Цар 2, 25. По новому Синодальному русскому переводу: Если согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем? — ред.
959
У пер.: прибыткам — ред.
960
У пер.: похотствует — ред.
961
По новому Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним — ред.
962
У пер.: вызванный — ред.
963
У пер.: является — ред.
964
По новому Синодальному русскому переводу: Так и Отец Мой небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его — ред.
965
У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: И сказал Он: Посему оставит человек отца [своего] и матерь и присоединится к жене своей, и будут два во едину плоть — ред.
966
По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.
967
По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.
968
У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: Итак, того, что соединил Бог, человек да не разлучает — ред.
969
У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: соединил — ред.
970
1 Кор 7, 29.
971
Втор 24, 1–4.
972
1 Кор 7, 25 — По новому Синодальному русскому переводу: Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным — ред.
973
Притч 6, 32–33 — По новому Синодальному русскому переводу: Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою — ред.
974
По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.
975
По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.
976
У пер.: это суть — ред.
977
У пер.: толкающему — ред.
978
Мф 7, 8; Лк 11, 10.
979
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит — ред.
980
По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.
981
У пер.: соображаться — ред.
982
По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.
983
У пер.: воинствовать — ред.
984
У пер.: воинствует — ред.
985
1 Кор 14, 20.
986
По новому Синодальному русскому переводу: Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог — ред.
Кажется, что в этом месте чтение текста испорчено уже после бл. Иеронима, потому что его толкованием предполагается не вопрос Quid те interrogas de bono?, а вопрос: Quid me vocas bonum? или Quid me dicis bonum? т. е. вполне соответствующий греческому тексту вопрос: Почему ты называешь меня благим (Τί με λέγεις άγαθόν). И вторая половина текста, об исключительной благости Божией, выражена на греческом языке гораздо сильнее (Прим, переводчика).
987
Пс 117, 1.
988
Ин 10, 11. По новому Синодальному русскому переводу: Пастырь добрый полагает жизнь свою за овец — ред.
989
По новому Синодальному русскому переводу: Пойди, продай имение твое и раздай нищим — ред.
990
Деян 5.
991
1 Ин 2, 6.
992
По новому Синодальному русскому переводу: Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение — ред.
993
2 Кор 7, 10: По новому Синодальному русскому переводу: Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть — ред.
994
Быт 13 и 36.
995
Ис 60, 6.
996
Мф 7.
997
У пер.: седалищах — ред.
998
Мф 10, 34–36.
999
2 Кор 6, 10. По новому Синодальному русскому переводу: Мы ничего не имеем, но всем обладаем — ред.
1000
По новому Синодальному русскому переводу: Многие же будут первые последними, и последние первыми — ред.
1001
У пер.: часа суть — ред.
1002
Пс21, 11.
1003
Пс21, 11.
1004
Мф 19, 30. По новому Синодальному русскому переводу: Будут последние первыми, и первые последними — ред.
1005
У пер.: некоторого — ред.
1006
У пер.: имея вступить — ред.
1007
У пер.: приготовляет — ред.
1008
Лк 8, 45.
1009
Ин 11, 34.
1010
Быт 3, 9.
1011
Быт 18, 21. По новому Синодальному русскому переводу: Сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю — ред.
1012
Мк 9, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: Не знал, что сказать; потому что они были в страхе — ред.
1013
Мф 26, 39.
1014
Пс 115, 3 и далее.
1015
По новому Синодальному русскому переводу: И говорит им: чашу Мою будете пить; но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим. — ред.
1016
Деян 12,2.
1017
Дан 3.
1018
Деян 10, 34.
1019
По новому Синодальному русскому переводу: Не знаете, что просите — ред.
1020
Флп 2, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек — ред.
1021
По новому Синодальному русскому переводу: для искупления многих–ред.
1022
По новому Синодальному русскому переводу: И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! — ред.
1023
Пс 35, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Во свете Твоем мы видим свет — ред.
1024
По новому Синодальному русскому переводу: Народ же заставлял их молчать — ред.
1025
Рим 11, 16–21.
1026
По новому Синодальному русскому переводу: Помилуй нас, Сын Давидов! — ред.
1027
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. — ред.
1028
По новому Синодальному русскому переводу: Когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; и если кто скажет вам что–нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их — ред.
1029
У пер.: сторожить — ред.
