Творения - [174]
Он — т. е. товарищ героя.
Бабры (древнерус.) — тигры.
Лепты — здесь: жертвы, молитвы.
Могучих над змеем битвы торжеств и
Я вспомнил драку с змеем воина — ср. былинного Змея Горыныча, рус. духовный стих о Егории Храбром и сюжет чуда о св. Георгии (Победоносце) и о девице.
Жучки — костяные щитки на коже осетровых рыб.
Оно — чудовище.
Мутовка (ботан.) — группа ветвей, расположенных на одной высоте.
35. Неполностью: Мирсконца, с. [37]; Твор., с. 14. Печ. по II, 15 и НП, 15. Вар. нач. строк см. в поэме 199, с. 215.
Остраница (Острянин, Остряница) Яков — гетман, один из руководителей восстания 1638 г. против польского владычества.
Платов Матвей Иванович (1751–1818) — войсковой атаман Донского казачьего войска, герой Отечественной войны 1812 г.
Бакланов Яков Петрович (1809–1873) — казачий атаман, отличившийся в Кавказской войне в 30 — 50-е гг.
Морозенко — запорожец, герой укр. народных песен.
Ослябя Родион (? — после 1398) — монах Троице-Сергиева монастыря, герой Куликовской битвы. Броненосец, носивший имя «Ослябя», погиб в Цусимском сражении.
Владимир(? — 1015) — киевский князь, покорил вятичей, радимичей и ятвягов, боролся с печенегами.
Добрыня — воевода Владимира; ср. былинного Добрыню Никитича.
36. МК, с. 14; печ. по II, 114.
Алферово — село в Ардатовском уезде б. Симбирской губ., где Хл. бывал в 1910–1911 гг. (см. V, 292 и НП, 359).
37. V, 12. Стих. продолжает ряд ранних верлибров Хл.
38. "Старинная любовь. Бух лесиный", с. 12. Печ. по II, 45.
Трепет вселенной — ср. этот образ в стих. 29.
Горничной Волконского — см. стих. Пушкина "К Наташе" (1814).
39. МК, с. 7 (без двух посл. стихов, восстановленных в Изб., с. 7); печ. по II, 402.
Мира осям и
узы воль — ранние поэтические формулировки идеи поиска "законов времени". Ср.230, с. 466, и неологизм мироось (II, 271).
"Не позволям" — польск. "не позволю" (Хл. сдвигает ударение).
Сапега — см. поэму 203.
40. НП, 134.
Бабурка (обл.) — бабочка, мотылек. Ср. III, 93.
41. НП, 140. Ср. "Египетские ночи" Пушкина и «Тамара» Лермонтова.
Руб (устар.) — одежда из грубой толстой ткани.
42. ПОВ, с. 8; печ. по II, 285.
43. Мирсконца, с. [29]; перепеч.: «Тэ-ли-лэ». СПб., 1914, с. [11]. Печ. по НП, 141. По-видимому, стих. входило в цикл вещей, частично напеч. в ПОВ под общим загл. "Конь Пржевальского" (см. примеч. 54).
Кочень — возможно, неологизм в знач. «петух»; см. об этом А. Крученых. Язвы Аполлона. — «Феникс», Тифлис, 1919, № 1. Рисунки М. Ларионова и Н. Кульбина к этому стих. в указанных сб. изображали петуха. Н. Харджиев толкует кочень как «кочан» — НП, 405.
44. ДП 1975, с. 208. Стих. 44 и 45 входили в черн. текст поэмы 199.
45. ДП 1975, с. 208.
46. НП, 143.
47. "Старинная любовь. Бух лесиный", с. 5. (первонач. ред.); печ. по II, 92.
Бух — неологизм; по Хл., "одухотворение виновника <…> быти" (ЦГАЛИ; 1908), т. е. бытия. Ср. стих. 65 и примеч. 265.
48. ДП (1), с. 61; печ. по II, 97.
49. Изб., с. 28; печ. по II, 94.
50. Изб., с. 28; печ. по II, 93.
Сон… сосед снега — сон-трава.
51. МК, с. 6; печ. по II, 95.
Н<о>чери — неологизм. Смысл его неясен (в первопеч. тексте было "сердце божие", замененное в Изб., с. 8, на "сердце начери"). По-видимому, это преобразование формы «дочери». Ср. XIX плоскость «Зангези».
52. МК, с. 8 (с ошибочным подзаг.: Погода, по года. Сени). Печ. по II, 99.
Палюди — неологизм; ср. совр. пасынок и в IX плоскости «Зангези» неологизм паум. Для Хл. "Па — это якобы" (ГПБ; 1912?).
