Троил и Крессида - [3]
Пандар
Ты ничего не понимаешь, племянница! Даже сама Елена третьего дня сказала, что хотя Троил и смугловат, этого и я не отрицаю, но у него такая кожа, что этого не замечаешь.
Крессида
Но все-таки он смуглый.
Пандар
Ну, это как посмотреть: конечно, смугловат, но можно сказать, что и не смугловат, по правде говоря.
Крессида
То есть, говоря по правде, — и правда и неправда.
Пандар
Но она сказала, что Троил по всем статьям лучше, чем Парис.
Крессида
Да и у Париса статей достаточно.
Пандар
Это так.
Крессида
Значит, Троил его превзошел. Уж если Елена сказала, что он лучше Париса, значит, было за что его похвалить. У Елены такой золотой язычок, что она Троила и за медный лоб похвалит!
Пандар
Могу поклясться, по-моему — он нравится Елене больше, чем Парис.
Крессида
Что ж, она легкомысленная гречанка.
Пандар
Да-да, он ей нравится! Она даже третьего дня подошла к нему, когда он стоял у окна. Хотя у него еще на подбородке разве что три-четыре волоска найдется!
Крессида
Маловато, конечно. С такой арифметикой в любом трактире половой управится.
Пандар
Да, он очень молод, но уже теперь фунта на три больше Гектора стащит!
Крессида
Стащит? Неужели? Так молод и уже способен стащить?
Пандар
Вот доказательство того, что Елена неравнодушна к нему: она подошла и своей лилейной ручкой провела по его раздвоенному подбородку.
Крессида
О Юнона, пощади нас! А кто же его раздвоил?
Пандар
Ну, видишь ли, у него на подбородке ямочка. Да у него и улыбка лучше, чем у всех фригийцев.
Крессида
О, улыбается он поистине замечательно!
Пандар
Не правда ли?
Крессида
Совсем как осенние облака!
Пандар
Ну уж оставь пожалуйста! А если ты хочешь убедиться, что Елена влюблена в Троила, то лучшая проба…
Крессида
Ну, пробу-то он выдержит, если она захочет попробовать.
Пандар
А для Троила она не стоит и выеденного яйца.
Крессида
Выеденное яйцо ничем не хуже пустой головы, а есть любители тухлых яиц, которые едят невылупившихся цыплят…[3]
Пандар
Я без смеха вспомнить не могу, как она щекотала ему подбородок: у нее чудесной белизны руки, должен сознаться.
Крессида
Без пытки сознаешься?
Пандар
И знаешь, умудрилась найти на подбородке один седой волосок.
Крессида
Бедный подбородок! Любая бородавка богаче его!
Пандар
То-то было смеху: царица Гекуба смеялась так, что у нее слезы потекли ручьями.
Крессида
Можно сказать — смеялась в три ручья.
Пандар
И Кассандра смеялась.
Крессида
Ну, пожалуй, у этой смех похолоднее: вода в ее глазах, вероятно, не закипела и через край не полилась!
Пандар
И Гектор смеялся.
Крессида
Да почему же они все так смеялись?
Пандар
А как же: ведь Елена отыскала белый волосок на подбородке Троила.
Крессида
Если б она отыскала зеленый волосок, я бы тоже посмеялась.
Пандар
Они не столько смеялись волоску, сколько ловкому ответу Троила.
Крессида
А что же он такое ответил?
Пандар
Она сказала: «Вот, на твоем подбородке я насчитала пятьдесят два волоска и только одни — седой».
Крессида
Так это ее слова.
Пандар
Ну да. А он ответил: «Белый волосок — это отец, а все остальные — его сыновья». — «Ах, Юпитер! — воскликнула она. — Который же из этих волосков супруг мой Парис?» — А Троил ответил: «Вот этот подлиннее — раздвоенный, рогатенький.[4] Выдерни этот волосок и подари ему!» — Это вышло забавно: Елена так покраснела, а Парис так обозлился, что все покатились со смеху.
Крессида
Ну что ж: покатились, и пусть катятся.
Пандар
Словом, племянница, я тебе еще вчера кое-что сказал: подумай-ка об этом.
Крессида
Я думаю.
Пандар
Клянусь тебе — это правда: он плачет, как небо в апреле!
Крессида
А я от его слез вырасту, как крапива в мае!
Трубы. Отбой.
Пандар
Слышишь: они возвращаются с поля битвы. Отойдем-ка в сторону и посмотрим, как они будут проходить мимо, к Илиону. Прошу тебя, дорогая моя племянница, прекрасная моя Крессида!
Крессида
Ну, отойдем, если тебе так хочется.
Пандар
Сюда! Вот сюда! Стань сюда! Это чудесное местечко. Отсюда мы все отлично увидим. Я тебе всех назову по именам, когда они будут проходить мимо, но, прошу тебя, особенно заметь Троила!
Крессида
Не говори так громко.
Мимо проходит Эней.
Пандар
Вот Эней! Чем не храбрец? Он — украшение Трои, это верно. А все-таки особенно заметь Троила.
Крессида
А это кто?
Мимо проходит Антенор.
Пандар
Это Антенор. Он, скажу я тебе, человек язвительный, но неплохой человек. Это одна из самых умных голов Трои. И притом настоящий мужчина. Но где же Троил? Я сейчас покажу тебе Троила. Если он меня заметит, ты увидишь, как он мне подмигнет.
Крессида
Подмигнет? Разве он картежник?
Пандар
Ну, словом, увидишь.
Крессида
Ну что же! Если он тебе умело подмигнет, ты выиграешь.
Мимо проходит Гектор.
Пандар
А вот Гектор. Смотри! Смотри! Вот это человек! Да здравствует Гектор! Это действительно храбрый человек, племянница! О, славный Гектор! Посмотри, как он выглядит! Вот это внешность! Ну разве не храбрец?
Крессида
О да! Настоящий храбрец!
Пандар
Не правда ли? Просто сердце радуется! Посмотри, сколько отметин на его шлеме! Ты посмотри только! Видишь? Посмотри лучше! Это не шутки. Вот это так отметины!
Крессида
А они действительно от мечей?
Мимо проходит Парис.
Пандар
От мечей? Возможно. Он ведь никого и ничего не боится. Даже самого дьявола не испугается. Клянусь богом, сердце радуется, на него глядя. А вот идет Парис! Вот идет Парис! Смотри-ка, племянница. Ну разве не прекрасный мужчина? А? Он даже похож на героя. Кто это сказал, будто он сегодня был ранен? Он не ранен. Ну, теперь Елена обрадуется. Ах, скорей бы мне увидеть Троила. Сейчас ты увидишь Троила!
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.