1030
По новому Синодальному русскому переводу: Пойдите в селение, которое прямо перед вами — ред.
1031
По новому Синодальному русскому переводу: ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне — ред.
1032
Лк 19, 30.
1033
По новому Синодальному русскому переводу: Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: «скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной " — ред.
1034
По новому Синодальному русскому переводу: Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их — ред.
1035
По новому Синодальному русскому переводу: Народ же, предшествовавший и сопровождавший восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних — ред.
1036
Пс 117, 22–26.
1037
Ин 5,43.
1038
Флп 2, 10.
1039
Пс 23, 8.
1040
У пер.: имеет — ред.
1041
У пер.: шел неповрежденною ногою — ред.
1042
Ис 56, 7.
1043
Иер 7, 11.
1044
Ин 2, 16.
1045
Лев 25, 36; Втор 23, 19.
1046
Иез 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты берешь рост и лихву — ред.
1047
Пс 68, 10.
1048
По новому Синодальному русскому переводу: написано: «дом Мой домом молитвы наречется»; а вы сделали его вертепом разбойников — ред.
1049
Пс 13, 4. — По новому Синодальному русскому переводу: Съедающие народ Мой, как едят хлеб — ред.
1050
У пер.: седалищах
1051
У переводчика дана ссылка на: 1 Кор 6, 15; 2 Кор 3, 16. По новому Синодальному русскому переводу 1 Кор 6, 15: Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? По новому Синодальному русскому переводу речь идет, скорее, о 1 Кор 6, 19: Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? 2 Кор 3, 16–17 : Когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается. Господь есть Дух — ред.
1052
Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия. — ред.
1053
Ин 11.
1054
Ин 9.
1055
Мф 3.
1056
Мф 17.
1057
По новому Синодальному русскому переводу: И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию, и провел там ночь — ред.
1058
По новому Синодальному русскому переводу: Поутру же, возвращаясь в город, взалкал. И, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. Увидевши это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? — ред.
1059
У пер.: имел — ред.
1060
У пер.: имел — ред.
1061
По новому Синодальному русскому переводу: да не будет же впредь от тебя плода вовек — ред.
1062
Иов 14, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Для дерева есть надежда — ред.
1063
У пер.: имевший — ред.
1064
По новому Синодальному русскому переводу: Как это тотчас засохла смоковница? — ред.
1065
Ин 21,25.
1066
Пс 45, 2.
1067
Это, как кажется, нечто подобное русскому: «Клин клином вышибают» — (Примеч. переводчика).
1068
У пер.: дает им — ред.
1069
Зах 11, 7. В тексте Толкования указано 11, 8.
1070
Тов 4, 15. По новому Синодальному пререводу: Что ненавистно тебе самому, того не делай никому — ред.
1071
Исх 24, 3. — По новому Синодальному переводу: Все, что сказал Господь, сделаем — ред.
1072
По новому Синодальному пререводу: Который из двух исполнил волю отца? — ред.
1073
По новому Синодальному русскому переводу: Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился — ред.
1074
Деян 9, 5.
1075
Ис 5,7.
1076
Пс 79, 9.
1077
Мих 4, 8. — По новому Синодальному русскому переводу: А ты, башня стада, холм дщери Сиона — ред.
1078
Мф 20.
1079
Иер 23, 23. — По новому Синодальному русскому переводу: Разве Я–Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? — ред.
1080
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды. Виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же — ред.
1081
3 Цар21, 14.
1082
2 Пар 24, 21.
1083
Евр 11, 33–39.
1084
По новому Синодальному русскому переводу: Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его — ред.
1085
По новому Синодальному русскому переводу: Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же — ред.
1086
Рим 2, 5. У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: гнев в день гнева — ред.
1087
По новому Синодальному русскому переводу: Постыдятся сына моего — ред.
1088
Евр 13,2.
1089
Пс 117,22,23.
1090
1 Кор 3, 9.
1091
Еф 2, 14.
1092
Птр 2, 7.
1093
Ис 28, 16. В тексте дана ссылка на стих 2 — ред.
1094
У пер.: разуметь — ред.
1095
У пер.: имя — ред.
1096
Ин 19,6.
1097
По новому Синодальному русскому переводу: И послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти — ред.
1098
Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия. — ред.
1099
У пер.: разуметь — ред.
1100
У пер.: разуметь — ред.
1101
По новому Синодальному русскому переводу: Услышав о сем, Царь разгневался — ред.