53. НП, 144.
Осока — ср. стих. 8.
54. ПОВ, с. 51 (под загл. "Конь Пржевальского", повторяющим загл. цикла стих. Хл. в ПОВ и принадлежащим, по-видимому, Д. Бурлюку; но см. поэму 199, с. 213); печ. по II, 111.
Румынкой и
польки — см. примеч. 31 и 203.
Чеботы (нар.) — т. е. зозулинi чоботи, гуцульское назв. одного из видов орхидей (ср. зегзицыны чеботы в "Детях Выдры", с. 438, и богинины чёботы в стих. 68).
55. Мирсконца, с. [32]. Печ. по II, 91. 1891–1895 гг. Хл. провел на Волыни, в укр. — польском селе Подлужное.
Нависень — навес.
Горинож (нар. укр. горинiж) — вверх ногами. "
Santa Maria!" (лат.) — "Святая Мария!"
Чарторий — назв. связано со знач. "глубокий овраг"; в Подлужном находились развалины дворца князей Чарторийских.
Кигитка (обл.) — чибис, или пигалица.
56. ДЛ (1), с. 61 (с незначит, правкой перепеч. в Изб. с. 11); печ. по II, 98.
Коромысло (или коромысел; обл.) — стрекоза. Ср. стих. 84.
Вещеобразно и далее — ср. у Пушкина: "Отверзлись вещие зеницы" ("Пророк"). Сохранился набросок верлибра о числах, напоминающий поэму «Зверинец» (ЦГАЛИ).
57. Садок II, с. 20; печ. по II, 43.
Перевертень (палиндром) — текст, каждая строка к-рого примерно одинаково читается от начала к концу и от конца к началу. См. автокомментарий Хл. в статье «Свояси». Летом 1920 г. им написана в форме перевертня поэма «Разин» (I, 202). Ср. в ней: "Мы, низари, летели Разиным" — и в ее черновиках: "Я — Разин и заря" (ЦГАЛИ).
Кукси — вероятно, производное от «кукситься».
Мавка — см. примеч. 72.
58. ДЛ (1), с. 49; печ. по II, 116. Стих. связано с легендой о происхождении савроматов от скифов и амазонок, рассказанной в кн. IV «Истории» Геродота. Исследователи (Н. И. Харджиев, Г. Баран) обнаружили у Хл. ряд перекличек с ней. Ср. также пер. А. К. Толстым баллады «Эдвард».
Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.
Том разножанровых сочинений основоположника русского футуризма и реформатора поэтического языка Велимира Хлебникова (1885–1922). В издание вошли наиболее значительные его тексты – около 200 стихотворений, 26 поэм, большая часть драматических произведений, статьи, декларации, заметки. Настоящее издание – наиболее полное собрание произведений величайшего русского поэта XX века.
Сборник единственных футуристов мира!! поэтов «Гилея». Стихи, проза, рисунки, офорты: Константин Большаков, Бурлюки: Давид, Владимир, Николай, Василий Каменский, А. Крученых, Бенедикт Лившиц, Владимир Маяковский, Виктор Хлебников, Вадим Шершеневич.Издание второе, дополненное.Тексты представлены в современной орфографии.http://ruslit.traumlibrary.net.
В сборник под редакцией А. Беленсона помещены произведения М. Кузмина, В. Розанова, Ф. Сологуба, В. Маяковского, В. Хлебникова, Н. Евреинова, А. Беленсона. Иллюстрация – цветная автотипия работы Н. Кульбина, наклеенная на плотный картон.http://ruslit.traumlibrary.net.
«Пощёчина общественному вкусу» — первый поэтический сборник кубофутуристов (поэтическая группа «Гилея»), вышедший 18 декабря 1912 года.Прилагавшийся к сборнику манифест, через четыре месяца повторно выпущенный уже как листовка, отрицал все прежние эстетические ценности и в нарочито эпатажной форме заявлял о разрыве с существующей литературной традицией. Текст манифеста был сочинён Бурлюком, Кручёных, Маяковским и Хлебниковым в течение одного дня в гостинице «Романовка» в Москве.http://ruslit.traumlibrary.net.
Футуристы. «Гилея». Сборник. Рисунки. Стихи. Проза.Александра Экстер, Хлебников, Бурлюки: Давид, Владимир, Николай, А. Крученых, Б. Лившиц, В. Маяковский, Игорь Северянин, В. Каменский.Тексты представлены в современной орфографии.http://ruslit.traumlibrary.net.