Тринкет - [64]
Вначале никто не принял слова мальчика всерьез. Один гость, наряженный птицей, даже спросил:
— Где она? Я ее склюю!
Джордж смутился: «Прав Питер, что не любит маскарады. На них дураком себя чувствуешь». Но тут сразу несколько человек закричали:
— Гусеница, Гусеница!
Огромный червяк пополз вверх по ступенькам, на ходу теряя свои маскарадные принадлежности: крестьянскую юбку с приклеенными к ней башмаками, головной убор. А его красные яблоки запрыгали вниз — со звоном, который фруктам совсем не присущ.
— Это ж бусины! — догадливый монах упал на колени, чтобы поймать хотя бы одну, и другие гости последовали его примеру.
Гусеница тем временем зажала в уголке рта шелковую веревку, прикрепленную к дворцовому лифту, и взмыла в воздух. Пролетев знаком вопроса над устроенной ею веселой суматохой, необычная гостья исчезла в помещениях замка.
— Она не показывалась столько лет! — восторгу участников маскарада не было предела. А те, кому повезло подобрать бусины, вдобавок предвкушали вещие сны. Какие бы слухи не ходили про Гусеницу, ее появление означало возвращение к прежнему счастливому укладу.
Запыхавшиеся дети вбежали в пустой библиотечный зал. Брэнда так устала, что даже прозрачные крылышки феи на ее платье поникли.
— Авгу… ваше высочество, неужели вы никогда не простите меня? — послышалось за колонной.
— Я простила.
— Значит, я больше не наказан. Что же будет дальше? — с надеждой спросил Кот.
Джордж подумал, что подобное уже было — два эти голоса, подслушанные в подземелье. Но тогда Кот был уверен в себе, а Августина плакала. Судьба справедливо поменяла роли.
— Все будет хорошо. В замке найдется работа для тебя, — весело ответила Августина. Она была в костюме пчелы.
— Снова привратником? Не так уж я и плох! — наряженный тигром Кот отбил чечетку и запел, чтобы рассмешить принцессу:
— Нет, — засмеялась она, уходя. — Привратник — слишком ответственная должность… Требуется крысолов!
Глава двадцать девятая
Прощание
— Что это у тебя? — спросил Джордж бабушку.
— Память о детстве. Эти голубки были в нашем доме на кольцах для салфеток. Когда я хорошо себя вела, мама разрешала мне играть ими.
Азалия покрутила хрупкую ажурную птичку, и он представил бабушку малышкой, игравшей на деревянном полу солнечной комнаты.
— А где твой дом?
— Его больше нет. Это все, что я нашла на пепелище, — улыбнулась Азалия.
— Я тоже скучаю по маме, — сказала Брэнда.
Бабушка посадила внучку к себе на колени и попросила подождать хотя бы еще денек.
— Чего ради? Кто-нибудь вообще собирается поговорить с принцессой? — потребовала тетя Мэри. — По всем срокам пора уходить отсюда. О, как я ненавижу это место! Обычаи мерзкие, еда невкусная, мужчины — необразованные грубияны, а женщины — все уродливы, и наряжаться не умеют.
— Здесь моя родина, — напомнила ей мать.
— Ну и что, любить это совсем необязательно, — Мэри недовольно дернула плечом: ей не терпелось покинуть город, где она собиралась зваться «королевским величеством», но вместо этого получила прозвище «невеста дракона».
Бабушка с грустью посмотрела на свою непутевую дочь.
— В другом городе все будет точно так же, потому что причина в тебе, Мэри… Живи дружно с сестрой. Кроме нее, у тебя никого нет на свете.
— У меня есть ты! — капризно ответила Мэри. В глубине души она оставалась маленькой девочкой, которая знала, что мать простит ей любые выходки.
Азалия покачала на нее головой и предупредила внуков:
— Запомните, все начинается с пустяков: зависти, алчности, нежелания уступать, а заканчивается большими несчастьями. Не давайте волю темным чувствам, они, как ржавчина, разъедают душу.
— Ба, ты уже который раз это повторяешь… Скучно слушать, — отмахнулся Джордж.
Бабушка усмехнулась:
— Истина скучна. Зато ложь интересна… Потому что без конца меняет обличья.
В душе Джордж, конечно же, был согласен с бабушкой, он просто не понимал, почему в последние дни она ведет одни нравоучительные беседы. Как будто от этого именно сейчас зависят судьбы ее внуков, как будто дома у них не будет времени для разговоров. И почему она уговаривает их еще побыть в Элэнде? Не понимает, что им давно пора домой?
Наконец случай представился.
— Простите, что не предлагаю сокровищ за ваши подвиги, — сама начала разговор принцесса.
— Отправьте нас обратно, пожалуйста, — сказал Джордж. — Это, вместе с вашей дружбой, будет лучшей наградой.
— Ты прав, — согласилась Августина и совершенно неожиданно спросила. — Какие вам ворота сделать?
— Да все равно какие, — сказал Питер.
— Красивые, — уточнила Брэнда.
— Уже отправляемся? — подбежала к ним Мэри. — Что же вы мне не сказали, у меня два чемодана приготовлены.
За короткое время, проведенное в королевстве, она ухитрилась собрать такую кучу барахла.
Принцесса отошла в сторону, поколдовала над появившимся перед ней ключом, нарисовала в воздухе витиеватые фигуры, потом прищурила глаз, как художник перед полотном, что-то там подправила — и на зеленой лужайке появилась увитая цветами арка.
— Если ее заклинания подслушать, — тихо сказал Питер, который повторял все движения Августины, — самому можно будет чудеса творить… Марте и тарте, алохомора.
В британских очерках Ольги Батлер, впервые опубликованных в «Независимой газете», национального аромата не меньше, чем в традиционном английском пудинге и воскресном обеде с жарким. Написанные прекрасным русским языком и присыпанные английским юмором истории о современной, но не забывающей своих традиций Британии никого не оставят равнодушными. Но книга не является стопроцентно легким чтением. Пасторали и смешные сценки соседствуют со статьями о британских политиках и социальных проблемах: как английские детки «строят» учителей, поколение безработных устроило бэби-бум, а политкорректность меняет английский язык.
На далекой-далекой ферме у одной старушки жили коровы, козы, свиньи, куры, утки, гуси, конь Ветерок и сторожевой пес. Хозяйка ухаживала за ними, а они давали ей яйца, молоко и другие продукты.Однажды старушка заболела…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.