1102
Пс 77, 49. — По новому Синодальному русскому переводу: Посольство злых ангелов — ред.
1103
У пер.: разуметь — ред.
1104
Рим 2, 14.
1105
У пер.: вышенебесного — ред.
1106
По новому Синодальному русскому переводу: Он же молчал — ред.
1107
У пер.: свидетелем — ред.
1108
У пер.: имеющего — ред.
1109
У пер.: разуметь — ред.
1110
Мф 17.
1111
Ин 6, 38.
1112
По новому Синодальному русскому переводу: Услышав это, они удивились — ред.
1113
В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия.
1114
У пер.: от этого у народа — ред.
1115
У пер.: усвояли — ред.
1116
Деян 4.
1117
У пер.: имеют — ред.
1118
Ис 8.
1119
1 Кор 1, 24.
1120
Ис 26, 19.
1121
Дан 12, 2.
1122
Исх 3, 6.
1123
1 Кор 15, 12–56.
1124
У пер:: следует было — ред.
1125
У пер.: имеет — ред.
1126
Другая разбивка на стихи в новом Синодальном русском переводе — ред.
1127
У пер.: имеет — ред.
1128
Пс 109, 1. В тексте дается ссылка на Быт 14 — ред.
1129
Пс 109, 3–4.
1130
По новому Синодальному русскому переводу: Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены — ред.
1131
У пер.: наименованием — ред.
1132
У пер.: именем — ред.
1133
Пс I, 1 — По новому Синодальному русскому переводу: Не сидит в собрании развратителей — ред.
1134
Мф 21, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей. Мк 11, 15: Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул — ред.
1135
Втор 6, 8. — По новому Синодальному русскому переводу: И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими — ред.
1136
Чис 15, 38–40. По новому Синодальному русскому переводу: Объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству, чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим — ред.
1137
По новому Синодальному русскому переводу: Все дела свои они совершают, чтобы быть видимыми от людей — ред.
1138
У пер.: кто имел ее — ред.
1139
Рим 10, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению–ред.
1140
Мф 9,20; Лк8, 44.
1141
У пер.: Богу — ред.
1142
2 Кор 5, 20. (В тексте указано: 2 Кор 5, 2 [20?]). — По новому Синодальному русскому переводу: Итак мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; а также Кол 1, 25–29: Которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно — ред.
1143
По новому Синодальному русскому переводу: Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение — ред.
1144
Ос 6, 9. По новому Синодальному русскому переводу.: Сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости — ред.
1145
В тексте указано: Ос 4, ? Самое близкое место по современному Синодальному русскому переводу Ос 4, 6: Итреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих — ред.
1146
Мф 15, 5. — По новому Синодальному русскому переводу: Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался — ред.
1147
Пс 18, 9.
1148
У пер.: отделе речи — ред.
1149
У пер.: совне — ред.
1150
У пер.: совне — ред.
1151
У пер.: убитых — ред.
1152
У пер. по старому Синодальному русскому переводу: И вы переполняйте меру отцов своих — ред.
1153
По новому Синодальному русскому переводу: Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? — ред
1154
Лк 3, 7.
1155
По новому Синодальному русскому переводу: Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город — ред.
1156
У пер. имел — ред.
1157
У пер. провозвещающие — ред.
1158
Этому месту более соответствует 1 Кор 12, 10 (Прим, переводчика).
1159
Быт 4, 4.
1160
2 Пар 24, 22. — По новому Синодальному русскому переводу: И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай — ред.
1161
У пер.: кротко — ред.
1162
Пс 23, 3.
1163
У пер.: имеют взойти — ред.
1164
Пс 23, 6.
1165
Пс 111, 2.
1166
Иез 14, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Они праведностью своею спасли бы только свои души — ред.
1167
Т. е. пророческое слово — ред.
1168
У пер.: от одного — ред.
1169
По новому Синодальному русскому переводу: и вы не захотели — ред.
1170
Лк 19, 41.
1171
Втор 32, 11. По новому Синодальному русскому переводу: Как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих — ред.
1172
Иер 12, 7–8. По новому Синодальному русскому переводу: Я оставил дом Мои; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его. Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу — ред.
1173
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас — ред.
1174
У пер.: имеет — ред.
1175
Деян 8, 9–10.
1176
1 Ин 2, 18.
1177
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; все же это — начало болезней — ред.
1178
2 Тим 2, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: И слово их, как рак, будет распространяться — ред.
1179
По новому Синодальному русскому переводу: И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется — ред.
1180
Песн 8, 7.
1181
Рим 8, 35.
1182
Дан 9, 27.
1183
2 Фес 2, 3–8.
1184
Пс 75, 5. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты славен, могущественнее гор хищнических — ред.
1185
Пс 115, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его — ред.
1186
По новому Синодальному русскому переводу: Горе же беременным и питающим сосцами в те дни — ред.
1187
У пер.: имеющие — ред.
1188
У пер.: имеющего — ред.
1189
У пер.: жесткость — ред.
1190
У пер.: разуметь — ред.
1191
Пс 118, 21. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих — ред.
1192
Пс 90, 16.
1193
Пс 21, 17.
1194
Ис 53, 7.
1195
Пс 102, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обновляется, подобно орлу, юность твоя — ред.
1196
В тексте Толкования: Ис 46, ?. Возможно: Ис 46, II: Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего — ред.
1197
По новому Синодальному русскому переводу: И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются — ред.
1198
Ис 30, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней — ред.
1199
У пер.: разуметь — ред.
1200
3ах 12, 10.
1201
Ин 19, 37.
1202
У пер.: разуметь — ред.
1203
1 Кор. 15, 52; 1 Фес 4, 16.
1204
Откр 8, 7–13 (и далее).
1205
Ин 1, 3.
1206
Лк 10, 22. В греческом тексте Лк 10, 22 читается: Πάντα πάρεδόθη μοι οπό τού Πατρός μου, то есть все предано Мне, от Отца Моего, а в латинском: Omnia, quae Patris sunt, tradita mihi sunt (Прим, переводчика).
1207
Кол 2, 3.
1208
Деян 1, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти — ред.
1209
У пер.: имеет наступить — ред.
1210
У пер.: имеет — ред.
1211
1 Фес. 5, 3.
1212
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется — ред..
1213
У пер.: разумей — ред.
1214
По новому Синодальному русскому переводу: Потому и вы будьте готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеоческий. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Блажен тот раб, которого господин его пришед найдет поступающим так; истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его — ред.
1215
По новому Синодальному русскому переводу: Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами — ред.
1216
Иез 12, 22.
1217
По новому Синодальному русскому переводу: То придет господин раба того в день, который он не ожидает, и в час, который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами: там будет плач и скрежет зубов. — ред.
1218
У пер.: имеет придти — ред.
1219
Последнее понимание текста может внушить греческий текст, в котором изъясняемое место читается: Καί διχοτομήσει αύτον, т. е. и рассечет его на две части (Прим, переводчика).
1220
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, выйти навстречу жениху. Из них пять было мудрых и пять неразумных. Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих — ред.
1221
1 Кор 7, 36.
1222
У пер: небрегут — ред.
1223
1 Ин 1, 1.
1224
Пс 33, 9.
1225
В тексте указано: Песн 1, 3. По новому Синодальному русскому переводу: Песн 1, 2.
1226
2 Кор 2, 15.
1227
У пер.: имеет — ред.
1228
Исх 12,23.
1229
Пс 118, 62.
1230
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда встали все девы те и поправили светильники свои — ред.
1231
У пер.: непрестающего — ред.
1232
Иер 7, 16.
1233
У пер.: должно — ред.
1234
Пс 6, 6. — В тексте по старому Синодальному русскому переводу: Но кто исповедует Тебя в аде — ред.
1235
У пер.: наименовании — ред.
1236
Тим 2, 19. — По новому Синодальному русскому переводу: Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: «познал Господь Своих»; и: «да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа " — ред.
1237
1 Кор 14, 38. По новому Синодальному русскому переводу: А кто не разумеет, пусть не разумеет — ред.
1238
У пер.: соображал ред.
1239
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился — ред..
1240
У пер.: напаяет — ред.
1241
1 Кор 3, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Я питал вас молоком, а не твердою пищею — ред.
1242
Лк. 19, 20. По новому Синодальному русскому переводу: Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок — ред.
1243
У пер.: имеют — ред.
1244
У пер.: имеют — ред.
1245
1 Кор. 2, 9. По новому Синодальному русскому переводу: Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку — ред.
1246
Пс. 140, 4. — По новому Синодальному русскому переводу: Для извинения дел греховных — ред.
1247
Пс. 11, 7.
1248
1 Тим. 5, 17.
1249
По новому Синодальному русскому переводу: рассыпал — ред.
1250
У пер.: радят — ред.
1251
У пер.: Имея — ред.
1252
У пер.: Имея — ред.
1253
По новому Синодальному русскому переводу: И поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую — ред.
1254
Еккл. 10,2.
1255
Мф. 6, 3.
1256
В тексте указано Исх 12, [?]. По новому Синодальному русскому переводу: Исх 12, 3: Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство — ред.
1257
Песн 4, 2.
1258
У пер.: имеющее — ред.
1259
По новому Синодальному русскому переводу: Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; 43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе? Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне — ред.
1260
Мк 3, 34–35; Лк 8, 21.
1261
Лк 22, 42.
1262
Ин 11, 16.
1263
Лк 22, 15.
1264
1 Кор 5, 7–8. — По новому Синодальному русскому переводу: Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины — ред.
1265
Гл 11, 12.
1266
У пер.: Имея — ред.
1267
Ин 12, 3.
1268
По новому Синодальному русскому переводу: Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим — ред.
1269
Евр 11, 37. — По новому Синодальному русскому переводу: Они были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча — ред.
1270
Мф 28, 20–ред.
1271
2 Кор 5, 16.
1272
У пер.: имею пролить — ред.
1273
В тексте: стихи 12–14 — ред.
1274
У.пер.: имея — ред.
1275
В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия.
1276
У пер.: заколается — ред.
1277
Лк 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте — ред.
1278
У пер.: говорит — ред.
1279
Флп 3, 7. По новому Синодальному русскому переводу: Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою — ред.
1280
У пер.: непригодный отброс — ред.
1281
Рим 2, 5.
1282
В тексте указано: стихи 26–27 — ред.
1283
Быт 14, 18.
1284
Лк 22, ? В указанной главе Евангелия от Луки нет места, внушающего эту мысль (Прим, переводчика).
1285
Иер 2,21.
1286
Лк 17,21.
1287
Быт 43, 34.
1288
По новому Синодальному русскому переводу: И, воспев, пошли на гору Елеонскую — ред.
1289
Пс 21, 30.
1290
У пер.: Елеонскую — ред.
1291
У пер.: имеется — ред.
1292
1 Фес 5, 7.
1293
Рим 13, 12.
1294
Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия — ред.
1295
3ах 13, 7.
1296
Пс 68, 27.
1297
Ин 10, 16.
1298
В тексте дана ссылка на: Ин 6, 9, 70. Речь, по–видимому, идет об: Ион 4, 6–9 по по новому Синодальному русскому переводу — ред.
1299
Иез 16, 43 по 70. — По новому Синодальному русскому переводу: И всем этим раздражала Меня — ред.
1300
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда говорит им Иисус:душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною — ред.
1301
По новому Синодальному русскому переводу: И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты — ред.
1302
По новому Синодальному русскому переводу: Да минует Меня чаша — ред.
1303
Мф 6, 13; Лк 11, 4. Прибавления после слова: во искушение мы не находим ни в греческом, ни в латинском текстах Мф 6, 13 и Лк 11, 4. И блаженному Иерониму, как кажется, оно было неизвестно в тексте Евангелия от Матфея, что видно из его толкования на молитву Господню, представленного выше в своем месте. Есть основания думать, что оно было в Евангелии от Луки (Прим, переводчика).
1304
В тексте указано: 1 Птр 3, ? По новому Синодальному русскому переводу 1 Птр 3, 18: Быв умерщвлен по плоти, но ожив духом — ред.
1305
Пс 39, 9.
1306
По старому Синодальному русскому переводу: И подошел [к ученикам] снова. И нашел их спящими, ибо очи их отяжелели. И оставив их, снова отошел и молился в третий раз, повторяя те же слова — ред.
1307
[Ср.] Мф 18, 16; 2 Кор 13, 1.
1308
У пер.: имеющие — ред.
1309
Быт 4, 15.
1310
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его — ред.
1311
Мф 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? — ред.
1312
Мк 18, 10–ред.
1313
Быт 3, 24.
1314
Еф 6, 11–17.
1315
По новому Синодальному русскому переводу: В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня? — ред.
1316
Пс 21, 17.
1317
Ис 53, 7.
1318
Ис 53, 8.
1319
У пер. по старой транскрипции: Каифе — ред.
1320
Исх 28–29.
1321
У пер.: Каифа — ред.
1322
У пер.: имел — ред.
1323
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 58–60–ред.
1324
По новому Синодальному русскому переводу: И, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли–ред.
1325
По новому Синодальному русскому переводу: Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его — ред.
1326
Ин 2 21 — По новому Синодальному русскому переводу: И Я в три дня воздвигну его — ред.
1327
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 62–63 (начало) -ред.
1328
У пер.: седалища — ред.
1329
У пер. по старой транскрипции: Каифе — ред.
1330
У пер. седалища — ред.
1331
У пер. седалище — ред.
1332
У пер. хульное — ред.
1333
Плач 3, 30. — По новому Синодальному русскому переводу: Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением — ред. В греческом тексте это место читается так: Λώσει τώ παίοντι αύτόν οταγόνα, χορτασθήσεται όνειδεσμών; в латинском: Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis, что значит: Подставит Он щеку бьющему Его, насытится поруганиями. То же самое почти дают и тексты славянский и русский. Более близкий текст мы находим у Исайи 50, 6 (Прим, переводчика).
1334
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 67–68: Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — ред.
1335
По новому Синодальному русскому переводу: Другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — ред.
1336
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 72–73 — ред.
1337
Суд 12, 6.
1338
У пер. по старой транскрипции: Каифы — ред.
1339
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю — ред.
1340
У пер.: сведен — ред.
1341
У пер.: различные природы — ред.
1342
По новому Синодальному русскому переводу стихи 4–5 — ред.
1343
Пс 108, 7.
1344
2 Кор 2, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Дабы он не был поглощен чрезмерною печалью — ред.
1345
У пер.: полагают — ред.
1346
По новому Синодальному русскому переводу: Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та «землею крови» до сего дня — ред.
1347
3ах 11, 12–13.
1348
Очевидно, речь идет о назореях (см. Чис 6,2; 6, 5–6; Ам 2, 11–12; 1 Мак 3,49) — ред.
1349
У пер.: по старой транскрипции: Варравва — ред.М
1350
У пер.: ради — ред.
1351
По новому Синодальному русскому переводу: Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву — ред.
1352
По новому Синодальному русскому переводу: Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят — ред.
1353
В тексте указано: Пс 21, 12. По новому Синодальному русскому переводу: Пс 21, 17 — ред.
1354
Иер 12, 8.
1355
Ис 5,7.
1356
Пс 25, 6.
1357
Ис 1, 15. — По новому Синодальному русскому переводу: И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови — ред.
1358
В тексте у переводчика по старой орфографии: Варравва — ред.
1359
Пс 31, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Много скорбей нечестивому — ред.
1360
Пс 90, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Язва не приблизится к жилищу твоему — ред.
1361
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк и, раздев Его, надели на Него багряницу; и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! — ред.
1362
У пер. по старой транскрипции: Каифа — ред.
1363
Ин 11, 50.
1364
Ис 50, 6.
1365
Ис 42, 3.
1366
По новому Синодальному русскому переводу: И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место — ред.
1367
Еф 5, 14.
1368
Рим 5, 20.
1369
В тексте указано: Нав 14, 15? По новому Синодальному русскому переводу: Нав 14, 15. –Имя Хеврону прежде было Кириаф–Арбы — ред.
1370
Иер 2, 21.
1371
Пс 68, 22.
1372
По новому Синодальному русскому переводу: Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий — ред.
1373
Пс 21, 19.
1374
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 42 (конец)—43 — ред.
1375
Лк 23, 39–43. В тексте указано: Лк 23, 39–44 — ред.
1376
Ам 8, 9.
1377
Иер 15,9.
1378
По новому Синодальному русскому переводу: А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? — ред.
1379
Пс 68, 22.
1380
Ин 10, 18. По новому Синодальному русскому переводу: Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего — ред.
1381
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 51(окончание) -52 — ред.
1382
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 52 (окончание) -53 — ред.
1383
Ин 11.
1384
У пер.: наименование — ред.
1385
По новому Синодальному русскому переводу: Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий — ред.
1386
Пс 103, 29.
1387
1 Кор 9, 5.
1388
Лк 8, 2–3.
1389
Мф 10, 22; 24, 13. По новому Синодальному русскому переводу: Претерпевший же до конца спасется — ред.
1390
По старому Синодальному русскому переводу: И они пойми укрепили [вход в] гроб, запечатавши камень, с стражею (Стих 66) — ред.
1391
Ис 33, 16. — По новому Синодальному русскому переводу: Тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы — ред.
1392
Ис 33, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: Глаза твои увидят Царя в красоте его — ред.
1393
Упер.: вне — ред.
1394
Лк 2, 14.
1395
По новому Синодальному русскому переводу: Елеонской — ред.
1396
Деян 1, 10.
1397
По новому Синодальному русскому переводу: стихи 4–6 (начало) — ред.
1398
По новому Синодальному русскому переводу: Что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам — ред.
1399
Ин 20,17.
1400
Пс 21,23.
1401
У пер.: тем — ред.
1402
У пер. напояют — ред.
1403
У пер. крещаются — ред.
1404
У пер. напояли — ред.
Сочинение великого святого отца Западной Церкви IV–V веков блаженного Иеронима Стридонского (339–420) «Толкование на Евангелие от Матфея» было написано около 398 года по просьбе его ученика Евсевия Кремонского. В этом трактате проявились блестящие дарования блж. Иеронима как экзегета, переводчика, знатока Библии и церковного ученого. «Толкование на Евангелие от Матфея» блж. Иеронима ценно еще и тем, что учитывает многие не дошедшие до нас комментарии древнецерковных авторов и, таким образом, занимает достойное место в ряду великих библейских толкований эпохи неразделенной Церкви и будет полезно всем интересующимся спасительным и совершенствующим деланием изучения Божественного Откровения Священного Писания. Публикуется по: Блаженный Иероним Стридонский.
Родился в 291 г., скончался в 371 г. Память 21 Октября Житие Преподобного Илариона Великого принадлежит перу Блаженного Иеронима Стридонского. Оно писано в его Вифлеемском уединении, вскоре после кончины Преподобного. Предлагаемый перевод сделан с латинского подлинника, помещенного в «Латинской Патрологии» Миня. И. Помяловский. 10 Августа 1893 г. Пер. И.Помяловского. Оп.: Житие преподобного отца нашего Иллариона Великого // Палестинский патерик. Выпуск четвертый. СПб, 1893.
Данное издание представляет собой самое полное из ныне существующих пятитомное собрание молитв, тропарей, кондаков и величаний. В этих книгах можно найти молитвы не только на главные православные праздники, но и на дни памяти практически всех прославленных на сегодняшний день святых, то есть на каждый день церковного года. В своей работе составитель использовал книги молебных пений, издававшиеся в разное время, другие богослужебные книги, жития святых с молитвами и т.д. Для широкого круга читателей.
В брошюре освещаются основные вопросы, возникающие у тех, кто делает первые шаги в Православной Церкви. Изложение начинается с объяснения таинства Крещения — первого таинства в жизни православного христианина как чада единой Святой, Соборной и Апостольской Церкви. А далее шаг за шагом разъясняются понятия и вопросы, с которыми сталкивается человек в Церкви: таинства и церковные обряды, поведение в храме, особенности церковного быта и православного богослужения, главные православные праздники и т.д. Рассчитана на широкий круг читателей.
о преодолении скорбей и взаимных обидо мире между супругамио супружеском неплодствео даровании семье домао замужестве дочерейоб успехах в учении детейв заботе об устройстве сынаоб исцелении от недуга пьянства.
В наш сборник мы поместили лишь небольшое количество святых образов, которые имеют статус чудотворных и от которых люди в разные времена получали исцеление и помощь в своих нуждах. Каждой иконе посвящена отдельная статья, включающая название, дату празднования в году, описание и молитву. Некоторым иконам Церковь еще не составила отдельных молитв, поэтому перед ними можно молиться, используя общие молитвословия.
Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике.
Предогласительное слово разъясняет готовящимся ко крещению превосходство их нового состояния и соединенные с ним обязанности и указывает, как они должны проводить время до крещения, подготавливаясь к достойному принятию его. Прежде всего от них требуется полное, от всей души и искреннее, не омрачаемое никакими нечистыми побуждениями желание получить крещение, без чего одно внешнее крещение будет для них не только бесполезно, но и прямо гибельно. Затем они должны с полной серьезностью принять заклинания, внимательно выслушать оглашения, не пропуская ни одного из них, и неуклонно следовать пути добродетелей, упражняясь во всех видах добра.Н.